Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приключения, почерпнутые из моря житейского"
Описание и краткое содержание "Приключения, почерпнутые из моря житейского" читать бесплатно онлайн.
Предлагаем знаменитый роман известного русского писателя А.Ф. Вельтмана (1800-1870 гг.). "Плутовской" сюжет, авантюрная интрига, оригинальные персонажи, искрометный язык повествования создают яркую картину подлинной русской жизни.
[219] В воздухе, не касаясь земли (франц.).
[220] Послушайте, господа (франц.).
[221] Ну же, ну (франц.).
[222] Дорогой друг (франц.).
[223] Занята, мосье (франц.).
[224] Свод законов, составленный в VII веке до н. э. древнегреческим законодателем Драконом. По преданию законы эти отличались суровостью. Имя Дракона стало нарицательным при обозначении суровых мероприятий – «драконовские меры», «драконовы законы» и т. д.
[225] Это грация, что-то непостижимое (франц.).
[226] Нет, вы шутите (франц.).
[227] Ах, очень красивая брюнетка (франц.).
[228] Мадам, мадам (франц.).
[229] Что-то непостижимое (франц.).
[230] «Прощайте, сыны отечества, день славы настал» (франц.) – первый стих марсельезы, в котором Чаров заменил лишь первое слово «идем» (allons) словом «прощайте» (adieu).
[231] Недотрога (франц.).
[232] Ангел (франц.).
[233] Обними (франц.).
[234] Григорий! (франц.).
[235] Бугорки (франц.).
[236] Смотрите, мой милый (франц.).
[237] Здравствуйте Чаров, добрый день, милый! Будьте счастливы да не забывайте меня (франц.).
[238] Забывайте (франц.).
[239] Порядочного (франц.).
[240] Доколе ты будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина (фраза из речи Цицерона против Катилины) (лат.).
[241] Мое дело идет, когда стена ближнего горит (латинская поговорка).
[242] До свидания (франц.).
[243] Уверяю вас, моя милая (франц.).
[244] Гуфланд Христоф (1762 – 1836) – немецкий врач и деятель в области медицинского образования и улучшения быта врачей, с 1809 года профессор Берлинского университета.
[245] Латинское название свинцовой примочки aqua saturnina в устах вельтмановского персонажа превратилось в акву сатурновну.
[246] Древнегреческий миф рассказывает, что Зевс подарил Пандоре ящик, в котором находились под замком все человеческие несчастья, наказав не открывать его; но разжигаемая любопытством Пандора отомкнула его, и беды обрушились на людей.
[247] Ир – персонаж из поэмы «Одиссея», нищий, имя которого стало символом крайней степени бедности; Крез – легендарный царь Лидии, обладатель несметных богатств, имя которого стало символом высшей степени богатства.
[248] Юлию (франц.).
[249] Ах, я вас люблю! я вас обожаю (франц.).
[250] По служебному положению (лат.).
[251] До заведования определенным отделом канцелярии – столом.
[252] До появления стальных перьев писали гусиными, для чего их нужно было зачинивать перочинным ножиком.
[253] Весьма изящно (франц.).
[254] Но по крайней мере, мой друг (франц.).
[255] В данном случае политипажные то же, что ординарные, стандартные.
[256] Троица (санскрит).
[257] Эзоп – греческий баснописец, живший в VI веке до н. э. Предания изображают его человеком безобразной наружности
[258] По всей форме (франц.).
[259] Изречений (греч.).
[260] Красивыми словами (франц.).
[261] Любезными дерзостями (франц.).
[262] Мария, вы слышите? (франц.)
[263] Надя (франц.).
[264] Слуга (нем.).
[265] Идем, мой милый (франц.).
[266] Стой (франц.).
[267] Сейчас (нем.).
[268] Ты понял? (нем.)
[269] О да! сейчас! (нем.)
[270] Все будет в порядке (нам).
[271] По введенной Петром I «табели о рангах» к четвертому классу относились лица, имевшие гражданский чин действительного статского советника, которому у военных соответствовал чин генерал-майора.
[272] Видите? (франц.)
[273] Моя жена (франц.).
[274] Ну, мадам (франц.).
[275] Vauquetin de la Fresnaye (1535 – 1607) – Воклен де ля Френе – французский поэт, автор идиллий и сатир.
[276] Знаешь ли ты таких несносных, которые бессмысленно лают на судьбу, как собака на луну (франц.).
[277] Лает, как собака на луну (франц.).
[278] Свободомыслия (франц.).
[279] Великолепно (франц.).
[280] Девица (лат.).
[281] Мужеподобная женщина (лат.).
[282] Стоики – одно из философских направлений а древней Греции; возникло в конце IV века до н. э. Основными чертами этики стоиков были проповедь покорности судьбе, бесстрастие, отказ от радостей жизни.
[283] Имеется в виду роман французского беллетриста Евгения Сю (1804 – 1857) «Вечный жид», весьма популярный в 40-х годах прошлого века.
[284] Юнона в древнеримской мифологии жена Юпитера, богиня неба, покровительница браков.
[285] Несчастье (франц.).
[286] Наконец, отказавшись от амурных похождений, Юпитер, ставший верным супругом, уже восемь дней пылал вечной страстью к своей половине (франц.).
[287] Вдова Клико – прославленная марка шампанского.
[288] Дама великосветская (франц.).
[289] Но это забавно (франц.).
[290] Естественно (франц.).
[291] Хорошо? (франц.)
[292] Черт возьми! (франц.)
[293] Я вас уверяю, мой милый (франц.).
[294] Видостан – персонаж из оперы «Днепровская русалка», пользовавшейся в 20-х и 30-х годах популярностью.
[295] Благодарю, Эрнестина! (франц.)
[296] Мой милый, но ведь это нечто благородное? (франц.)
[297] Герцогиня (франц.).
[298] Доброй ночи, господа (франц.).
[299] Скажите пожалуйста (франц.).
[300] Дорогой доктор (франц.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приключения, почерпнутые из моря житейского"
Книги похожие на "Приключения, почерпнутые из моря житейского" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского"
Отзывы читателей о книге "Приключения, почерпнутые из моря житейского", комментарии и мнения людей о произведении.