» » » » Тэд Уильямс - Река голубого пламени


Авторские права

Тэд Уильямс - Река голубого пламени

Здесь можно скачать бесплатно "Тэд Уильямс - Река голубого пламени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, Ермак, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тэд Уильямс - Река голубого пламени
Рейтинг:
Название:
Река голубого пламени
Автор:
Издательство:
АСТ, Ермак
Год:
2004
ISBN:
5-17-018796-3, 5-9577-1079-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Река голубого пламени"

Описание и краткое содержание "Река голубого пламени" читать бесплатно онлайн.



Иноземье. Самое ошеломляющее достижение человечества: частная, многомерная вселенная, построенная более чем двумя поколениями величайших умов двадцать первого века. Одна из наиболее тщательно охраняемых тайн в мире, Иноземье управляется организацией, в которую входят несколько самых влиятельных и безжалостных людей, — «Братством Грааля». И хотя цели, создания Иноземье, все еще никому неизвестны, даже самая глобальная конспирация не способна сохранить тайны Братства вечно.

И вот небольшая группа авантюристов проникает сквозь завесу секретности в Иноземье. Но пробравшись в миры миров этой Вселенной, они попадают в ловушку и не могут вернуться в свои тела, оставшиеся в реальном мире. А когда опасности и обстоятельства разделяют группу, единственной их надежлой на воссоединение остается Река, пересекающая все миры Иноземья.






— Да не дергайся ты, болван, — прошипел Уильям. — Или поплывешь сам.

Когда до Орландо дошло, что Уильям хочет помочь ему добраться до берега, он расслабился. Уильям поплыл, на удивление сильно загребая свободной рукой. Орландо лежал на спине, уперевшись подбородком в обхватывающую его шею согнутую руку Уильяма, глядел в синее тропическое небо, шире которого он ничего в жизни не видел, и гадал, будет ли этот сон тянуться вечно.

«Как все поразительно сходится, — подумал он. — Вот я здесь, в месте, где моту быть таким, как все, даже лучше многих других, а я опять болен».

Однако его мускулы не столь слабы, какими были поначалу, а это уже интересно. Ради эксперимента Орландо пару раз лягнул воду и был вознагражден рыком Сладкого Уильяма:

— Ты сбиваешь меня с ритма. Не знаю, что ты там делаешь… немедленно прекрати.

Орландо расслабился, с легким удовольствием прислушиваясь к тому, как виртуальная плоть постепенно наливается силой.

Через минуту Уильям вытащил Орландо на гладкую береговую гальку и встал рядом. К его голове и плечам прилипли мокрые перья.

— Полежи пока здесь, герой. Подумай о возвышенном. А мне надо сплавать обратно и вытащить на берег слепую леди.

Орландо более чем устроила возможность полежать на теплом солнышке и прийти в себя. Сперва он сгибал и разгибал пальцы на руках и ногах, а через несколько минут окреп настолько, что смог согнуть руки и ноги. Легкие у него все еще болели, если он делал вдох чуть поглубже, а мускулы ныли, зато почти пропала навязчивая сонливость, одолевавшая его с тех пор, как он захватил королевский корабль Атаско. Но оставшийся клочок внутренней темноты и сейчас не давал ему покоя — тень, которой он так и не смог дать имя или ясно увидеть.

«Что-то произошло. Я видел… сон? И в нем был Бизли? И какой-то мальчик?» Это тревожило Орландо, потому что казалось бессмысленным, но в то же время в глубине его сознания нечто нашептывало, что на самом деле это имеет очень большой смысл. «Мне надо было что-то сделать? Кому-то помочь?» И еще одна мысль, медленно оформившаяся, но еще более леденящая: «Я был почти мертв? Я погрузился в темноту. Так я что, умирал?»

Орландо открыл глаза и увидел, как остальные его спутники выбираются на берёг. Сладкий Уильям вынес на руках Mapтину и с удивительной нежностью положил ее рядом с Орландо. И лишь когда остальные собрались вокруг них в тесный кружок, Орландо внезапно понял — случилось еще что-то.

— А где остальные? Где?.. — Он запнулся, потому что не мог сразу вспомнить имена. — Где Рени… и ее друг? И тот бронированный парень?

Кван Ли покачала головой, но промолчала, глядя на гальку под ногами.

— Пропали, — ответила Флоримель. — Может, утонули. А может, их вынесло на берег где-то в другом месте. — В ее суховатых словах ощущалась какая-то фальшивая нотка, нечто такое, что могло оказаться тщательно подавляемой болью. — Нас всех смыло в воду. Те, кого ты сейчас видишь, сумели ухватиться за лист. А тебя вытащил твой друг, а потом все время поддерживал твою голову над водой, поэтому ты и выжил.

Орландо повернулся к Фредериксу.

— Ну что уставился? Хочешь привести меня на сетевое шоу и выставить героем? — с вызовом произнес Фредерикс. — Я не планировал позволить тебе утонуть только потому, что ты идиот. — В животе Орландо что-то повернулось. Сколько уже раз за последнее время друг спасал ему жизнь?

И, словно желая углубить эту тему, Сладкий Уильям добавил:

— Более того, утеночек, как раз перед тем когда мы перевернулись, ты вообще перестал дышать. И Флосси пришлось делать тебе искусственное дыхание.

— Флоримель, а не Флосси! — Женщина пронзила взглядом вымазанного грязью Уильяма. — Так поступил бы любой.

— Спасибо. — Несмотря на еще один долг благодарности, Орландо не мог разобраться в своем отношении к этой неистовой женщине, он осознал наконец масштаб их потери. — А мы можем поискать Рени и остальных? Вдруг им нужна помощь?

— Некоторые из нас не такие шустрые, как ты, потому что нам не удалось прокатиться на халяву, — заметил Сладкий Уильям. — Кое-кто настолько устал, что мог бы улечься прямо здесь и недельку поспать.

Орландо обвел взглядом берег. Ему, лежачему, он виделся как уходящая вдаль перспектива высоченных стреловидных растений и тонких полосок каменистого пляжа. Река — широченное зеленое одеяло, испещренное волнами, — тянулась куда-то очень далеко. Над дальним краем пляжа нависали первые деревья недалекого леса — каждое огромное, как «ясень мира» из скандинавской легенды, и высокое, как бобовый стебель, на который взбирался Джек. Но Орландо был озадачен не только размером деревьев.

— Сейчас утро, — сказал он. — А совсем недавно был вечер. Здесь что, время движется скачками?

— Нет, вы только послушайте! — рассмеялся Уильям. — Он тут выдрыхнулся, пока мы всю ночь гребли, и теперь решил, будто время скачет.

Орландо не сомневался, что где-то далеко его реальное лицо залилось краской.

— Извини. — И он ухватился за первую же подвернувшуюся мысль, лишь бы что-то сказать: — Значит, мы будем здесь ночевать? Нам нужно развести костер? Или еще что-то сделать?

Мартина, молчавшая с тех пор, как Уильям вынес ее на берег, внезапно села и широко раскрыла глаза.

— Там что-то… — Она поднесла ладони к лицу и принялась тереть его с такой силой, что Орландо испугался, как бы она не поранилась даже сквозь тактильные датчики. — Нет, кто-то… — Ее рот раскрылся, а лицо исказилось, словно от беззвучного крика. Мартина вытянула руку, указывая вниз по течению. — Там! Там кто-то есть!

Все повернулись, следуя за ее рукой. Неподалеку от них стояла закутанная в белое человеческая фигура примерно их размера, разглядывая что-то невидимое у кромки воды. Орландо с большим трудом встал, но у него сразу же закружилась голова.

— Орландо, не надо! — Фредерикс вскочил и схватил его за руку. Орландо зашатался и попытался шагнуть вперед, но слабость победила. Покачиваясь, он остался на месте, с трудом удерживая равновесие.

Флоримель уже решительно направлялась к фигуре, ступая по неровным камням. Следом вышагивал Сладкий Уильям.

— Будьте осторожны! — крикнула им вслед Кван Ли, потом подошла к Мартине и взяла ее за руку. Сим француженки все еще смотрел куда-то незрячими глазами, а голова медленно поворачивалась из стороны в сторону, напоминая антенну-тарелку, неспособную уловить сигнал.

Когда Орландо кое-как проковылял несколько шагов, причем поддерживающий его Фредерикс скорее мешал ему, чем помогал, человек в белом плаще повернулся к Флоримель и Уильяму, словно впервые осознав, что он на берегу не один. Орландо показалось, что в тени под капюшоном поблескивали глаза, и тут фигура исчезла.

— Жуть! — выдохнул Фредерикс. — Ты видел? Он просто исчез!

— Мы же… в виртуальной реальности, — ответил Орландо, задыхаясь. — А чего ты ожидал? Вспышки и клубов дыма?

Двое их спутников стояли на коленях возле какого-то лежащего на мелководье предмета. Сперва Орландо решил, что это некая сломанная машина, но предмет слишком уж блестел, поэтому не мог пролежать в воде долго. Когда же Уильям и Флоримель помогли машине сесть, Орландо внезапно понял, что это такое.

— Смотрите-ка, кого мы нашли! — воскликнул Уильям. — Да это же Бах-Бах, наш металлический парень!

Пока Орландо подковылял ближе, опираясь на руку Фредерикса, Т-четыре-Б помогли выбраться из воды, и теперь у постороннего наблюдателя могло сложиться впечатление, что робота собираются представить двум старым и почтенным знаменитостям.

— Ты в порядке? — спросил Фредерикс у робота. Флоримель принялась проверять его примерно так, как проверяют состояние у жертвы аварии — сгибала конечности, нащупывала пульс. Орландо задумался, много ли от этих манипуляций толку, если они проделываются над симом. — То есть ух ты! — поправился Фредерикс — А мы думали, что ты помер!

— И, кстати, как нам все-таки тебя называть? — ехидно уточнил Уильям. — Все забывал спросить. Сойдет ли просто «Т», или ты предпочитаешь «мистер Четыре-Б»?

Т-четыре-Б застонал и закрыл лицо рукой в шипастой металлической перчатке:

— Блин, как мне хреново. Сплошной фенфен. Меня сожрала рыба. — Он потряс головой, едва не угодив при этом торчащим из шлема зубцом в глаз Флоримель. — А потом еще и выблевала. — Он вздохнул. — Хочу ли я такое повторить? Никогда.


— Это не бог весть что, но все же дом, — заявил Каллен.

Рени не видела ничего, кроме россыпи тусклых огоньков впереди.

— Погоди-ка, — резко произнесла Ленора. — У нас сигнал на радаре, на половине первого. Он приближается.

— Что это?

— Думаю, один из проклятых кецалей. — Ленора нахмурилась и повернулась к Рени. — Птицы.

— Держитесь крепче. — Каллен резко бросил стрекозу вниз. — А еще лучше хватайте те ремни и пристегнитесь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Река голубого пламени"

Книги похожие на "Река голубого пламени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тэд Уильямс

Тэд Уильямс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тэд Уильямс - Река голубого пламени"

Отзывы читателей о книге "Река голубого пламени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.