» » » » Констанс Холл - Мой смелый граф


Авторские права

Констанс Холл - Мой смелый граф

Здесь можно скачать бесплатно "Констанс Холл - Мой смелый граф" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT: Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Констанс Холл - Мой смелый граф
Рейтинг:
Название:
Мой смелый граф
Издательство:
ACT: Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-027563-3/5-9578-1391-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мой смелый граф"

Описание и краткое содержание "Мой смелый граф" читать бесплатно онлайн.



Что должен сделать уважающий себя джентльмен, спасший из лап бандитов юную девушку? Стать ее защитником и рыцарем…

А если у этого рано овдовевшего джентльмена полон дом детей? Значит, он наконец-то нашел для них идеальную няню!

Именно так полагал граф Аптон, препроводивший прелестную Холли Кимбелл в свое загородное имение и… забывший о ней. Однако решительная девушка, с первого взгляда влюбившаяся в красавца спасителя, твердо намерена стать не только матерью для детей Аптона, но и его женой и возлюбленной… Это лишь вопрос времени!






Джон смотрел, как она грызет его, точно горошек — самая вкусная вещь на свете. Интересно, неужели она любит полусырой горошек?

— Данн рассказал мне о Бонд-стрит, где много людей. А я очень люблю смотреть на людей, поэтому мне нужно пойти туда.

— Да, пожалуй, — оживился Тедди. — Лучше всего во второй половине дня. Я поведу вас на Бонд-стрит завтра.

В горле у Джона от ревности застрял комок.

— Вряд ли мисс Кемпбелл будет завтра здесь, — сообщил он с явным удовольствием. — Я могу предложить ей место, и она уедет от нас.

— Спасибо, но я предпочитаю сама найти себе работу. — Ее огромные карие глаза блеснули, и упрямая решимость появилась в уголках губ, похожих на розовые лепестки.

— Устраивайтесь сами, мадам. — Он смерил ее взглядом, разозленный ее неблагодарностью и терзаемый непрошеной ревностью.

Она немного помолчала, задумчиво глядя в тарелку. Потом проговорила уже помягче:

— Я не права. Прошу прощения. Что вы хотите мне предложить?

Джон посмотрел на нее тяжелым взглядом, потом сказал:

— Место у меня в имении.

— Что нужно делать?

— Моим детям нужна новая няня. — Он увидел, что глаза у нее широко раскрылись от удивления. Поскольку мысль о детях не вызвала у нее неприятия, он продолжил: — Я по думал, что вы, возможно, согласитесь.

— Господи! — Тедди стукнул вилкой по столу. — Такого я не пожелал бы и врагу. Ты же знаешь, что Драйден и Брок — настоящие чудовища.

— Вовсе нет — только с ними нужно уметь обращаться. — Джон посмотрел на Тедди, и ему страшно захотелось придушить брата. — Я уверен, что у мисс Кемпбелл не будет никаких проблем.

— Думаю, что не будет. Я обожаю детей. Я никогда еще не работала няней, но с удовольствием попытаюсь. — И Холли улыбнулась Джону, ямочки у нее на щеках словно подмигнули ему, когда она смахнула с груди кусочек курятины.

— Вы не знаете, на что идете. Его сыновья не дети, а маленькие исчадия ада. — Тедди постучал ножом по куску горелого хлеба. Послышалось неприятное звяканье, как будто он стучал по фарфору. — Энн очень мила, но двое мальчишек… — И Тедди покачал головой.

— Энн? — Холли с любопытством подняла брови.

— Моя дочь. Она самая младшая.

— Дочь? Как чудесно! — Она положила вилку с довольным видом, потом выпила немного портвейна. — Я уверена, что мы с детьми станем настоящими друзьями.

Джон промолчал, усомнившись в ее предположении. Он знал, какими дьяволятами бывают иногда его мальчики. Но Холли так просто не одолеешь. Он вспомнил, как она бросилась на дуболома, который наставил на него пистолет. Может, если она и не подружится с мальчиками, то по крайней мере сумеет обуздать их так, чтобы они относились к ней с уважением.

— Ну хорошо, значит, договорились, — подвел он итог; у него точно гора с плеч свалилась. — Завтра я отвезу вас туда.

— Ты? — воскликнул Тедди. — Я думаю, что сейчас тебе нельзя оставить судовую контору. Почему бы мне не отвезти мисс Кемпбелл?

— Я не виделся с детьми полмесяца. Можешь занять мое место в конторе. Я вернусь через два дня.

Тедди поджал губы, потом задумчиво уставился в тарелку.

— Перед отъездом мне нужно кое-что купить. Можно, мы поедем послезавтра? — попросила Холли.

Джон нахмурился:

— Наверное. — Интересно, где она возьмет деньги на покупки? Скорее всего она отдала ему все деньги утром, когда оплатила счет.

Однако она с улыбкой посмотрела на Тедди.

— Не хотите ли пойти со мной? Тедди значительно повеселел.

— Да, с удовольствием, я могу проводить вас на Бонд-стрит.

Джон посмотрел на брата, сдвинув брови, а потом на Холли. Она улыбалась Тедди, и на щеках ее появились с ума сводящие ямочки. Непрошеная ревность снова впилась в него. Нужно одолеть снедающее его вожделение. Ведь Холли — молодая женщина без гроша, которую он взял под свою защиту.

— Я иду обратно в контору, — встал он из-за стола. — Вернусь поздно. Честно говоря, я собираюсь проработать всю ночь.

— А как же обед? — спросила Холли.

— Мне как-то вдруг расхотелось есть.

И он вышел, а Холли смотрела ему вслед, хмуро сдвинув полукружия бровей.

* * *

На следующее утро по Бонд-стрит гулял холодный ветер. Холли придерживала волосы, чтобы не лезли в лицо. Шерстяное пальто капитана Маклейна было ей велико, и резкий холод проникал сквозь платье и пронзал до костей. Она поплотнее запахнулась в пальто и огляделась.

Вдоль улицы рядами стояли лавки. Венки и гирлянды украшали витрины и двери. Кое-где гирлянды свободно болтались на ветру и качались перед окнами, стуча по стеклам. Улица выглядела пустынно, если не считать двух джентльменов на другой стороне. Они придерживали руками цилиндры сражаясь с ветром. Холли посмотрела на Тедди, который шел рядом.

Он насвистывал, и белое облачко пара вырывалось изо рта. В руках он держал покупки Холли.

— Жаль, что сегодня на Бонд-стрит никого нет. Наверное, из-за холода.

Холли вздрогнула и посмотрела на плотные сероватые облака над горизонтом.

— Кажется, пойдет снег.

— Да, похоже. Только дураки ходят в такую погоду за покупками. — Он бросил на Холли критический взгляд, и оба рассмеялись.

— Я надеялась встретить на улице хоть немного дураков, — улыбнулась она.

— Полагаю, они появятся, когда потеплеет; тогда вы увидите всех, кого захотите.

— Мне не терпится. Мне страшно хочется увидеть лондонцев — модных молодых леди и джентльменов.

— Уверен, что они ничем не отличаются от того общества, в котором вы находились дома.

Она на секунду замолчала, потом заметила:

— Дома я не имела никакого общества.

— Неужели? — усомнился Тедди.

— Да. Мою бабушку избегали, потому что она слыла сторонницей отмены рабства. Что еще хуже — она публично порицала тех, кто владел рабами. Естественно, богатые плантаторы в наших краях изгнали бабушку из своего общества. Мы редко бывали где-нибудь, только в церкви и на рынке.

— Печальная история.

— Ничего страшного. Мне кажется, я не очень-то переживала. Я чувствовала себя счастливой, когда жила дома с бабушкой. — Она указала на какую-то лавку. — Смотрите, лавка модистки. Давайте зайдем. Вы не возражаете?

— Честно говоря, я уже не могу видеть рулоны тканей. — Он насмешливо улыбнулся, блеснув белыми зубами. — На той стороне есть маленькая чайная лавочка. Я буду ждать вас там.

— Хорошо, — согласилась Холли. Она посмотрела, как он перешел улицу; низ его черного пальто резко контрастировал с ярко-желтыми панталонами. Наверное, хорошо, что он не пошел с ней. В каждой лавке, куда они заходили, она чувствовала, что он подгоняет ее, особенно когда стоял рядом, пытаясь держаться по-джентльменски и ни в коем случае не выразить своего нетерпения. Наверное, поход за покупками ему изрядно надоел.

Девушка помахала ему рукой и вошла в лавку. Когда она закрыла за собой дверь, крошечный колокольчик на двери звякнул. Ее сразу же окутало теплым воздухом. Все еще дрожа, она растирала свои онемевшие руки, чувствуя, как грубы ее новые шерстяные перчатки. Но они не спасли ее руки от пронизывающего ледяного ветра.

Сгибая онемевшие пальцы, она шла мимо полок, на которых лежали рулоны ярких материй. В лавочке пахло чистыми новыми тканями. Внимание ее привлек зеленый креп, и она остановилась, сняла перчатки и сунула их в ридикюль. Потом наклонилась к рулону и пощупала жесткую ткань.

В глубине лавочки кто-то кашлянул.

Холли увидела женщину средних лет с тонкими губами и острым подбородком. Женщина стояла за прилавком и подсчитывала выручку, но давно уже перестала заниматься своим делом и сердито глядела на покупательницу.

— Добрый день, — весело поздоровалась Холли.

Женщина ничего не ответила. Она рассматривала темно-синее пальто Холли, которое было ей велико, и видневшееся из-под него поношенное синее платье. Потом лицо ее сморщилось.

— Мой товар вам не по средствам. Наверное, вам лучше поискать в Ист-Энде, — посоветовала она, кладя квитанции на стол.

Никогда еще с Холли не разговаривали так грубо. Лицо у нее вспыхнуло, а потом ее смущение сменилось праведным негодованием. Она отпустила край ткани, которую щупала.

— У меня есть деньги, и я могу тратить их, как и всякий другой.

— Я не продаю ткани, то есть если только вы не хотите сшить себе платье. Моя работа вам, конечно, не по карману. — И она снова окинула Холли неодобрительным взглядом.

— Откуда вам известно? — В Холли проснулось упрямство.

Женщина посмотрела на Холли, потом хихикнула.

— Все вы одинаковые — нищие девчонки, держитесь так, как будто можете купить весь мир. — Она перестала улыбаться, и на лице ее снова появилось презрительное выражение. — Шутки в сторону. Если вы сию же минуту не уйдете, я пошлю за Чарли, и вы окажетесь за решеткой.

Холли открыла рот, чтобы возразить, но колокольчик на двери снова зазвенел. В лавку ворвался холодный воздух, прижимая ее юбку к ногам. Холли закрыла рот, обернулась и увидела, что в лавку вошла леди Матильда. В красном платье, шубе и шляпе из черной норки, которая очень шла к цвету ее волос, Матильда выглядела очень эффектно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мой смелый граф"

Книги похожие на "Мой смелый граф" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Констанс Холл

Констанс Холл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Констанс Холл - Мой смелый граф"

Отзывы читателей о книге "Мой смелый граф", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.