Авторские права

Сюзанна Энок - Не устоять!

Здесь можно скачать бесплатно "Сюзанна Энок - Не устоять!" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сюзанна Энок - Не устоять!
Рейтинг:
Название:
Не устоять!
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не устоять!"

Описание и краткое содержание "Не устоять!" читать бесплатно онлайн.



У неисправимого лондонского повесы Рейфа Бэнкрофта было, казалось бы, все — молодость и обаяние, богатство и титул, дерзость — и главное, УДАЧА!

Какая женщина в силах устоять перед таким мужчиной?

Возможно, гордая красавица Фелисити Харрингтон, чей отчий дом Рейф выиграл однажды в карты? Она — единственная, кто может не просто противостоять его очарованию, но — потребовать в обмен на свою душу и тело дар ИСТИННОЙ ЛЮБВИ.

Как устоять перед силой СТРАСТИ?

Да и стоит ли это делать?..






— Ты не поверишь — безумно, — прошептал он ей на ухо.

— Рейф, прекрати сейчас же! — сердито воскликнула девушка, упираясь ладонями в его грудь.

— Люди увидят!

— Что, собственно говоря, они увидят?

— Увидят, как мы целуемся, дурачок. Улыбка его стала шире.

— Значит, ты думаешь о поцелуях?

За последние дни она едва ли могла думать о чем-либо другом.

— Ну… среди всего прочего, — увильнула она от прямого ответа.

— Так я тоже думаю о самых разных вещах. Хочешь узнать про них?

— Это прилично?

— Конечно, — рассмеялся Рейф.

— Тогда я лучше вернусь к столу с пирогами.

— Первый вальс сегодня вечером — мой, — заявил он, придержав Фелисити за бант на ее ротонде.

— Хорошо, — согласно шепнула она в ответ, надеясь в душе, что он махнет рукой на всякую осторожность и прямо сейчас поцелует ее, посреди заполнившего двор веселящегося народа.

— И не вздумай танцевать с этим, — предостерег Рейф. Она обернулась:

— Ты имеешь в виду графа Дирхерста? Если он попросит о танце, я ему не откажу. Бога ради, Рейф, в конце концов, он мой сосед! И аристократ, кстати.

— Ладно. Танцуй с ним что хочешь, только не вальс, — внес ясность Рейф с непроницаемым выражением лица. — Не заставляй меня разгонять музыкантов.

— Боже! Хорошо, уговорил, — рассмеялась Фелисити.

Само собой разумеется, когда час спустя Дирхерст приблизился к ней и пригласил ее на первый вальс, отказать ему она не смогла. Рейф уже кружился по двору с Мэй, а сидевший рядом с ней сквайр Талфорд со своими подагрическими ногами навряд ли мог составить пару.

— Вы позволите, я вас ненадолго оставлю? — обратилась Фелисити к сквайру.

— Ради Бога, — весело покивал он. — Вы заслужили толику веселья, дорогая.

По правде говоря, самой счастливой в этот вечер выглядела Мэй, и Фелисити с улыбкой приняла предложенную графом руку. Он повел ее к центру двора, в трех углах которого горели большие костры, и обнял за талию.

— Вы сегодня особенно очаровательны, — заметил Джеймс, вовлекая ее в танец.

— Спасибо.

— Когда вы уедете, мне будет не хватать вас.

— Мне также будет не хватать вас, Джеймс.

— Вы твердо решили не оставаться?

— Джеймс, вы…

Дирхерст умело кружился вместе с ней и, как и положено, в вальсе, неотрывно смотрел партнерше в лицо.

— Думаю, мне следует, так сказать, выложить на стол еще одно… предложение, — продолжал он. — Вы должны иметь перед собой полную картину, прежде чем решить, уехать вам или остаться. Если вы согласитесь выйти за меня замуж и если вы сумеете убедить Бэнкрофта продать Фортон-Холл мне, я верну вам поместье как свадебный подарок. Хозяйкой Фортон-Холла будете вы, Фелисити.

У девушки даже рот приоткрылся от изумления. Она с трудом верила собственным ушам и даже начала сомневаться, правильно ли поняла графа. Она сможет владеть Фортон-Холлом… не просто жить в поместье, а наконец стать полновластной хозяйкой. Со временем можно будет отремонтировать дом и сдать земли в аренду тому, кто сможет оценить всю прелесть этих мест. Или, в конце концов, оставить для себя.

— Это очень щедрый жест, Джеймс, — пролепетала застигнутая врасплох Фелисити.

— Вовсе нет, — улыбнулся граф. — Просто хочу доказать, как я вас ценю. Отдать вам Фортон-Холл — всего лишь проявление моих чувств к вам. Ничего, кроме глубокой и искренней радости, мне это не доставит.

Искушение было велико, что и говорить. Но Фелисити чувствовала, что вынуждена дать честный ответ.

— Вы очень, очень добры, Джеймс. Но вы же знаете о… моих чувствах к вам. Я просто не смогу быть такой корыстной, понимаете? Это будет неправильно… и нечестно по отношению к нам обоим.

Дирхерст долго молча смотрел на нее, лицо его было бесстрастным. Чем дольше он молчал, тем больше Фелисити становилось не по себе. Наконец на его лицо вернулась знакомая теплая улыбка.

— После ваших слов я чувствую себя просто разбойником Конечно, я знаю о ваших чувствах ко мне. Я всего лишь пытаюсь побудить вас разобраться в моих чувствах. Я вовсе не требую, чтобы вы меня любили. Просто не отметайте сразу возможность того, что смогли бы в конце концов полюбить меня.

Фелисити не удержалась и посмотрела-таки на Рейфа, который вальсировал с Мэй, согнувшись чуть ли не вдвое. Ее сестричка настояла, чтобы кавалер не поднимал ее на руки, как малолетнее дитя. Уж этот-то точно не стал бы говорить ни о замужестве, ни о любви. Боже упаси. Все сводилось к тому, что, помимо найма на работу, замужество оставалось единственным реальным выходом из сложившейся ситуации. Фелисити снова перевела взгляд на графа, который ждал ее ответа.

— Это было бы нечестно по отношению к вам, Джеймс. — Я прекрасно знаю, что честно по отношению ко мне, поверьте. И уж если совсем откровенно, Фелисити, — продолжил граф, — кто из присутствующих здесь, кроме меня, глубоко и преданно любит вас? Вы никогда не будете представлены высшему свету в Лондоне, потому что у вас нет ни денег, ни покровителей. Другие мужчины… Сквайр Талфорд? Так он на сорок с лишком лет старше вас. Или этот безумец, который жаждет поскорее продать дом, где вы родились и выросли, — и все ради того, чтобы отплыть бог знает куда и сгинуть?

Фелисити поторопилась опустить глаза, чтобы граф не увидел, как ей больно. Конечно, все это не было для нее новостью, но слышать горькую правду из чужих уст было невыносимо тягостно. Хотя она уже успела узнать, что правда чаще всего несет душевную боль.

— Я не готова вам дать ответ сразу, — проговорила она, стараясь, чтобы от жалости к себе на глаза не навернулись слезы. — Мне нужно подумать.

— Конечно, конечно, — улыбнулся Дирхерст.

Когда вальс закончился, граф проводил ее к накрытым столам, которые стояли в глубине двора. Вокруг толпились дамы, весело щебетавшие в ожидании кавалеров. Фелисити подумала, что она не отказалась бы сейчас от еще одной кружки доброго эля из бочки Дейва Ладлоу.

— Лис, ты меня видела? — подлетела к ней Мэй. Следом за ней шел Бэнкрофт. — Я танцевала вальс! А Рейф сказал, что для моих лет я мастер своего дела!

— Это точно, — согласилась Фелисити, старательно избегая встречаться с Рейфом глазами, но едва ли не каждым нервом чувствуя его досаду. — Ты вальсировала просто замечательно.

— Юная леди, притащи-ка мне пунш, — довольно-таки бесцеремонно обратился Рейф к своей партнерше по танцам. — После вальса с тобой я устал до смерти.

Мэй весело умчалась на поиски пунша, а Рейф все свое внимание обратил на Фелисити. Но едва он открыл рот, чтобы высказаться по поводу ее вальса с графом, как Фелисити поспешно отвернулась от него, чтобы обратиться с вопросом к миссис Вордсворт. Рейф наверняка затеял бы спор, и тогда она уж точно расплакалась бы и стала бы жаловаться, как трудно ей пришлось в эти последние месяцы и как она от всего устала, особенно оттого, что ей не на кого положиться, кроме себя самой. Потом она неизбежно призналась бы ему в любви, а после этого мистер Бэнкрофт забыл бы о поместье и о ней и сбежал бы на свой Восток!

Спустя пару минут ничего не значащего разговора Фелисити сумела восстановить душевное равновесие и придать лицу спокойное выражение. Повернувшись в сторону, где стоял Рейф, она обнаружила, что джентльмена рядом нет.

— Эй! — Это вернулась Мэй, державшая обеими руками большой бокал с пуншем. — Он же сказал, что устал до смерти! Рейф!

Фелисити принялась искать его глазами и, наконец увидела: он танцевал с Элизабет Денли. Она увидела, как он склонился к уху привлекательной брюнетки, что-то ей прошептал и они оба весело рассмеялись.

— Мэй, ну-ка утихомирься, — строго приказала Фелисити. — Невежливо кричать во все горло, и тем более взрослому, который во много раз тебя старше.

— Но я же принесла ему пунш, — обиженно возразила Мэй.

— Прости, но Рейф тебе не подчиняется. Он взрослый человек и волен делать все, что хочет.

— Тогда я хочу поскорее стать взрослой!

Фелисити присела на корточки рядом с сестрой и взяла у нее из рук бокал с пуншем.

— Иногда в этом нет никакой радости, поверь, — мягко сказала она. — Радуйся, что тебе все еще восемь лет.

— Я бы радовалась еще сильнее, если бы была такой большой, что смогла бы оттоптать жирную ногу Элизабет Денли, — сердито пробурчала Мэй.

Фелисити с трудом подавила улыбку.

— Да, вести как леди мы себя совсем не умеем. Спроси у графа Дирхерста, не станцует ли он с тобой.

— Я лучше у Грэма спрошу.

— Мэй… — осуждающе сказала Фелисити.

— Ну ладно, мистера Грэма, — поправилась девочка. Показав Рейфу язык, она умчалась на противоположную сторону двора.

Было уже далеко за полночь, когда гости начали разъезжаться.

Мэй, которую Фелисити отправила спать, не стала, как обычно, пререкаться, а безропотно пошла в дом. Глаза девочки слипались, так что пожелать спокойной ночи сквайру Талфорду сил у нее просто не осталось. Музыканты продолжали играть один за другим деревенские танцы для оставшихся самых стойких двадцати — тридцати гостей. Фелисити, с трудом передвигавшая ноги, принялась потихоньку собирать со столов грязную посуду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не устоять!"

Книги похожие на "Не устоять!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сюзанна Энок

Сюзанна Энок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сюзанна Энок - Не устоять!"

Отзывы читателей о книге "Не устоять!", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.