Юджиния Райли - Азбука любви
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Азбука любви"
Описание и краткое содержание "Азбука любви" читать бесплатно онлайн.
Она оказалась в мире истинного Юга - страстном, чувственном, аристократичном мире креолов, в мире, который одновременно и притягивал, и отпугивал ее, независимую, замкнутую девушку. Однако все сильнее захватывало ее это южное волшебство - и все сильнее завораживало магическое обаяние неотразимого Фабиана Фонтено, мужчины, силой своей неподдельной страсти сумевшего пробудить в ней мечту о счастье.
– Это неуместно, - бодро сообщила Филиппа.
– Так скажите мне, умоляю, что же для нас уместно? - саркастически поинтересовалась Мисси
– Подчиняться мужьям, - ответила Люси.
– Растить их детей, - добавила Антуанетта.
– Вносить свой вклад в общину, - закончила Филиппа.
– Ой, не смешите! - простонала Мисси. - Это просто невыносимо.
Филиппа пренебрежительно фыркнула:
– Идемте, леди.
Глядя, как все трое направляются к двери, Мисси заявила:
– Вы можете поступать как вам угодно, но лично я пойду с мужчинами на собрание.
Женщины остолбенели как статуи, вытаращив глаза. - Но, Мелисса, - выдохнула наконец Филиппа, - это ведь тоже неуместно!
– Не смейте указывать мне, что уместно и что нет, вы, самодовольная свинья! - воскликнула Мисси и ринулась прочь из комнаты. И, сопровождаемая хором изумленных возгласов, выскочила из комнаты.
Глава 17
В конце главного коридора Мисси заметила комнату с французскими окнами, занавешенными драпировками. Заглянув туда, она увидела мужчин, которые расхаживали по комнате и курили сигары. Они явно намеревались отправиться на собрание.
Высоко вздернув подбородок, Мисси бодро вошла в комнату.
Все четверо с каменными лицами в упор уставились на нее.
– Могу я присоединиться к вам, джентльмены? - вежливо спросила она.
Чарльз Мерсер тотчас повернулся к Фабиану:
– Фонтено, будьте добры, скажите вашей невесте, что ей здесь не место.
Услышав такое, Мисси тут же атаковала обидчика:
– Не смейте мне указывать, где мое место, крикливый осел! Три тетехи-вышивальщицы в соседней комнате достаточно уже науказывали! Мое место там, где я того захочу, И в настоящий момент оно именно здесь!
Мужчины, побледнев, молча воззрились на нее. Фабиан же подошел к ней и строгим шепотом сказал:
– Не могли бы мы поговорить наедине?
– Она сверкнула глазами:
– Хорошо. Но это ничего не изменит.
Он увлек ее за собой в коридор, несмотря на сопротивление. Там Фабиан сказал ей, погрозив пальцем:
– Мисси, мы с джентльменами собираемся на политическое собрание. Пожалуйста, оставайтесь с остальными леди.
– Нет. Я хочу поехать с вами.
– Его лицо потемнело от гнева.
– Об этом не может быть и речи!
– Трус! - презрительно бросила она. - Вы просто боитесь, что я окажусь умнее ваших шовинистов мужчин. Но ведь пустоголовую женщину вы к себе не допустили бы, верно?
– Мисси, вы просто невозможны!
– Слушайте, либо я еду с вами, либо мы возвращаемся домой! - заявила она.
Взглянув на разгорячившуюся, разгневанную женщину, Фабиан с трудом удержался от усмешки.
– Вы, кажется, не поняли, - произнес он наконец, - джентльмены не позволят вам пойти на собрание.
Она застенчиво взглянула на него и потрогала цепочку карманных часов на его жилете.
– Позволят, если вы их попросите.
– Ага! Теперь вы решили прибегнуть к женским уловкам?
Она едва не испепелила его страстным взглядом.
– Фабиан, либо вы уговорите их, либо я обещаю испортить этот вечер всем без исключения.
– Проклятие, Мисси! - взорвался Фабиан. Он заходил взад-вперед по коридору, то и дело бросая на нее сердитые взгляды.
– Так что же, Фабиан?
– Знаете, это в высшей степени неприлично, - сообщил он. - Собрание будет проходить в таверне.
– Что же это за собрание такое? - фыркнула она.
– Мемфисский «Комитет здоровья», - пояснил он.
– Пошел он в задницу! - издевательски произнесла она. - Я бы с удовольствием высказалась насчет того, как у вас обстоит дело с санитарией.
– Если вы умны, то будете молчать.
– Не обещаю. А вы, похоже, колеблетесь, Фонтено.
Он притворно вздохнул.
– Хорошо. Я уговорю их взять вас с собой. Но мое сотрудничество должно быть оплачено.
Она тряхнула головой.
– Бросьте! Я не боюсь вашего грубого мужского возмездия!
Впрочем, когда Фабиан повел ее к кабинету, его угрожающая улыбка заставила ее призадуматься.
Мужчины протестовали, разубеждали, хмыкали и хохотали и в конце концов, брюзжа, согласились взять Мисси с собой. Джереми, Брент и Чарльз отправились в город в экипаже Сарджентов, а Мисси с Фабианом следовали за ними в его карете. Поездка прошла в гробовом молчании.
Наконец экипажи остановились у плохо освещенной таверны на Передовой улице. «Уж не известная ли это «Таверна с колокольчиком»?» - подумала Мисси, заметив над дверью колокольчик.
– Политическое собрание в такой забегаловке? - презрительно осведомилась она.
– Для нас оставлено помещение в глубине дома, - пожал плечами Фабиан.
Мисси вытаращила глаза. Фабиан помог ей выйти из экипажа. Вместе со своими угрюмыми спутниками она вошла в прокуренную таверну, полную неумытых оборванцев, которых Мисси про себя тут же обозвала «речными крысами». Посетители шумели и буйствовали, парочка неопрятных официанток и несколько больных желтухой матросов окинули Мисси тяжелыми взглядами.
В хорошо освещенной и относительно опрятной комнате в глубине таверны Мисси представили двум джентльменам - Марку Дэвису и Джеймсу Хендерсону, лидерам комитета.
Когда все уселись, Джеймс Хендерсон, председатель, призвал собравшихся к порядку.
– Мистер Фонтено, - начал он затем официальным тоном, - будьте любезны, представьте правлению вашу гостью.
Фабиан откашлялся.
– Джентльмены, прошу вас о снисходительности. Моя невеста была так очарована деятельностью «Комитета здоровья», что упросила меня взять ее с собой и позволить ей присутствовать на собрании.
– Ну что ж, я считаю это допустимым, - с важностью проговорил Хендерсон. - Добро пожаловать, мисс Монтгомери.
– Благодарю вас, - пробормотала она, вовремя удержавшись от того, чтобы не потребовать называть себя «Мс Монро».
– Сегодня мы должны составить рекомендации мэру и членам муниципалитета, - продолжал Хендерсон. - Поскольку доктор Флетчер в настоящий момент находится у больного, нам просто придется проделать все это самим. - Он кивнул Джереми: - Мистер Сарджент, не могли бы вы вести протокол заседания?
Джереми достал карандаш и несколько листов пергаментной бумаги.
– По причине множества смертей от холеры в прошлом году и единичных случаев желтой лихорадки, - продолжал Хендерсон, - члены муниципалитета просят нас обдумать способы предотвращения эпидемии в году нынешнем.
– Мы мало что можем - разве только изолировать заболевших, чтобы предотвратить распространение болезней, - вставил Чарльз Мерсер.
– Согласен, - кивнул Брент Макги.
– Если очистить гавань и Пинч от определенного числа подонков, положение значительно улучшится, - самоуверенно заявил Джереми. - Именно эти отбросы общества и распространяют заразу.
Кое- кто кивнул; Мисси же только с удивлением покачала головой.
– Итак, внесем это заключение в наши рекомендации и займемся более важным делом? - спросил Хендерсон.
Собравшиеся что-то буркнули в знак согласия, но тут вскочила Мисси:
– Подождите минутку! Вы что, все не в своем уме?
На мгновение в комнате воцарилось ледяное молчание, потом председатель Хендерсон проговорил:
– Молодая леди, вы нарушаете порядок.
– Очень жаль! Я требую выслушать меня! - заявила Мисси.
Хендерсон многозначительно взглянул на Фабиана.
– Фонтено?
Тот пожал плечами.
– Джеймс, если бы я мог ее остановить, я сделал бы это.
– Хендерсон пронзил Мисси холодным взглядом.
– Хорошо, молодая леди, можете говорить.
– Благодарю, - отозвалась Мисси, презрительно оглядев собравшихся. - Прежде всего следует всех вас просветить, болваны вы этакие! Изоляция больных не поможет сдержать эпидемию, потому что желтую лихорадку разносят москиты, а холеру - загрязненная питьевая вода.
Мисси никак не была готова к взрыву хохота, разразившегося в помещении.
– В жизни не слыхал большей бессмыслицы! - хмыкнул Чарльз.
– Вода и москиты - смешно! - добавил Брент.
– Вы отвлекаете нас от важных дел! - упрекнул Хендерсон девушку.
Мисси стукнула кулаком по столу.
– Слушайте, вы, недоумки, я же пытаюсь спасти здешних жителей! Для того чтобы избежать эпидемии, сначала нужно убрать мусор и нечистоты с улиц, осушить болота и устроить городской водопровод и канализацию.
Мужчины по-прежнему весело качали головами.
– Каким образом все эти меры влияют на предотвращение эпидемии? - спросил Марк Дэвис.
– Попробуйте - и увидите, - бросила Мисси. - Всякому известно, что первый шаг к предотвращению болезней - гигиена, личная и общественная.
– Глупышка, между мусором и болезнью нет ни малейшей связи! - покачал головой Брент Макги.
Впервые в жизни Мисси не нашлась с ответом.
– Кроме того, эпидемии - это кара Господня, - добавил Джереми.
– А вы мешаете нам заняться более важными делами, - упрекнул ее Фабиан.
– Что это за более важные дела такие? - резко обернулась к нему Мисси.
Он вытащил колоду карт и усмехнулся. Мисси всплеснула руками - все ясно!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Азбука любви"
Книги похожие на "Азбука любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юджиния Райли - Азбука любви"
Отзывы читателей о книге "Азбука любви", комментарии и мнения людей о произведении.