Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"
Описание и краткое содержание "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1" читать бесплатно онлайн.
Лизандер Хоукли – простодушный и добрейший малый, который желает счастья всем женщинам – красавицам и дурнушкам, «звездам» и домохозяйкам, юным и не очень. Чтобы они были любимы и желанны, Лизандер готов на все, но при этом заставляет их мужей ревновать.
А Ферди еще и насмехался над предсказанием Лизандера о том, что будет страдать от морской болезни.
– Это у тебя было в школе, на гребных лодках. На крупных судах все будет по-другому.
Но дело обернулось плачевно. Как только «Леди Фиеста» покинула Гамбл, Лизандера начало выворачивать. От этого не было никакого отдохновения, особенно во время шторма в Бискайском заливе, когда вся в драгоценностях миссис Ганн подсматривала за членами экипажа, которые оказались голубыми (мистер Ганн набирал команду неразборчиво), – эти люди окружали Лизандера у его, казалось, смертного одра. В общем, мистер Ганн так приревновал миссис Ганн, двадцать четыре часа в сутки изображавшую Флоренс Найтингел, что выбросил свою подружку в Гибралтаре, и теперь так энергично трахал жену в капитанской каюте, что «Леди Фиесту» раскачивало еще сильнее, чем в Бискайском заливе.
У Лизандера был первый день отдыха. Расплавленное полуденное солнце палило, и он чувствовал себя настолько изможденным, что даже не мог наблюдать за скачками по спутниковому телевидению или дотянуться до телефона. Его больной живот был втянут еще сильнее, чем у бронзового палубного матроса в обтрепанных портках.
Он попытался сосредоточиться на вчерашней «Сан». Но бодрые астрологические прогнозы для Рыб как-то не увязывались с ужасами предыдущего дня, и он совсем впал в депрессию, прочитав опрос, в котором большинство читательниц признались, что предпочитают мужчин-книголюбов, а не дамских угодников. Лизандеру же в этом году не удалось прочитать ни одной книги. В поисках несуществующего домашнего очага он большую часть времени проводил, прижавшись к Артуру и Джеку. Однажды его напугал мистер Ганн, который, прервав любовные занятия с миссис Ганн, стал разряжать свой «Калашников». Да еще этот злосчастный Ферди, имевший отвратительную привычку, если ему нужно, поднимать Лизандера с постели, но никогда не отвечавший на телефонные звонки самого Лизандера.
Он бездумно смотрел на покрытые соснами утесы, спускавшиеся в море. Они так напоминали ежей, что Лизандеру казалось, они спрячутся вместе с домами и отелями, как только яхта к ним приблизится. И еще они напоминали Лизандеру замки из картонных коробок, приносимые им из детского сада. Мать, несмотря на раздражение отца, никогда их не выбрасывала. Он особенно по ней скучал, когда болел.
Они подходили к Пальме. «Леди Фиесту» вовсю болтало, и Лизандер удивлялся, откуда взялись силы добраться до борта, чтобы вырвало в море. Их обошла огромная яхта.
– Это «Британия», Сенди. Правда, хороша? – вздохнул матрос Грегор.
С трудом подняв бинокль, Лизандер стал высматривать принцессу Диану или королеву. Никому не говоря, он восхищался королевой еще больше, чем скачками. Если бы она случайно упала в воду, Лизандер бросился бы ее спасать, хотя в ослабленном состоянии вряд ли бы далеко уплыл. Но, может быть, принцесса Диана пришла бы на помощь. Говорят, она каждый день плавает. В воображении Лизандера монаршая особа держала его голову своими руками и мягко говорила: «Уже недалеко», буксируя к борту «Британии». Мечтая о ее длинных ногах, Лизандер задремал. Разбудил его кок, принесший трубку радиотелефона:
– Сенди, тебя человек с приятным голосом. Поскольку о его местонахождении мог знать только Ферди, Лизандер со злостью схватил трубку.
– Забери меня отсюда, ублюдок. Где тебя черти носят? Все голубые британского флота уже сделали мне предложение.
– Охолонись, – прервал его Ферди, как и Лизандер, имевший склонность к сленгу. – Чего тебе удалось добиться?
Лизандер рассказал ему и после паузы, во время которой Ферди сообщил о новом задании, издал вопль восторга:
– Сама Джорджия Магуайр! Она же великолепна. Отлично. Беру свои слова обратно. Я-то думал, у нее счастливый брак... ублюдок. Следующим же рейсом вылетаю из Пальмы.
—Подожди хотя бы до завтра, – сказал Ферди, – чтобы я мог тебя встретить.
На следующий день температура поднялась до девятнадцати градусов. Ферди был рад видеть Лизандера, пробиравшегося в Гатвике через дверь с табличкой «Без деклараций». Он задыхался в пальто из верблюжьей шерсти и длинных шарфах и был перегружен беспошлинными товарами.
– Где этот чертов автомобиль? – зашипел Лизандер на Ферди.
– На стоянке.
– Ну давай поедем тогда на троллейбусе.
– У тебя все о'кей?
– Да поехали же, ради Христа.
Когда он затрясся в поту, стекающему по желтому лицу, люди стали останавливаться и таращиться.
«О черт, – подумал Ферди, – вкатался, кажется, в лихорадку, если не хуже».
Все оказалось хуже. Как только они остались на стоянке одни, Лизандер распахнул пальто, из-под которого показались розовый нос и косые глаза. Это была совершенно тощая и перепачканная дворняжка, тут же мотнувшая кудлатым хвостиком и лизнувшая Лизандера в подбородок.
– Это еще что?
– Как он тебе? Прелестный малыш. Я дал ему транквилизатор, поэтому он сонный, – и Лизандер поцеловал щенка в голову. – Во время полета, Господи Иисусе, каждая стюардесса хотела предложить мне снять пальто! Еще никогда у меня не было сразу столько женщин, желающих, чтобы я разделся. Правда, восхитительный?
– И вероятно, бешеный, – прошипел Ферди, добавив: – Да укрой ты его.
Ссора продолжалась и в автомобиле.
– А ты когда-нибудь видел бешеных?
Ферди был готов вылезть в окно, чтобы избежать контакта.
– Нет. Он не бешеный. У него на спине ожог от сигареты. Люди все-таки выродки.
– Ты же можешь получить десять лет тюрьмы, да и я – за содействие.
– Спасибо за напоминание. Я должен сделать ставки, – Лизандер потянулся за телефоном.
– Не трогай. И не уходи от разговора. Собака может быть бешеной.
– Ни в коем случае. Ее держали запертой в буфете. Ребята взяли меня с собой в клуб, и по дороге мы услышали вой. Пришлось пойти на взлом, чтобы ее спасти. Я чуть не стал геем. А в общем они славные и любят животных. Мы с Грегором отмывали ее час.
– Она к тому же и краденая. Уже пятнадцать лет.
– Все лучше, чем проклятый корабль. Это тебе не речная лодка.
Ферди в ответ даже не улыбнулся:
– Ты так же импульсивен, как в школьные годы, когда прятал кота. Смотри, Джек заревнует.
– Джек забалдеет – он поймет, что это женщина.
– Ну так у них будет куча бешеных щенков. Лизандер захихикал:
– Я привез огромную бутылку «Джек Даниелс» тебе, несколько плиток «Тоблерона» толстяку Джеку и духи Мериголд. Не могу дождаться встречи. Господи, какое блаженство – возвращение. Люди не могут понять меня, а я – что интересного идет по телевизору. Когда мы увидим Джорджию?
– Около половины седьмого.
– Как волнующе. На вечеринке она была ошеломительна. Может, напишет песмню обо мне под названием «Член-Стар».
– Тебе не обязательно трахаться с ней.
– Нет так нет. Хотелось бы сначала помыться. Весь костюм обоссан.
– Как назовем щеночка? Смертельная угроза? – спросил Фредди.
–Мегги.
– В честь Тэтчер?
– Нет, в честь девушки из «Мельницы на Флоссе».
– Ты, видимо, что-то прочитал?
Лизандер, просматривающий в «Ивнинг Стандарт» список участников скачек, рассказал, чте он думает об обозрении в «Сан».
– И сколько ты прочел?
– До третьей страницы. Джордж Элиот довольно неплохой писатель.
Лизандер очень обиделся, когда Ферди громко засмеялся. Но ведь, несмотря на свое невежество, он только что справился с опаснейшим заданием, проявив незаурядное мастерство и положив в карман Ферди изрядную сумму.
– Миссис Ганн была так благодарна, что дала двадцать тысяч на крутые костюмы от Ральфа Лорена. (Вот если бы он был дерьмом, сказал бы Ферди, что тот еще больше растолстел и ни в один из них не влезет). И еще предложила мне пользоваться своей яхтой в Хамбле, когда захочу, но я ответил, что она мне ни к чему.
– Утиная ты башка! – взорвался Ферди. – Перезвони ей и согласись, мы найдем применение посудине.
Мериголд была вне себя от радости при встрече.
– «Шанель № 5», ты помнишь, Лизандер? Обнимая ее, он заметил, что Мериголд, как и Ферди, поправилась. Но им предстояло деловое свидание с Джорджией и времени не оставалось ни на что, кроме ванны и переодевания. Мегги, еще находясь в полунаркотическом опьянении, съела миску молока с хлебом и после знакомства с Джеком и Патч завалилась спать на софе.
– Бедняжку взяли из псарен Национальной лиги защиты собак в Эвешеме, – врал Ферди, когда все еще бледный Лизандер спустился вниз, закатывая рукава темно-голубой рубашки.
– Отлично, Грегор знает, как гладить.
– Ты великолепно выглядишь, – вздохнула Мериголд. – Джорджии повезло.
Ей хотелось поехать с ними, чтобы получить удовольствие от встречи Магуайр с Лизандером. Ведь это была ее идея. Но Ферди было ни к чему женское присутствие, смягчающее условия предстоящей сделки.
– Ну хорошо, в конце концов у Джорджии скоро день рождения, – сказала Мериголд. – И нам понадобятся наряды, ведь она не носит одежду из местных магазинов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"
Книги похожие на "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джилли Купер - Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"
Отзывы читателей о книге "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.