Джейн Фэйзер - Любовь на всю жизнь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь на всю жизнь"
Описание и краткое содержание "Любовь на всю жизнь" читать бесплатно онлайн.
Эдвард Кэкстон, мужественнейший и благороднейший из «джентльменов удачи», привык жить одной лишь жаждой приключений и смеяться над нежными чувствами… Однако встреча с прелестной Оливией, леди Гренвилл, изменила все. Эта девушка, обладающая отважной душой и смело встречающая опасность, стада для смелого капитана пиратов преданной подругой, пылкой и пламенной возлюбленной. Ибо есть на земле страсть, что, вспыхнув раз, подобно искре зажигает пожар, который не погаснет уже никогда…
Когда шлюпка с Майком появилась в ущелье, Энтони, прислонившись спиной к мачте, рисовал чаек, ссорившихся из-за рыбьей головы. Солнце уже клонилось к западу.
Вскарабкавшись по веревочной, лестнице, Майк перегнулся через борт корабля.
— Записка, хозяин… в часовне. Я не смог прочитать, что там написано. Неразборчивый почерк. — Он с беспокойством взглянул на Энтони и передал ему сложенный листок.
Развернув его, хозяин негромко присвистнул.
— Как, черт возьми?.. — Он посмотрел на Майка, вопросительно вскинув брови.
— Там был флаг, хозяин. Я подумал, что я вам нужен, что, может, мы отплываем или еще что-нибудь. Но когда я взглянул на почерк, то понял, что записка не от вас. — Он беспокойно подергал себя за мочку уха. — Вы разобрали что-нибудь, сэр?
— О да, — тихо ответил Энтони, — я прекрасно понял, что здесь написано. Но мне совершенно непонятно, черт возьми, как она узнала о часовне. — Он снова прислонился затылком к мачте и закрыл глаза, подставив лицо закатным солнечным лучам, освещавшим холодные зеленоватые глубины ущелья. — Кто-то проболтался, Майк.
Майк с еще большей яростью дернул себя за ухо.
— Это не я, хозяин.
— Я и не подозревал тебя. — Энтони окинул матроса пронизывающим взглядом и тотчас поднялся на ноги. — Значит, нужно кое-что приготовить. Найдется работа и для тебя, Майк.
— Штаны, — сказала Оливия. — Я бы хотела одолжить у тебя пару штанов, Порция. Юбка раздувается ветром и за все цепляется.
— Все, что угодно, милая, — согласилась Порция. — Пойду, принесу. Думаю, тебе понадобится и камзол, — добавила она и быстрым шагом вышла из спальни Оливии.
— Сколько ты там пробудешь? — спросила Фиби. — К утру вернешься?
Прежде чем ответить, Оливия сняла нижнюю юбку.
— Скорее всего да… но кое-что может задержать меня, — немного рассеянно отозвалась она. — Например, волны и ветер.
— Если ты не вернешься к утру, я скажу миссис Биссет, что ты не намерена вставать или занимаешься и не хочешь, чтобы тебя беспокоили, — нехотя проговорила Фиби. Она по-прежнему не одобряла план Оливии, но, поскольку выбора у нее не было, делала все возможное, чтобы помочь подруге.
Оливия поцеловала ее.
— Не волнуйся, Фиби. Все будет в полном порядке. Отец в отъезде, и тебе не придется лгать, чтобы успокоить его. Если я не вернусь, скажи, что я хочу поработать над особенно трудным текстом и не желаю, чтобы меня беспокоили. Тебе все поверят.
— Надеюсь, — откликнулась Фиби, возвращая поцелуй. — Это уже не в первый раз.
— Интересно, что подумает твой пират, увидев свою пассию в штанах? — заметила Порция, входя в комнату и выкладывая на кровать пару прочных серых шерстяных штанов и камзол.
— Сомневаюсь, что он обратит на это внимание. — Оливия натянула штаны и заправила сорочку. — И кроме того, его мнение не так уж важно, — решительно добавила она, надевая камзол и застегивая пуговицы. — Как непривычно!
— Может, и непривычно, — отозвалась Порция, критически оглядывая ее, — но этот костюм тебе определенно идет.
— Это из-за ее длинных ног, — мрачно заметила Фиби. Ее фигура отнюдь не была идеальной и часто служила причиной для жалоб. — У вас обеих такие длинные ноги… Я вот никогда не смогу носить штаны из-за своих коротких и толстых ног.
— А тебе и не нужно, — возразила Оливия. — Иначе у моего отца будет удар.
Оливия покрутилась перед зеркалом: Порция была изящнее, но ее штаны прекрасно подошли. Камзол тоже: он доходил до бедер, но нисколько не скрывал форм девушки. Наверное, Энтони схватится за бумагу и карандаш, подумала она, и ее взгляд невольно обратился к лежавшей на прикроватном столике книге.
— А что мне делать с волосами? Надеть шапку?
— Раз ты не собираешься выдавать себя за мужчину, то не о чем и беспокоиться, — заметила Порция. — Просто заплети косу и подними ее наверх.
Оливия последовала совету подруги, уложив две толстые косы на макушке. Прическа получилась довольно строгой, но, в общем, то что надо.
— И как ты собираешься в этой одежде незаметно выйти из дома? — спросила Фиби.
— Так же, как Энтони в-вошел. Через окно и вниз по магнолии.
— О, ты настоящий солдат! — зааплодировала Порция.
— Моряк, — поправила Оливия. — Я оставляю военные подвиги тебе, мне больше по душе навигация.
— Полагаю, из-за математики?
— Совершенно верно. — Она подошла к окну и с некоторым сомнением взглянула на магнолию. — Разумеется, если сегодня ничего не получится, мне придется з-залезть наверх тем же путем. Это будет потруднее.
— Оставайся снаружи, пока не стемнеет, а я позабочусь, чтобы на ночь дверь осталась открытой. Если ты все-таки вернешься до рассвета, то сможешь попасть в дом через дверь, — с надеждой сказала Фиби. — Интересно, сколько может длиться шахматная партия?
Порция лукаво усмехнулась, но ничего не сказала. Оливия бросила взгляд на стоявшие на каминной полке часы.
— Уже без пятнадцати шесть. Мне пора.
— Будь осторожна! — бросила Фиби.
— Удачи тебе, — добавила Порция.
Оливия коротко улыбнулась подругам, а затем, глубоко вздохнув, влезла на верхние ветви магнолии.
С нижней ветки ей пришлось спрыгнуть, но на земле была мягкая трава, а ее приземление скрывали образовавшие густой свод ветви. Она миновала лужайку, крадучись перебираясь от куста к кусту, и с удивлением отметила, что проявляет недюжинную сноровку для человека, никогда раньше не прибегавшего к маскировке.
Энтони приходил и уходил в темноте, сейчас же стоял ранний летний вечер, солнце светило еще довольно ярко, и Оливия чуть не наткнулась на садовников, поливавших клумбы. Нырнув за толстый буковый ствол, она подождала, пока ее сердце не успокоится, а работники не двинутся дальше. Вот они отвернулись, и Оливия, скрестив пальцы и стрелой промчавшись по небольшой открытой площадке, скрылась за живой изгородью. Дальше все гораздо легче. Теперь из дома ее не видно, а по сторонам дорожки растут дубы.
Прячась за деревьями, она подбежала к воротам. Они были все еще открыты; привратник не закроет их до глубокой ночи. Она слышала в саду за домиком радостные крики — там играли дети привратника, — но никого не видела, хотя дверь была открыта.
Через мгновение Оливия ухе стояла на тропинке. Она замерла, прижавшись к стене и оглядываясь. Придет ли кто-нибудь?
Сначала она слышала лишь щебет устраивающихся на ночлег птиц, затем все же уловила тихий, но пронзительный звук, доносившийся из-за высокой живой изгороди с противоположной стороны тропинки.
Оливия бегом пересекла тропинку и нырнула в заросли.
Ее ждал Майк, держа под уздцы двух лошадей. Он отреагировал на наряд девушки приглушенным восклицанием:
— Боже милосердный!
Оливия приветствовала его улыбкой.
— Значит, нам предстоит проехаться верхом?
— Ага, мисс, только до бухты. Там нас ждет лодка. — Он помог ей сесть на меньшую из лошадей и вскочил в седло сам.
Когда они добрались до вершины утеса, Оливия увидела узкую извилистую тропинку, которая вела к видневшемуся далеко внизу песчаному берегу. Надо же, это ведь та же самая тропинка, по которой она поднималась в ту ужасную ночь, когда покинула «Танцующий ветер». Сегодня вечером ее обуревали совсем другие чувства,
Майк привязал лошадей и стал спускаться. Спуск был крутым, и Оливия два раза оступилась, отчего к подножию утеса скатился град камней. На берегу рядом с парусной шлюпкой их уже поджидали два человека. Едва Майк с Оливией показались на пляже, они вскочили и вытолкнули лодку на мелководье. -
— Прошу прощения, мисс, но хозяин приказал снова завязать вам глаза.
Оливия взглянула на Майка, отказываясь верить своим ушам. Он держал в руках узкую полоску материи.
— Зачем? — с возмущением спросила она.
— Таков приказ хозяина, мисс. — Майк мял в руках повязку. Он колебался, вспоминая полученные инструкции. Глаза хозяина тогда задорно блестели. — Он сказал, что если вы станете противиться, то я должен ответить, что это наказание за ваше любопытство.
Итак, он поднял ставки! Стоит ли играть с ним в эту игру? Временно уступить в этот раз или проиграть все сражение? Уйти с берега, и пусть этот чертов хозяин «Танцующего ветра» играет во все свои игры один?
— Дай мне повязку. — Она взяла у Майка полоску ткани. — Я завяжу ее в лодке.
На лице Майка отразилось явное облегчение.
— Если вы позволите, мисс, я пронесу вас несколько шагов, чтобы вы не промочили ноги. — Он легко подхватил ее на руки и отнес в лодку, где матросы ставили парус.
Майк оттолкнул шлюпку подальше от берега и, запрыгнув в нее, выжидательно взглянул на Оливию. Она, поморщившись, завязала глаза.
Сидя в темноте, девушка прислушалась к негромкому плеску волн вокруг. Кто-то из матросов негромко запел, остальные подхватили, и тихая мелодия зазвучала в такт скольжению шлюпки. Оливия с удивлением обнаружила, что ее временная слепота обострила другие чувства… Казалось, она стала более восприимчива к движению, запахам и звукам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь на всю жизнь"
Книги похожие на "Любовь на всю жизнь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Фэйзер - Любовь на всю жизнь"
Отзывы читателей о книге "Любовь на всю жизнь", комментарии и мнения людей о произведении.