» » » » Стэн Николс - Магия цвета крови


Авторские права

Стэн Николс - Магия цвета крови

Здесь можно скачать бесплатно "Стэн Николс - Магия цвета крови" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стэн Николс - Магия цвета крови
Рейтинг:
Название:
Магия цвета крови
Автор:
Издательство:
Эксмо; Домино
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-17962-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Магия цвета крови"

Описание и краткое содержание "Магия цвета крови" читать бесплатно онлайн.



Место для основания независимого государства найдено — это остров Дайамонд, владелец которого, бывший пират Захадиан Даррок, готов уступить участникам Сопротивления свою островную собственность. Начинается подготовка к переселению, но имперская власть не дремлет — делая ставку на предательство в рядах членов Сопротивления, она разрабатывает план расправы с мятежниками. Тем временем Рит Кэлдасон вместе с Кучем, учеником погибшего чародея, активно занимаются поиском легендарного источника знаний давно исчезнувшей цивилизации Основателей, а также клепсидры, таинственного устройства, отмеряющего время, оставшееся до всемирного катаклизма. Ибо обладание этими артефактами даст в руки Сопротивлению невероятно могущественное оружие в борьбе с империями.






— Ну да. Звучит банально, но так оно и есть.

— А мне вот сейчас трудно продолжать надеяться. Я не представляю... Я не представляю, как можно выбраться из...

— Конечно, мне это легко говорить, Тан, но сейчас не время впадать в отчаяние. Ты нужна Кинзелу и Тегу с Лиррин тоже.

По щекам Таналвах заструились слезы.

— Дети...

— По крайней мере, они будут в безопасности. — Серра обхватила подругу за плечи. — В этом не сомневайся. Клянусь тебе.

— Знаю. Если бы не ты, мы лишились бы даже того короткого счастья, которое выпало на нашу долю.

— Может, оно еще вернется. Мы сделаем все, что в наших силах.

— Верю. Но...

— Что?

— Есть кое-что, чего ты не знаешь.

— Если это что-то, что может помочь Кинзелу, ты должна непременно рассказать мне, Тан.

Таналвах издала короткий, горький смешок.

— Нет, это ему не поможет. Совсем не поможет.

Серра протянула ей носовой платок, и женщина начала вытирать им щеки.

— Что случилось, Тан?

— Я... Я беременна.

Серра на мгновенье утратила дар речи, но потом спросила:

— Ты уверена? — Таналвах кивнула.

— Давно?

— Месяца два.

— О боги!

— Знаешь, в чем состоит ирония? Я молилась об этом. Каждый день молила богиню благословить нас собственным ребенком — чтобы наша семья стала настоящей. Пути богов неисповедимы. Одной рукой они дают, другой отнимают.

— То, что случилось с Кинзелом, дело людей, не богов.

— Думаю, богиня знала, что с ним должно произойти. И дала мне ребенка, чтобы уравновесить потерю.

— Если тебе легче так думать, что же... Однако не упускай из виду того, что ты все еще можешь обрести обоих, и Кинзела и ребенка.

— Ты веришь в будущее? На данный момент.

— Да, на данный момент. Сейчас ты в шоке. Пройдет немного времени, и ты взглянешь на все по-другому.

— Надеюсь, ты права. Но... не говори никому. О моей беременности. Пока рано. Не хочу, чтобы мне сочувствовали еще больше.


Когда Кэлдасон вернулся, Таналвах уже спала на кушетке у камина.

— Ты выглядишь усталой, — сказал он Серре.

— Это был долгий день.

— Поспи. Я пригляжу за Таналвах.

— Справишься?

— Иди ложись. Если понадобишься, разбужу.

Серра ушла в соседнюю комнату. Кэлдасон придвинул кресло к камину, положил рядом на пол мечи и сел.

— Рит?

— Я думал, ты спишь.

Таналвах заворочалась на кушетке.

— У меня такое чувство, будто я никогда больше не смогу уснуть.

— Я и сам иногда испытываю нечто подобное. Тебя во сне поджидают демоны.

— Теперь и я знаю, что это такое.

Он не отвечал.

— Скажи мне, Рит, что дает тебе силы?

— О чем ты?

— Откуда у тебя воля к жизни?

— У меня нет выбора.

— Потому что ты бессмертен?

— Я могу уйти из жизни, если захочу. Были времена, когда я пытался это сделать.

— Не слишком усердно, надо полагать. — И снова ее соплеменник промолчал.

— Видимо, тобой движет жажда мести, да? — рискнула спросить Таналвах.

— Не стоит недооценивать ее. Жажда мести — достойное чувство.

— Были времена, когда я поспорила бы с этим.

— Но не сейчас.

— После того, что случилось с Кинзелом, у меня на уме только месть.

— Значит, ты понимаешь.

— Мы с тобой испытываем разные чувства.

— Это просто вопрос степени. Ты жаждешь возмездия за свою личную боль, а я — за страдания целой расы.

— Как благородно с твоей стороны! — Она сознательно попыталась уязвить его.

— Ты из Квалоча. Мне казалось, ты должна сочувствовать тому, что я делаю.

— То, что мои родители были квалочианцами, еще не делает и меня квалочианкой.

— Ошибаешься. Кровь рано или поздно возьмет свое.

— Я почти не знаю, что это такое — быть квалочианкой. А то ничтожное знание, которым обладаю, ничего хорошего мне не дало.

— Вряд ли в этом виноваты квалочианцы. Если только ты не склонна упрекать тех, кто сам стал жертвой.

— История Квалоча — это история жертв. Можно ли сражаться с историей?

— Историю делают люди. С ними сражаться можно. Или, по крайней мере, с теми, кто причинил нам зло и продолжает его причинять.

— В таком случае тебе придется сражаться со всем миром. Ничего себе амбиции!

— Тебе мало что известно о нашем прошлом, так я понимаю? И о нашей культуре?

— Разве существует что-нибудь стоящее, помимо того, что мы раса воинов?

— Очень многое, Таналвах. И все это с каждым годом уходит в небытие. Можешь ты говорить по-квалочиански или хотя бы понимать? — Таналвах покачала головой. — Язык — это первое, чего нас лишили, потому что им известна сила слов. Были времена, когда в этой стране многие места носили квалочианские названия. Их больше нет. А там, где полностью упразднить язык невозможно, его искажают. Вторжение называют освобождением, рабство — свободой. И теперь, когда наши обычаи и верования утрачены, этих изменений никто просто не замечает.

— Я не утратила веру, — возмутилась она. — Я поклоняюсь Ипарратер, защитнице...

— ... угнетенных. Знаю. Она — ринтарахская богиня.

— А ты что, веришь в старых квалочианских богов?

— Я не поклоняюсь никаким богам.

— Зря.

— Кому, по-твоему, следует поклоняться? Мапою, богу купален? Вену, богу тряпичников? Или, может, Исабели, богине сапожников?

— Ты смеешься надо мной!

— Нет. Просто удивляюсь, почему, если тебе так уж хочется кому-то поклоняться, ты почитаешь чужеземную богиню, а не квалочианских богов.

— Какой в этом смысл? Боги Квалоча покинули нас.

— А твоя новая богиня — нет?

— В твоем ожесточившемся сердце, Рит, нет места ни для любви, ни для веры.

— Боги ничего не сделали для меня. Если они вообще существуют. Я иду своей дорогой.

— Презирая силы, которые дали тебе жизнь, ты накликаешь на себя беду, Рит.

— Жизнь? А что такое жизнь? Просто разница между тем, на что мы надеемся и что получаем в действительности.

Она устремила на него холодный взгляд.

— Если ты действительно так думаешь, мне тебя жаль.

Больше говорить было не о чем. Таналвах отвернулась и в конце концов уснула — или просто притворилась, что спит.

Кэлдасон караулил до рассвета, когда пришла Серра, чтобы сменить его.

Только тогда он сам погрузился в сон.


Он стоял на краю поля, заросшего золотистой пшеницей высотой по грудь.

Солнце испепеляло землю, от жары подрагивал воздух. Ветра почти не ощущалось. Тишину нарушали лишь жужжание пчел и редкие птичьи голоса.

Вдали, почти на другом конце поля, краем глаза он заметил движение. Что-то или кто-то двигался через посевы в его направлении. Он не мог разглядеть, кто именно, видел лишь, как колышется пшеница. А потом он увидел кое-что еще.

Все на том же дальнем конце поля появились пятеро всадников. Словно корабли, бороздящие золотистое море, они углубились в пшеницу. Он слышал крики и видел, как всадники безжалостно хлещут коней.

Их невидимая жертва продолжала двигаться вперед, оказываясь к нему все ближе и ближе. Преследователи, не беспокоясь о том, что вытаптывают поле, сокращали разрыв.

Внезапно в поле зрения появилась фигура. Он узнал старика, которого уже не раз видел прежде, тот нес на руках ребенка лет трех-четырех. Мальчик тоже казался знакомым, вот только непонятно почему.

Прижимая к себе ребенка, старик с удивительным для его возраста проворством пронесся мимо.

И снова он — лишь бессильный наблюдатель, недоступный зрению участников разыгравшейся драмы.

Он повернулся и последовал за стариком. Теперь пшеничное поле оказалось за спиной, а впереди расстилалась заросшая травой равнина с округлыми холмами. Старик бежал по направлению к другой, заметно большей группе всадников, скачущих ему навстречу, — по всей видимости, союзников. Как только они встретились, он, все с той же поразительной для его лет ловкостью, вскарабкался на свободного жеребца, посадил мальчика перед собой и во весь опор поскакал прочь. Остальные всадники, однако, остались, выстраивая линию обороны.

В этот момент пятеро преследователей покинули пределы пшеничного поля. Двое проскакали справа, двое — слева. Пятый, нисколько этим не смущаясь, пронесся сквозь него.

Кэлдасон смотрел, как две группы всадников сошлись, оглашая воздух яростными криками и звоном стали.

Возникла вспышка, ослепительная как молния, и все вокруг поглотила тьма.

Теперь он стоял на краю невысокого утеса, глядя на быстро текущую внизу реку. Тут и там из нее поднимались округлые валуны, и вода пенилась, огибая их.

Появилась лодка, которую, подбрасывая на волнах, несло вниз по течению. Утлое суденышко — деревянный каркас, обтянутый дублеными шкурами. Никакого паруса; весла и примитивный руль.

В лодке сидели шесть человек, четверо — на веслах, хотя в данный момент благодаря скорости реки грести не требовалось. Весла использовали, чтобы отталкиваться от наполовину затопленных валунов, столкновение с которыми могло повредить корпус.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Магия цвета крови"

Книги похожие на "Магия цвета крови" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стэн Николс

Стэн Николс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стэн Николс - Магия цвета крови"

Отзывы читателей о книге "Магия цвета крови", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.