» » » » Юджиния Райли - Волшебный вальс


Авторские права

Юджиния Райли - Волшебный вальс

Здесь можно скачать бесплатно "Юджиния Райли - Волшебный вальс" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Волшебный вальс
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебный вальс"

Описание и краткое содержание "Волшебный вальс" читать бесплатно онлайн.



Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая - впервые для Андре! - пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ - романтичную и нежную?!






– А с Генри ты целовалась?

– С Генри? -спросила Стефани с недоумением. - С какой стати?

– Ответь, целовалась или нет?

– Нет.

– А ты хочешь его?

Она покачала головой.

– А он тебя? -Андре снова запечатлел на ее губах поцелуй.

– Господи, нет!

У Стефани не было сил сопротивляться. Умирая от страсти, она готова была отдаться Андре прямо здесь, в подворотне.

– Пойдем, Стефи, -прошептал Андре. - Найдем местечко с мягкой постелью и под покровом ночи будем ласкать друг друга. Пожалуйста, дорогая. Я умираю от любви к тебе.

– О, Андре, -простонала Стефани.

В этот момент раздался свист.

И в следующую минуту появился Том Лезерс.

– Значит, ты сам неравнодушен к мальчику, Годдар?

– Змей! Я тебя вызову…

Лезерс хмыкнул, стащил со Стефани кепку, и по ее плечам рассыпались светлые кудри.

– Я сразу догадался, в чем дело, по всем округлостям в неположенных для мальчика местах.

Стефани прыснула.

– Старый проходимец! -бросил Андре.

– Зачем ты все это устроил? -полюбопытствовал Лезерс.

– Речь идет о ее репутации. -Андре обнял Стефани за талию. - Если проговоришься…

– Буду нем как рыба, -пообещал Лезерс, блестя глазами. - Только за один поцелуй… мальчика.

– Об этом не может быть и речи, -взорвался Андре.

– Андре, -вмешалась Стефани, - остынь. - И сделала шаг в сторону Лезерса.

– Мадам, -он снял шляпу, - любой мужчина почел бы за честь поцеловать вас.

– Благодарю, сэр.

– Могу я узнать, кто это очаровательное создание? -спросил он, вскинув брови.

– Нет! -крикнул Андре.

– Лезерс расхохотался. Стефани приподнялась на цыпочки, и капитан осторожно поцеловал ее в губы. Затем склонился в глубоком поклоне и водрузил на голову девушки кепку.

– Она вам еще пригодится, мэм.

– Спасибо, сэр.

Стефани смотрела вслед капитану, пока он не исчез в темноте, после чего повернулась к Андре.

– Стефи, -прошептал Андре, шагнув к девушке. Внезапное появление Лезерса вернуло ее к действительности, и она овладела собой.

– Нам пора возвращаться, -спокойно произнесла Стефани.

Глава 31

Уже рассвело, когда Андре и Стефани встретились с Джорджем у подножия утеса, чтобы взять лошадь и двуколку.

В то утро девушка проспала, наспех оделась, кое-как причесалась и вошла в столовую, когда семья уже заканчивала завтрак.

– Вы сегодня поздно! -укоризненно произнесла Гвен.

– Знаю, простите, -отозвалась Стефани, усаживаясь на свое место.

– Гвен, невежливо так говорить, -с улыбкой заметила Эбби, передавая подруге тарелку блинов.

– Но ты же упрекаешь меня, если я опаздываю, -не унималась девочка.

Эбби растерялась, а Андре удовлетворенно хмыкнул и, промокнув рот салфеткой, лукаво взглянул на Стефани.

– Видимо, мадам Сарджент устала и нуждалась в отдыхе.

– Думаю, все дело в перемене погоды, -сказала Стефани, избегая взгляда Андре.

– Ты права, -кивнула Эбби. - Свежий осенний ветер и на меня навевает сон.

– Может, мадам Сарджент следует проводить больше времени в постели? -заметил Андре с невинным видом.

Стефани метнула в него уничтожающий взгляд.

– Да, папа, пусть она днем спит, как мы все, -подал голос Бо.

Предложение мальчика дети встретили восторженно и захлопали в ладоши. Стефани рассмеялась.

– Ешьте, мадам. -Андре пододвинул девушке вазу с фруктами. - Повариха превзошла самое себя - испекла блины с клубникой.

– Отлично. -Стефани положила немного фруктов себе на тарелку.

– Один мой друг, капитан Том Лезерс, обожает клубнику, -продолжал Андре, потягивая кофе. - Вы его, случайно, не знаете?

– Только понаслышке. -Стефани залилась краской.

– Мадам, папа сказал, что сегодня нас ждет приключение. Он познакомит нас с капитаном Томом, -сообщил Поль.

– Приключение? -Брови девушки поползли вверх. - Не может быть!

– Мы поедем на паровозе на пристань, -заявила Гвен. Ее зеленые глаза блестели от радости.

– Неужели?

– Посмотрим, как «Натчез» будет отдавать швартовы, -пояснил Андре.

– «Натчез» в городе? - с притворным удивлением спросила Стефани. - Подумать только!

Андре расхохотался, запрокинув голову, а Стефани сосредоточилась на еде. Она чувствовала себя неловко после Вчерашнего. Слишком свежи были воспоминания. Стефани Мучили стыд и угрызения совести. Вместо того чтобы способствовать сближению Андре с Эбби, она вела себя прошлой ночью как последняя шлюха с Сильвер-стрит. Ее спасло неожиданное появление Тома Лезерса. Стоило немалых трудов уговорить Андре вернуться домой.

После пяти лет вдовства ей в голову не могло прийти, что она способна желать мужчину с такой силой и может Потерять над собой контроль. Произошедшее прошлой ночью не укладывалось ни в какие рамки. Ее страсть была сродни одержимости. Непреодолимое физическое влечение к Андре рождало у Стефани чувство вины перед Эбби. А мысль, что она едва не отдалась ему в грязной подворотне, усугубляла ее страдания.

Как выпутаться из этой ситуации, Стефани не знала. Ясно было одно: Андре от нее не отстанет, пока не добьется своего.

Андре усадил семью в большую коляску, и Уилли отвез всех к обрыву, где стоял паровоз с платформой.

Андре спрыгнул на землю и направился к машинисту.

– Все в порядке, можно садиться, -сказал он, вернувшись. Все вышли из коляски.

Подойдя к паровозу, Стефани окинула его скептическим взглядом. Уж слишком крутым представлялся спуск вниз. Андре тем временем взобрался на платформу.

– Это не опасно?

– Нет. - Он подал ей руку.

– Хотим покататься на паровозике! - закричала Гвен, прыгая на одной ножке.

Андре подхватил дочь на руки.

– Обязательно покатаешься, лапушка. Сиди смирно.

Когда все расселись, Андре забрал у Марты Сару и велел каждой женщине взять под опеку одного из детей. Поль разместился рядом с машинистом.

– Трогай! -приказал Андре машинисту.

Раздался натужный скрип колес, и паровоз, дернувшись, медленно двинулся к обрыву. Дети возбужденно захлопали в ладоши, закричали. Взрослым стоило огромного труда удержать их на месте. Стефани с Эми на руках украдкой поглядывала на Андре, державшего Сару. Отец что-то рассказывал малышке, она внимательно слушала, но вряд ли понимала и половину того, что Андре говорил.

К горлу Стефани подступил комок, на глаза навернулись слезы. Несмотря на все свои недостатки, Андре Годдар был преданным отцом. Хорошо бы иметь от него ребенка, мелькнула мысль, но Стефани тотчас прогнала ее прочь. Она не знала, может ли стать матерью. Эта замечательная семья пробудила в ней материнский инстинкт. В ней боролись противоречивые чувства. Она вообще хочет ребенка? Или ребенка от Андре?

Андре Годдар был не только горячим, неуправляемым м неукротимым, но и нежным, непредсказуемым и веселым. Поначалу Стефани считала его отъявленным негодяем. Но постепенно ее все больше и больше привлекал его образ жизни, полный захватывающих романтических приключений.

Смех Эбби вызвал у Стефани внутреннее напряжение и тоску. «Бабушка Магнолия, помоги мне, - взмолилась она про себя. - Твой ангел-хранитель попал в беду. Я хочу помочь Эбби, но не в силах это сделать…»

– Мадам, взгляните! - воскликнула Эми, вернув Стефани к реальности.

– Вижу, моя сладкая. - Расправив ленту на шляпке Эми, девушка с интересом смотрела по сторонам. Вдоль крутого спуска тянулись одетые в золото и багрянец деревья. Далеко внизу были грязь и запустение Сильвер-стрит и Уотер-стрит. На многолюдной пристани портовые рабочие грузили хлопок и разгружали мешки и ящики. «Натчез», ослепительно белый в солнечном свете, по-прежнему стоял у береговой кромки, и воды Миссисипи плескались о его борта. Откуда-то доносились звуки каллиопы, наигрывающей мотив старой песни.

У плавучей верфи вагончик остановился. Пока мужчины помогали детям и женщинам спуститься на землю, Гвен и Бо помчались по влажному песку к пароходу. При виде моряка с разноцветным попугаем на плече они замедлили свой бег, а затем снова устремились к корабельным сходням. Передав малышку Марте, Андре бросился за шалунами вдогонку.

Настигнув дочку, сгреб ее в охапку.

– Лапушка, так нельзя! А что, если бы ты свалилась в реку?

– Я не боюсь! -залилась смехом девочка и, указав на пароход, добавила: - Я хочу покататься на кораблике.

Взглянув на «Натчез», Андре просиял. На верхней палубе стоял Том Лезерс.

– Доброе утро, капитан!

– Андре, какой приятный сюрприз! -поздоровался тот, сняв шляпу и радушно помахав рукой.

– Эбби Раис ты, конечно же, знаешь. -Андре указал на свояченицу.

– Мисс Эбби, -Лезерс склонил голову.

– А эта прелестная дама -в нашем доме новенькая, - добавил Андре. - Ее зовут мадам Стефани Сарджент.

– Мадам Сарджент, -произнес Том, приподняв брови, - приятно познакомиться. Вы, случайно, не родственница одного парня по имени… э-э… Стивен?

– М-м, нет, сэр, -сконфузилась Стефани и густо покраснела, поймав на себе растерянный взгляд Эбби.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебный вальс"

Книги похожие на "Волшебный вальс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юджиния Райли

Юджиния Райли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юджиния Райли - Волшебный вальс"

Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.