» » » » Тэд Уильямс - Река голубого пламени


Авторские права

Тэд Уильямс - Река голубого пламени

Здесь можно скачать бесплатно "Тэд Уильямс - Река голубого пламени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, Ермак, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тэд Уильямс - Река голубого пламени
Рейтинг:
Название:
Река голубого пламени
Автор:
Издательство:
АСТ, Ермак
Год:
2004
ISBN:
5-17-018796-3, 5-9577-1079-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Река голубого пламени"

Описание и краткое содержание "Река голубого пламени" читать бесплатно онлайн.



Иноземье. Самое ошеломляющее достижение человечества: частная, многомерная вселенная, построенная более чем двумя поколениями величайших умов двадцать первого века. Одна из наиболее тщательно охраняемых тайн в мире, Иноземье управляется организацией, в которую входят несколько самых влиятельных и безжалостных людей, — «Братством Грааля». И хотя цели, создания Иноземье, все еще никому неизвестны, даже самая глобальная конспирация не способна сохранить тайны Братства вечно.

И вот небольшая группа авантюристов проникает сквозь завесу секретности в Иноземье. Но пробравшись в миры миров этой Вселенной, они попадают в ловушку и не могут вернуться в свои тела, оставшиеся в реальном мире. А когда опасности и обстоятельства разделяют группу, единственной их надежлой на воссоединение остается Река, пересекающая все миры Иноземья.






— Наверно. — Выражение лица Фредерикса было угрюмое. — Но как такое может быть? Они ведь прошли границу в то же самое время, что и мы.

— Возможно, есть разные уровни реки. Может быть, по воздуху попадаешь в другое место, нежели по воде.

— Но тогда мы никогда их не отыщем! Они могут оказаться где угодно!

Вождь Зажгу Везде подошел к ним и указал на меч Орландо.

— У тебя большой нож. Это хорошо. Но ты, — обратился он к Фредериксу, — нет нож. Это плохо.

С этими словами он вручил Фредериксу лук и колчан стрел.

— Пифлит никогда не стрелял из лука, — прошептал Фредерикс. — И что мне полагается с ним делать?

— Постарайся стрелять только в тех, которых зовут не Орландо.

— Большое спасибо.

Вождь подвел их ко входу в вигвам. Его жена выступила вперед, чтобы подержать полог.

— Отыскать Маленькую Искорку, — сказала она. — Пожалуйста, отыскать!

Индейская скво ни в малейшей степени не походила на реального человека, но дрожь в голосе, даже с учетом смехотворного ломаного английского языка, была настоящей, и Орландо снова пробрал холод. Эти люди думали, что они живые. Будучи мультяшными! В каком сумасшедшем доме они застряли?

— Что ж… мы сделаем все, что в наших силах, мэм, — сказал он и вышел следом за остальными на стол.

— Боже, — выдохнул он. — Как трудно. Никогда не осознавал, насколько силен был Таргор.

Фредерикс начал было тоже что-то говорить, но сжал челюсти, когда веревка качнулась, их отдернуло от ножки стола, и на мгновение они закрутились над пустой темнотой. Зажгу Везде давно обогнал своих спутников на пути вниз, и они понятия не имели, висит ли он еще на веревке.

Веревка качнулась обратно, и, несколько раз неприятно стукнувшись о ножку стола, приятели продолжили осторожный спуск.

— Я по-прежнему чувствую себя Пифлитом, — сказал Фредерикс, — Но начнем с того, что он никогда не был столь силен.

— А я принимал все это как должное, — сказал Орландо между глубокими вдохами. — Землю уже видно? Фредерикс посмотрел вниз:

— Угу. Кажется.

— Можешь соврать, я не обижусь.

— Хорошо. Почти прибыли, Гардинер.

Еще через несколько минут они и в самом деле достигли высоты, с которой можно было без опаски спрыгнуть вниз. Тень под столом была глубока и черна, и они смогли разглядеть индейца лишь по блеску его глаз и зубов.

— Моя каноэ здесь, — сказал он. — Поплыть по реке. Сильно быстрее.

— Реке? — Орландо прищурился. Перед ними простиралась изгибающаяся линия воды, странным образом ограниченная, в то время как логика подсказывала, что ей следовало бы разлиться плоской лужей. Вместо этого она сохраняла границы и весело струилась по полу между кухонной стойкой и железной печкой. Там, где она текла мимо раскаленной докрасна печи, от нее, казалось, шел слабый пар. Орландо надеялся, что они поплывут не в том направлении. — Откуда здесь река?

Зажгу Везде вытаскивал из тени каноэ, сделанное из березовой коры. Он появился из-под стола, перевернул каноэ и водрузил его себе на голову, потом понес лодку к мерцающей реке. Орландо и Фредерикс побрели за ним.

— Откуда река? — Его голос донесся эхом из под каноэ. Казалось, вопрос его озадачил. — Раковина. Перетекает через край.

Он указал на водопад, струящийся перед шкафом. У его подножия вода собиралась в озеро, протягивающее в обе стороны языки воды. Несмотря на то, что вода падала с большой высоты, она не очень разбрызгивалась.

— Раковина всегда перетекает.

Орландо решил, что понять все «почему» этого места будет нелегко, поэтому лучше сосредоточиться на том, что будет дальше. Все же он чувствовал себя неуютно; опыт Таргора подсказывал, что нужно знать основные правила.

Зажгу Везде помог им забраться в каноэ, с ловкостью фокусника извлек из ниоткуда весло и столкнул судно в реку.

— А кого мы преследуем? — спросил Орландо.

— Плохие люди, — сказал индеец и поднес длинный, без суставов, палец к губам. — Говорить тихо. Кухня просыпаться.

При лунном свете лампочки высоко над головой было трудно что-либо разглядеть. Орландо устроился в каноэ, наблюдая, как мимо проплывают тени стойки и шкафов.

— Для чего мы это делаем? — прошептал Фредерикс.

— Потому что он нам помог. Кто-то похитил его ребенка. — Воспоминание о трагических глазах Обращаться Осторожно казалось неопровержимым аргументом.

Очевидно, Фредерикс не разделял этого чувства.

— Это глупо, Орландо. Они же просто марионетки! — Он опустил голову и заговорил в ухо Орландо, не желая констатировать этот неприятный факт настолько громко, чтобы его услышала ближайшая марионетка. — Мы потеряли единственных, быть может, настоящих людей во всем этом долбаном месте, и вместо того чтобы искать их, рискуем своими жизнями ради… ради местных правил!

Возражения умерли у Орландо на языке. Его друг был прав.

— Просто… просто, мне кажется, что мы должны это сделать.

— Это не игра, Гардинер. Это не Срединная Страна. Все гораздо страшнее, если уж на то пошло.

Орландо смог лишь покачать головой. Его слабая и совершенно необъяснимая вера в то, что они поступают правильно, не могла послужить аргументом в споре. Возможно, он действительно всего лишь обманывал себя. Иметь возможность передвигаться и при этом не бояться, что можешь погибнуть, — этот простой факт затмил некоторые более неприятные факты, и Орландо быстро вошел в режим игры, где он принимал любой вызов и вступал во внезапные и, по всей видимости, бессмысленные союзы. Но то была логика игры, а их нынешнее положение не было игрой. На кон были поставлены реальные жизни. Люди, против которых они действовали, не были Судейской Коллегией — группой подрабатывающих на стороне инженеров и играющих в ролевые игры ученых идиотов. Как раз наоборот. Если только Селларс не выдумал всю эту историю от начала до конца, то хозяева Иноземья невероятно богаты, могущественны и беспощадны. Фактически они были убийцами.

И чем же ответил Орландо на эту угрозу и на то, что они расстались с единственными людьми, понимающими опасность? Отвлекся с мультипликационным индейцем на поиски потерявшегося мультипликационного ребенка на нарисованной кухне. Фредерикс был прав. Большого смысла во всем этом не было.

Он открыл было рот, чтобы признаться в собственной глупости, но тут вождь повернулся к ним и снова приложил палец к губам:

— Шшшшш…

Впереди на воде что-то покачивалось. Индеец молча, не глядя на это, направил каноэ мимо; внимание его приковало нечто другое, находящееся далеко впереди. Орландо смог лишь заметить, что плавающим предметом был наполненный водой и быстро тонущий ящик, и что слабо различимые слова, написанные на нем, рекламировали какую-то мастику для полов, а потом его внимание отвлекли звуки медленного затрудненного дыхания.

— Что это? — нервно спросил Фредерикс.

Впереди постепенно материализовалось нечто, чрезвычайно странный силуэт. Зажгу Везде подгреб вперед, пока они не оказались в нескольких футах от него, но Орландо все равно не мог понять, что же такое плывет рядом с ними. Какая-то раскладная штуковина, вроде раскрытой устричной раковины, но внутри нее, наподобие знаменитой Венеры, которую Орландо видел в стольких рекламах и сетевых узлах, стояла другая фигура, костлявая и согбенная.

Наконец он догадался: это была черепаха, но только голая, потому что стоит на своем раскрытом панцире. И что еще нелепее, она дует на поднятую наподобие паруса половинку панциря, чтобы двигаться вперед.

— Полный ши син, — пробормотал Фредерикс — Это… это же морская черепаха.

Костлявая фигура повернулась к ним.

— Ничего подобного, — произнесла она с достоинством, но очень гнусаво. Потом извлекла откуда-то очки и водрузила их на кончик клювообразного носа, затем тщательно осмотрела плывших мимо людей, прежде чем заговорить снова. — Я сухопутная черепаха. Если бы я была морской, то умела бы плавать, не так ли?

Она отвернулась и снова изо всех сил дунула, но панцирь не продвинулся вперед даже на сантиметр. Каноэ поравнялось с панцирем, и вождь Зажгу Везде придержал его на месте веслом.

— Так не получается, — заметил он бесстрастно.

— Я заметила, — сказала черепаха. — Есть еще полезные комментарии?

При всем своем внешнем достоинстве она выглядела весьма плачевно. Прикрытая лишь мешковатой кожей и с головой, слегка болтающейся на морщинистой шее, черепаха напоминала старого холостяка, застигнутого на улице в пижаме.

— Куда идешь? — спросил Зажгу Везде.

— Обратно на берег, и как можно скорее. — Черепаха нахмурилась. — Хотя я полагала, что сейчас он должен быть уже ближе. Мой панцирь, хоть и водоотталкивающий, не очень-то подходит для путешествий по реке.

— Иди лодка. — Вождь подгреб поближе. — Наша тебя отвезти.

— Вы очень добры! — Тем не менее черепаха рассматривала индейца еще несколько секунд. — Вы имели в виду назад, на сушу?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Река голубого пламени"

Книги похожие на "Река голубого пламени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тэд Уильямс

Тэд Уильямс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тэд Уильямс - Река голубого пламени"

Отзывы читателей о книге "Река голубого пламени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.