» » » » Джованни Боккаччо - Амето


Авторские права

Джованни Боккаччо - Амето

Здесь можно скачать бесплатно "Джованни Боккаччо - Амето" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Амето
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Амето"

Описание и краткое содержание "Амето" читать бесплатно онлайн.








И, соблюдая заведенный порядок, она запела такие стихи:

XXXIX

О вы, чей разум прозорлив и ясен,

душа чиста, желания скромны,

и грудь тверда, и пыл в ней неугасен,

достигнуть жаждущие той страны,

в которой средоточие желаний

и вне которой - цели не важны,

послушайтесь моих увещеваний

и приобщитесь к истине одной,

достойной неустанных познавании.

Кибела то открыла предо мной,

что заслоняют ложные личины

от слабых взоров мудрости земной;

но ум в божественные те глубины

проникнет, если верой утвержден

и не взыскует видимой причины.

И в них я пребываю испокон

и то, во что я верю без зазренья,

воочью созерцаю без препон.

Я знаю, что двоичность появленья

и низких и высоких дел земных

являлась целью божьего творенья,

я верую, что предваряло их

единосущно и треипостасно

иное благо в вечностях иных,

и что дитя - природе несогласно

во чрево девственное снизошло,

и племя Прометея неподвластно

Плутону стало, победивши зло;

и таково на свет дитя явилось,

что девственности вред не нанесло,

и в Иордане в свой черед крестилось,

принявши омовенье от того,

к кому всех боле сердцем обратилось,

явив начало таинства сего,

в котором, возрождаясь, мы смываем

грех первородный предка своего;

и крестник сей был мучим и терзаем

и смерть на древе тяжком восприял

за нас, и мы о том не забываем.

Я верю, что из мертвых он восстал,

Дит посрамил - и в небо возвратиться

к отцу решил в венце земных похвал,

о том рекли и лев, и вол, и птица,

и тот, кем благовещена засим

без кривословья каждая страница,

и много прочих сообразно им

повествовали о Его державе

и кистью верной, и пером благим.

Я верую - вернется Он во славе,

и мы ему предстанем все, дабы

то получить, что присудить он вправе;

пророки - небу вознося мольбы,

Святого Духа силой вдохновенны,

предуказали ход его судьбы,

и Дух, Отцу и Сыну равноценный,

равно от них обоих исходя,

сияет вечный, вечно совершенный.

Я верю - церковь, верных ей ведя,

их непременно выведет из мрака,

и вне ее нет правого вождя,

я подтверждаю также святость брака,

и - что причастье грешников целит,

а исповедь им помогает всяко,

и - что Церера с Бахусом таит

высокий смысл причастия святого,

и этот смысл от слабых глаз сокрыт;

и быть достойным таинства такого

обязан совершающий его,

и звания он должен быть благого.

Так в проповедях звучных ничего

не утаила от меня Кибела,

уча меня для блага моего.

И если б знали суть господня дела

и Аристотель и ученики,

притом чтоб вера в их душе созрела,

кому-кому, а им весьма легки

пути бы оказались в царство света,

коль в знанье прочем были высоки.

Как Моисей для божьего обета

приверженцев от мира отвратил,

дабы не знали ложного завета,

вот так и я, поверив в бога сил,

устремлена душой к его пределам,

храня в груди неистощимый пыл,

и полагаю это главным делом,

и прославляю господа везде,

горда и польщена таким уделом,

и, следуя ведущей мир звезде,

душой благой, уверенной и ясной

я счастья не смогу найти нигде,

как только в нем, и чистой и прекрасной

ему я вверю душу, - тем скорей

с Кибелой повстречаюсь сладкогласной,

всевечно в небесах ликуя с ней.

ХL

Покуда нимфы рассказывали, Лия молча внимала. Теперь наступил ее черед, и, любуясь ею, Амето справедливо хвалил ее повесть; но о том, что будет дальше, боялся и думать, каждый миг со страхом в груди, ожидая, услышать: "Пойдемте". Зной уже спал, и все дамы, раздумывая, что делать дальше, выжидательно смотрели на Лию, распорядится она продолжать или скажет, что время прощаться. Но тут их взгляды были привлечены другим: по небу, поднявшись, должно быть, с ближнего берега, летело семь белоснежных лебедей и столько же журавлей; с великим шумом, застилая крыльями небо, они вдруг остановили полет. Вглядевшись, нимфы и Амето увидели, что птицы разделились на две стаи и жестоко бьются, сшибаясь грудью, клювами и когтистыми лапами; воздух казался полон перьев, как хлопьев снега в ту пору, когда Аполлон входит в созвездие Юпитеровой кормилицы; но после долгой битвы побежденные журавли улетели. Амето зрением не умел еще постигать божественный замысел и, удивленный, гадал, что знаменует собой эта битва, любопытствуя, куда повернут победившие лебеди; но вдруг неведомый свет излился с неба. И как пред израильским народом в пустыне, так пред ними вслед за дивным мерцанием опустился столп света, за которым остался след, видом точь-в-точь как дочь Фавманта. Едва столп опустился, как Амето отвел взгляд от семи лебедей, не в силах вынести блеска, подобно Фаэтону, когда тот, явившись впервые пред очи отца, оглушенный и чуть не ослепший от грома и блеска, перепугался и прянул назад; что означал этот слепящий столп света, Амето был не в силах уразуметь. Но недолго он ждал, ибо его ушей вдруг достиг нежный голос, промолвивший:

XLI

Я - свет небес, единый и тройчатный.

я семь начало и конец всему,

и все постиг мой разум необъятный.

Я - истина и благо; посему

за мною поспешающий избудет

и путь печальный, и стези во тьму,

и к ангельским урочищам прибудет,

где, вечные сокровища храня,

я их тому отдам, кто стоек будет.

Кто обо мне речет и для меня,

стремясь умом и сердцем к высшей цели,

презрев мирской соблазн и злобу дня,

которые от века власть имели над душами,

того я в свой черед в моей

очищу пламенной купели.

Живите с миром, и пускай цветет

надежда в вашем благородном круге,

не грозен многозвучный мой приход

и свет высокий в темной сей округе.

XLII

Ободренный речью, Амето постиг, что Венера не та богиня, которую глупцы призывают в разнузданном любострастии, а та, что одаряет смертных истинной, праведной и святой любовью. И нимфы показались ему еще прекрасней, чем прежде, их проясненные лики обращены были к свету и озарялись им так, что порой он опасался, как бы они не воспламенились, особенно Агапея и его Лия. Но радость на их лицах прогнала от него спасенья, и, напрягая взор, он вместе с ними силился проникнуть зреньем столп света. Но как ни трудно ему было, все же, подобно тому как в пламени вдруг удается различить горящие уголья, так он увидел наконец светящееся тело, затмевающее разлитый кругом блеск. Как раскаленное железо, выхваченное из горнила, оно рассыпало вокруг себя множество искр, и от них вся окрестность сияла светом. Но сам божественный образ ее и очи он так и не мог разглядеть; и вдруг, покуда он напрягал зренье, богиня возговорила:

ХLIII

О сестры драгоценные, вестимы

немногим в царствие мое врата,

чтоб их достичь - крыла необходимы.

Усердность ваша явственна, чиста,

добра, свята, пряма, полна привета,

похвальна, добродетельна, проста,

от слепоты уберегла Амето,

и созерцать обрел способность он

мои красоты - средоточье света;

и для того был в тайны посвящен,

чтобы друзьям с пристрастьем и стараньем

смог описать столь сладостный полон.

Глядите ж на него - ведь он желаньем

постичь меня воспламенен стократ,

но не умеет совладать с пыланьем,

земною дрожью будучи объят.

ХLIV

Едва смолкли божественные слова, нимфы поднялись и подбежали к Амето; он же, ошеломленный явленьем Венеры, и не почувствовал, как его схватила за руку Лия; в тот же миг она совлекла с него убогое платье и окунула в прозрачный источник, в котором он весь омылся. А когда скверна сошла с него, Лия чистым передала его в рули Агапеи, и та вернула его на место, где он стоял пред очами богини; там Мопса краем одежды отерла ему глаза и сняла с них пелену, скрывавшую Венеру от его зренья. А Эмилия радостно и заботливо доброй рукой обратила его взгляд к лику богини; тотчас Акримония наделила силой проясненное зрение; Адиона набросила сверху драгоценные покровы; Агапея дохнула ему в уста и зажгла неизведанной силы огонь. Убранный, прекрасный, сияющий ясным светом, он радостно обратил взор к священному лику и, дивясь несказанной его красоте, испытал то, что ахейцы при виде волопаса, обернувшегося Язоном. Созерцая богиню, он говорил про себя: "О богиня Пегасова, о высокие Музы, укрепите мой слабый ум, изощрите меня в лицезренье богини так, чтоб я мог выразить словами эту божественную красоту, если смертному языку дано об этом поведать, хоть и боюсь я, что напрасно тщусь удержать в душе зримый образ".

Долго взирал он на богиню, и чем дольше вглядывался в ее облик, прекраснее которого не видел, тем более прозревал; но какой срок отпущен ему для блаженства, он не ведал, хотя желал бы, чтобы оно длилось вечность, и потому взмолился:

- О священное божество, единый свет небес и земли, если ты доступно мольбам, взгляни на меня и ради твоего святого и невыразимого тройственного имени не откажи мне в помощи: бессмертной рукой даруй то, о чем я молю. Вот пред тобой душа, которая великодушно с горних высот сведена тобой в эту бренную оболочку, откуда она пламенно желает к тебе вернуться; до этого самого дня, памятного навеки, душа моя вся пылала огнем, превыше всего радуя и услаждая Лию, а сегодня, предвестьем сего благого мгновенья, семь раз душа моя была охвачена пламенем так, как вяз охвачен цепким плющом. Но это пламя не сушит жизненных соков и не лишает силы, поэтому я не чувствую боли и не хотел бы его погасить водой; напротив, оно нудит меня раствориться в тебе и быть вечно с тобой. Дай же мне силу выдержать это пламя; пусть любовь моя станет неотделимой от меня и долговечной, пусть пощадят ее судьба и небо, и пусть их лики всегда предстают мне такими, какими они сегодня меня пленили, чтобы я, угождая прекрасным, мог в остаток дней моих помечать каждый белым камешком; а когда Атропос, по общему закону, отторгнет меня от них, пусть моей душе беспрепятственно будет указан путь в горние выси, откуда она сошла, дабы за все тяготы я удостоился чаемой награды в твоих вышних владеньях.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Амето"

Книги похожие на "Амето" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джованни Боккаччо

Джованни Боккаччо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джованни Боккаччо - Амето"

Отзывы читателей о книге "Амето", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.