Дэвид Эддингс - Келльская пророчица

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Келльская пророчица"
Описание и краткое содержание "Келльская пророчица" читать бесплатно онлайн.
Колдунья Зандрамас, похитившая сына Гариона и Сенедры, пребывает в Место, которого нет, где должна состояться решающая битва между силами Света и Тьмы. В поисках старинной карты Гарион, Бемгарат, Польгара и другие оказываются на острове Перивон — в вотчине достославного короля Ольдорина. Смельчакам удается преодолеть все преграды, выстраиваемые на их пути коварной Зандрамас. В битве один из героев погибает. Но Тьма побеждена. Ангараканцы обрели нового бога. Над миром занимается новый день.
— Удивительно, что он помнит меня, — с горечью произнесла Сенедра. — Когда Зандрамас украла его, он был совсем крошкой. — Она вздохнула. — Сколь многого я лишилась и этого никак, никак нельзя вернуть… — Ее нижняя губа предательски задрожала.
Гарион подошел к жене и нежно обнял ее за плечи.
— Все будет хорошо, Сенедра, — уверил он королеву.
— Это правда, Цирадис? — Голосок Сенедры дрожал от слез. — Правда ли, что все кончится хорошо?
— Этого я не могу открыть тебе, Сенедра. Мы стоим на развилке двух дорог и на какую из них ступим, неведомо даже звездам.
— Как прошло ваше путешествие? — спросил Шелк отнюдь не из любопытства, а единственно ради того, чтобы уйти от скользкой темы.
— Пришлось понервничать, — ответил Гарион. — Я не больно-то хорошо летаю, да и погода нам не благоприятствовала.
Шелк нахмурился:
— Но ведь день был абсолютно безоблачным!
— Однако не там, где мы были. — Гарион взглянул на Цирадис и решил не распространяться о том, как их чуть было не расшибло в лепешку внезапным порывом ветра. — А можно ли рассказать им о селении, где вы живете? — спросил он прорицательницу.
— Разумеется, Белгарион, — улыбнулась она. — Тут все свои, а от друзей не следует ничего скрывать.
— Ты помнишь гору Кахша в Хтол-Мургосе? — спросил друга Гарион.
— Изо всех сил стараюсь о ней забыть.
— Ну так вот, прорицательницы живут в городе, похожем на тот, что выстроили дагаши внутри горы Кахша. Внутри горы очень большая пещера.
— Тогда я искренне рад, что меня с вами не было.
Цирадис повернулась к нему и между ее бровей залегла тоненькая морщинка.
— Так ты все еще не преодолел свой беспричинный страх, Хелдар?
— Нет… почти нет, кстати, не назвал бы его беспричинным. Поверь, Цирадис, у меня есть на то причины — даже множество причин.
Он беспокойно поежился.
— Ты должен собрать в кулак все свое мужество, Хелдар, ибо настанет час, когда тебе придется войти в такое место, которое внушит тебе ужас.
— Всеми силами постараюсь этого избежать.
— Ты должен, Хелдар. У тебя нет права выбора.
Шелк погрустнел, но смолчал.
— Скажи мне, Цирадис, — спросила Бархотка, — это ты приостановила течение беременности у Зит?
— Ты весьма проницательна, если заметила приостановку этого в высшей степени естественного процесса, Лизелль, — ответила пророчица. — Но это сделала не я. Волшебник Вард на острове Веркат предложил ей подождать с родами до тех пор, покуда она не выполнит свою миссию в Ашабе.
— Так Вард — волшебник? — изумленно спросила Полгара. — Обычно я распознаю волшебников без труда, но Варду удалось это от меня скрыть.
— Да, он очень скрытен, — согласилась Цирадис. — В Хтол-Мургосе ситуация такова, что нам приходится весьма осторожно пользоваться нашими искусствами. Гролимы в землях мургов всегда начеку и не любят беспокойств, которые неизбежно доставляет колдовство.
— На Веркате ты поставила нас в тупик, — сказал Дарник. — Это пока мы не уразумели, что заставило тебя действовать именно так. Боюсь, Тоф много претерпел от меня. Но он добросердечен и простил мне это.
Немой великан улыбнулся кузнецу и принялся жестикулировать.
Дарник расхохотался.
— Не трудись, Тоф! Я наконец-то разобрался, как именно ты разговариваешь со мной.
Руки Тофа опустились. А Дарник внимательно прислушался.
— Да, — согласился он. — Так много проще и быстрее. Хорошо, что теперь не надо размахивать руками. Кстати, мы с Эриондом отыскали неподалеку от города пруд. В нем водится великолепная форель.
Тоф широко улыбнулся.
— Так и знал, что ты это скажешь, — улыбнулся ему в ответ Дарник.
— Боюсь, мы испортили твоего проводника, Цирадис, — извиняющимся тоном сказала Полгара.
— Нет, Полгара. — Губы прорицательницы тронула улыбка. — Эта страсть обуревает его с детства. Частенько во время наших странствий он отыскивал повод задержаться на время подле какого-нибудь озера или речки. Я не корю его за это — рыба мне нравится, а он искусно ее готовит.
Закончив ужин, они сидели и вполголоса беседовали, стараясь не беспокоить Белгарата и Белдина, которые, не отрываясь, читали Маллорейские проповеди.
— А как Зандрамас узнает, куда мы направляемся? — спросил Гарион у Цирадис. — Поскольку она гролимская жрица, вход сюда ей заказан.
— Этого я не открою тебе, Дитя Света. Скажу лишь, что в назначенное время она будет в назначенном месте.
— С моим сыном?
— Как и было предсказано.
— Я с нетерпением жду этой встречи, — с мрачной суровостью произнес Гарион. — Нам с Зандрамас о многом нужно поговорить, многое уладить.
— Не позволяй ненависти застить твой разум. Не забывай о своей миссии. — Цирадис говорила с величайшей серьезностью.
— Но что это за миссия, Цирадис?
— Ты узнаешь об этом лишь тогда, когда настанет время ее исполнить.
— И не раньше?
— Нет. Если бы ты долго обдумывал свою миссию, то мог бы впасть в заблуждение.
— А что за миссия у меня, великая прорицательница? — спросил Закет. — Ты ведь говорила, что все расскажешь мне в Келле.
— Я буду говорить с тобою с глазу на глаз, император Маллореи. Пока же узнай, что срок твоей миссии настанет, когда товарищи твои выполнят свои предназначения, узнай также, что тогда течение жизни твоей утратит размеренность.
— Раз уж мы заговорили о миссиях, — сказал Сади, — может, объяснишь мне, в чем состоит моя?
— Ты уже приступил к ее выполнению, Сади.
— И пока справляюсь?
Цирадис улыбнулась:
— Справляешься.
— У меня выходило бы еще лучше, ежели бы я знал, что должен делать.
— Этого знать нельзя, Сади. Ты, как и Белгарион, мог бы ошибиться, узнав все заранее.
— А то место, куда мы направляемся, далеко отсюда? — спросил Дарник.
— До этого места тысячи лиг пути — и еще многое надо успеть сделать.
— Тогда мне следует потолковать с Далланом о припасах в дорогу. И непременно осмотреть подковы у лошадей. Сейчас самое время их перековать.
— Но это немыслимо! — неожиданно воскликнул Белгарат.
— О чем ты, отец? — поинтересовалась Полгара.
— Это Корим! Встреча должна состояться в горах Корим!
— Это еще где? — спросил озадаченный Сади.
— То-то и оно, что нигде, — проворчал Белдин. — Их больше не существует. Этот горный хребет поглотила морская пучина, когда Торак расколол мир.
— А ведь в этом есть некая странная логика, — заметил Шелк. — Именно это, вероятнее всего, и подразумевается во всех пророчествах, когда говорится о Месте, которого больше нет…
Белдин задумчиво потянул себя за мочку уха.
— Но это еще не все. Помните, что рассказывал нам Сенджи в Мельсене? Ну, о том, как один ученый украл Сардион? Его корабль в последний раз видели, когда он огибал южную оконечность Гандахара. С тех пор о нем никто ничего не знает. Сенджи полагал, будто корабль этот затонул во время шторма у берегов Далазии. Сдается мне, что он не ошибался. Теперь нам предстоит отправиться туда, где находится Сардион, и меня одолевает весьма неприятное ощущение, что он лежит на том самом горном хребте, погрузившемся в морские пучины пять тысячелетий тому назад.
Глава 8
Покидая сияющий мраморный Келль, королева Ривы пребывала в глубочайшей меланхолии. Когда путники въехали в леса, простирающиеся западнее Келля, ее и вовсе стали одолевать странная слабость и апатия, которые усиливались с каждой милей пути. Она не принимала участия в общей беседе, довольствуясь ролью слушательницы.
— Не пойму, отчего ты так спокойна, Цирадис, — говорил Белгарат прорицательнице с повязкой на глазах. — Ведь если Сардион и вправду лежит на дне морском, то твоя миссия — как, впрочем, и наши — останется невыполненной. И с какой стати мы делаем этот крюк? Зачем нам понадобилось ехать в Перивор?
— Только там ты вполне уразумеешь наставления священной книги, бессмертный Белгарат.
— Но разве ты не можешь растолковать мне все сама? Время-то поджимает.
— Этого мне не позволено делать, не дано права оказывать вам предпочтение — ведь, помоги я вам, мне пришлось бы помочь и Зандрамас. Вы сами — и она сама — должны разгадать эту загадку. А помогать только одному из вас строжайше запрещено.
— Я отчего-то именно так и подумал, — мрачно вздохнул старый волшебник.
— А где находится Перивор? — спросил Гарион у Закета.
— Это остров недалеко от южного побережья Далазии, — объяснил маллореец. — Люди там живут в высшей степени странные. Их легенда гласит, будто они потомки мореплавателей с запада, чей корабль сбился с курса и потерпел крушение у берегов острова две тысячи лет назад. Островок этот ничем не примечателен, а местные жители — отважные воины. В Мал-Зэте все придерживаются мнения, что его просто незачем завоевывать, а Урвон даже не счел нужным посылать туда гролимов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Келльская пророчица"
Книги похожие на "Келльская пророчица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Эддингс - Келльская пророчица"
Отзывы читателей о книге "Келльская пророчица", комментарии и мнения людей о произведении.