Дэвид Эддингс - Властелин мургов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Властелин мургов"
Описание и краткое содержание "Властелин мургов" читать бесплатно онлайн.
Вместе с соратниками, волею провидения избранными ему в попутчики, волшебник Бельгарион преследует человека по имени Зандрамас, похитившего его сына. В долгих странствиях предстоит им побывать в подземном городе улгов, встретиться с лесными дриадами. В Стране змей Найсе к путникам присоединится разжалованный главный евнух королевы — змеи, тонкий знаток снадобий и ядов Сади. Вместе с королем мургов Ургитом они по суше и по морю пересекут охваченный войной Хтол — Мургос, а затем благополучно минуют лес, населенный вурдалаками — людоедами. В переделки герои попадут самые невероятные, ибо события происходят в мире, где соседствует возможное и невозможное.
— Боюсь, это несколько сложновато для меня.
— Есть два Пророчества — две стороны одного и того же. Невообразимо давно произошло нечто, отделившее их друг от друга.
— Да, это я понимаю.
— И когда они оказались разделенными, все дела приостановились.
— Какие дела?
— Это трудно выразить в двух словах. Допустим, есть ход событий, которые должны были произойти, — назовем его, скажем, будущим. Пока эти силы разъединены и равны, наступление будущего невозможно. И мы проходим через ту же череду событий вновь и вновь.
— И когда это прекратится?
— Когда Дитя Тьмы наконец одолеет Дитя Света или наоборот.
— Я думал, что уже сделал это.
— Я не считаю, что это было окончательным шагом.
— Но я убил Торака — окончательнее некуда, дедушка. Ты не согласен?
— Да, ты убил. Убил Торака, но не Темное Пророчество. Я думаю, что произойдет нечто более значительное, чем сражение на мечах в Городе Ночи, и это будет решающим событием.
— Что это будет? Ну хотя бы примерно?
Белгарат развел руками.
— Откуда мне знать? Я действительно не знаю. Но твоя идея может быть весьма полезной.
— То есть?
— Раз мы проходим через череду событий, сходных с теми, что случались в последнее время, то, значит, мы можем предвидеть, чего следует ожидать, верно? Можно посидеть и подумать, потратить часть сегодняшнего утра и вспомнить, что происходило в последнее время.
— Что ты собираешься сделать?
Белгарат осушил кружку и поставил ее на стол.
— Как я уже сказал — пойти спать.
Во второй половине дня, когда Гарион сидел и читал, в дверь постучали.
Пришел чиновник в коричневой одежде и в предупредительной манере сообщил, что император Вэрен хотел бы видеть его. Гарион отложил в сторону книгу и последовал за чиновником по гулким мраморным коридорам в кабинет Вэрена.
— А, Белгарион, садитесь, — пригласил император, как только Гарион вошел в кабинет. — Только что поступила новая информация, которая может представлять для вас интерес.
— Информация? — переспросил Гарион, садясь в кожаное кресло возле стола императора.
— Этого человека, про которого вы говорили вчера — Нарадаса, — видели здесь, в Тол-Хонете.
— Нарадаса, здесь? Как же это он успел так быстро? Последнее, что я слышал о нем, — он скачет на север от Большой Арендийской ярмарки.
— Он преследовал вас?
— Он расспрашивал о нас и платил за это большие деньги.
— Я могу велеть арестовать его, если хотите. Мне самому не терпится задать ему несколько вопросов, и в моей власти продержать его здесь несколько месяцев, если нужно.
Гарион немного подумал и отрицательно замотал головой, притом лицо его выражало сожаление.
— Он маллорейский гролим, и, если вы посадите его в тюрьму, выбраться оттуда будет для него минутным делом.
— Наша центральная тюрьма весьма надежна, Белгарион, — безапелляционно заявил Вэрен.
— Не настолько, Вэрен. — Гарион улыбнулся, вспомнив, что император до упрямства самоуверен в таких вопросах. — Скажем так: Нарадас располагает сверхвозможностями для этого. Тут такое дело, что лучше об этом не говорить.
— Ну, нет так нет, раз такое дело, — неохотно согласился император. Гарион кивнул.
— Учитывая все это, лучше велеть вашим людям присматривать за ним. Если он не заподозрит, что нам известно о его пребывании здесь, то мы можем выйти и на других людей или, по крайней мере, получить дополнительную информацию. Харакан тоже, насколько я понимаю, побывал в Толнедре, и мне хотелось бы знать, есть ли между тем и другим какая-то связь.
Вэрен улыбнулся.
— Ваша жизнь, Белгарион, более многосложна, чем моя. Мне приходится иметь дело с реальностью в единственном числе.
Гарион пожал плечами.
— Зато мне есть чем заполнить свободное время.
В дверь тихо постучали, и лорд Морин, шаркая ногами, вошел в комнату.
— Извините, что мне приходится беспокоить ваши величества, но поступили неприятные новости из города.
— Что случилось, Морин?! — воскликнул Вэрен.
— Кто-то убивает членов Хонетской династии — потихоньку, но весьма действенно. За последние две ночи не стало нескольких человек.
— Они умерли от яда?
— Нет, ваше величество. Убийца действует попроще. В позапрошлую ночь он придушил нескольких человек их же подушкам, имело место и одно падение из окна со смертельным исходом. Поначалу смерть всех объяснили естественными причинами, но в последнюю ночь убийца пустил в ход нож. — Морин осуждающе покачал головой.
— Страшно, просто страшно.
Вэрен нахмурился.
— Я было начал думать, что все старые междоусобицы улажены и позабыты. Вы не думаете, что это Хорбиты? Они иногда хранят обиды вечно.
— Похоже, никто этого не знает, ваше величество, — ответил Морин. — Хонеты напуганы. Они либо покидают город, либо превращают свои дома в крепости.
Вэрен улыбнулся.
— Я думаю, что неприятности Хонетов я перетерплю. А этот тип не оставляет никаких… расписок? Не известен ли он по прежним убийствам?
— Ни малейших зацепок, ваше величество. Не выставить ли мне охрану у домов Хонетов — у покинутых домов?
— У них есть своя охрана. — Император неопределенно пожал плечами. — Однако неплохо бы навести кое-какие справки и дать этому типу понять, что мне хотелось бы переговорить с ним.
— Вы собираетесь арестовать его? — спросил Гарион.
— Нет, я еще не знаю, пойду ли так далеко. Я пока что хочу выяснить, кто это, и предложить ему придерживаться правил игры, вот и все. И прежде всего меня интересует, кто же это такой.
У Гариона, однако, были собственные подозрения насчет подоплеки этих убийств.
Празднование Ирастайда в Тол-Хонете было в полном разгаре. Гуляки, многие в сильном подпитии, кочевали с пирушки на пирушку, богатые семейства бессовестно кичились друг перед другом своими сокровищами. Дома богачей и знати были разукрашены разноцветными флажками и фонариками. На роскошные пиры уходили целые состояния, а развлечения часто перехлестывали границы приличия. Хотя празднества во дворце проходили более сдержанно, император Вэрен тем не менее считал своим долгом продемонстрировать гостеприимство в отношении местной элиты, включая тех ее представителей, которых в обычное время он не переносил.
Все мероприятия были распланированы задолго до праздников. Вначале должен был состояться официальный государственный банкет, за ним последовать бал.
— Вы оба будете моими почетными гостями, — твердо заявил Вэрен Гариону и Сенедре. — Если уж я это терплю, то и вам придется.
— Я предпочла бы обойтись без этого, дядя, — сообщила ему Сенедра с грустной улыбкой. — Мне сейчас не до праздников.
— Жизнь не кончается, Сенедра, — ласково убеждал ее Вэрен. — Пир, хоть и скучный, хоть и во дворце, может отвлечь тебя от жизненных тягот и трагедий. — Он пристально посмотрел на Сенедру. — К тому же, если тебя не будет, Хонеты, Хорбиты и Ворды такого наговорят по поводу твоего отсутствия…
Сенедра быстро подняла голову, глаза ее заблестели.
— И то правда, — промолвила она. — Но дело еще и в том, что мне нечего надеть.
— Да здесь во дворце несколько шкафов с твоими нарядами, Сенедра, — напомнил ей император.
— Да, конечно, я и забыла. Ну что ж, дядя, буду счастлива поприсутствовать.
Она действительно выглядела таковой, когда, одетая в кремовое бархатное бальное платье, с сияющей короной на огненных кудрях, вошла в танцевальный зал под руку со своим мужем, королем Ривским. Гарион, одетый в позаимствованный голубой камзол, который заметно жал в плечах, отнесся к мероприятию безо всякого энтузиазма. Как глава другого государства, находящийся с визитом, он был обязан выстоять по меньшей мере час рядом с императором в танцевальном зале, произнося пустые дежурные фразы в ответ на вежливые речи многочисленных Хорбитов, Вордов, Ранитов и Боурунов, а также их жен, зачастую достаточно легкомысленных. Бросалось в глаза отсутствие Хонетов.
Ближе к концу этой бесконечной церемонии графиня Лизелль, блистая своими цвета светлого меда волосами, в бледно-лиловом парчовом платье, подошла к Гариону под руку с принцем Халдоном.
— Держитесь, ваше величество, — тихо сказала она Гариону, присев в реверансе. — Даже такие мероприятия не бесконечны, хотя может казаться и наоборот.
— Благодарю вас, Лизелль, — сухо ответил он.
После того как поток желающих засвидетельствовать свое почтение иссяк, Гарион, стараясь держаться предельно учтивым, слонялся среди гостей, устав слушать одно и то же: «В Тол-Хонете никогда не бывает снега».
В конце этого бала при свечах оркестр арендийских музыкантов стал нудно выводить весь репертуар мелодий праздничных песнопений, общих для всех королевств Запада. Их лютни, виолы, арфы, флейты и гобои создавали практически неслышный фон для болтовни императорских гостей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Властелин мургов"
Книги похожие на "Властелин мургов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Эддингс - Властелин мургов"
Отзывы читателей о книге "Властелин мургов", комментарии и мнения людей о произведении.