Мэри Патни - Странные клятвы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Странные клятвы"
Описание и краткое содержание "Странные клятвы" читать бесплатно онлайн.
Любовь и ненависть, измена и разлука, драматические события далекого XII века слились воедино в судьбах свободолюбивой дочери нормандского дворянина и отважного английского рыцаря. Случайная встреча у стен средневекового монастыря буквально перевернула их жизнь, в которую стремительно врываются удивительные приключения. На пути к счастью возникают самые непредсказуемые препятствия…
Покраснев от смущения, Мериэль присела в глубоком реверансе.
– Простите меня за любопытство, милорд. Просто мне никогда не доводилось видеть такое окно, да и слышать о нем тоже.
– Наверное, нигде еще нет ничего подобного, – граф положил свиток пергамента, который изучал. – Мне пришло в голову, что в замке можно сделать то же, что и в церкви, но использовать прозрачное стекло, чтобы проникало больше света.
Такое стекло стоило, по всей видимости, немало.
Большинство дворян предпочитали показывать свое богатство обычным способом – демонстрацией золота и драгоценностей, но девушка начинала понимать, что де Лэнси не относится к их числу. Она вновь посмотрела на окно, восхищаясь солнцем и великолепным зрелищем.
– Разве нельзя во время осады забросить камень или пустить стрелу?
– Поверх стекла могут висеть ставни. К тому же, широкая река – надежная преграда.
Мериэль оторвала наконец взгляд от окна и обратила внимание на собеседника, вновь поразившись простоте его наряда: темно-синяя туника была отличного качества, но сшита весьма незатейливо и украшена лишь серебряной тесьмой. Возможно, он просто не любил производить впечатление, а может, знал, что для привлечения к себе внимания ему не требуется никакая золотая мишура.
Девушка прошла по комнате и остановилась возле стола, скромно опустив глаза.
– Вы хотели поговорить со мной?
Дружелюбие, с которым граф общался с ней при обсуждении окна, мгновенно улетучилось, и милый юноша превратился в судью, жаждущего правдивого рассказа.
– У тебя есть какое-нибудь другое имя, кроме Мериэль?
Она почти произнесла: «Де Вер», но вовремя спохватилась, вспомнив, что такой ответ выдаст ее нормандское происхождение. Поэтому ничего не оставалось, как соврать.
– В Уэльсе мы не пользуемся фамилиями, милорд.
– Где твой дом?
Девушка помедлила с ответом – семья матери жила недалеко от Кидуэла в контролируемой нормандцами верхней части Уэльса, и она достаточно хорошо знала эту местность, однако крайне неразумно и неблагородно натравливать людей графа на родственников. Когда молчание затянулось, его первым нарушил Адриан:
– Ты не знаешь, где живешь?
– Это очень милый маленький уголок, милорд, поэтому его название будет вам незнакомо. Он лежит к северу от Уэльса в местности Гуайнед, – затараторила Мериэль, наугад называя имена собственные. – Может, вы слышали о Долвидилане, находящемся недалеко от фермы моего отца?
– Как получилось, что ты вчера упала и повредила ногу?
– Моя лошадь испугалась кабана и сбросила меня.
– Ты ехала верхом? – удивленно спросил лорд Адриан.
Господи, так глупо попасться, не подумав, что крестьянка не может позволить себе купить лошадь.
– Это очень старое и измученное животное, уже не способное пахать, – вдохновенно сочиняла девушка. – Отец позволил мне покататься.
– Однако хватило же у него здоровья домчать тебя из Уэльса в Англию, – заметил де Лэнси. – Куда ты ехала?
– В Линкольн, – похоже, односложным объяснением тут не ограничиться. Зачем она поехала туда? Немного поразмыслив, де Вер добавила: – Моя сестра должна вскорости разрешиться от бремени и пожелала, чтобы я находилась рядом с ней.
– И ты держала сокола всю дорогу от Гуайнеда до Линкольна? – с сомнением спросил лорд Адриан.
– Я… я взяла ее с собой, чтобы поохотиться по дороге, – когда золотистые брови графа недоверчиво поползли вверх, Мериэль торопливо продолжила: – И еще подумала, что путешествие поможет ей овладеть нужными навыками, – естественно, де Лэнси не был удовлетворен таким объяснением, даже самой сочинительнице собственные слова показались крайне неубедительными.
– Ты ехала одна?
– Да, милорд.
– Какой же отец решится отпустить хорошенькую молоденькую девушку одну путешествовать по Британии?
– Сказать честно, мой отец недавно умер, а жена брата не горит желанием видеть меня на ферме, – призналась девушка, взяв из жизни несколько правдивых фактов. – Я взяла лошадь, зная, что сестра позволит мне остаться у нее в Линкольне.
– Несомненно, с рождением ребенка у нее появится много хлопот, – заметил Адриан. – Как зовут твою сестру?
Сочинить правдоподобную историю оказалось гораздо труднее, чем она предполагала. Никогда прежде Мериэль так не допрашивали, и под скептическим взглядом графа она поняла, что ее мозги работают довольно медленно. Лихорадочно перебирая в уме уэльские имена, она затянула паузу.
– Бронвен, милорд.
– У тебя больше нет родственников в Уэльсе? Неужели ты оказалась в столь безвыходном положении, что предприняла такое рискованное путешествие через всю страну, разрываемую на части войной и кишащую грабителями? – ироничный огонек в глазах лорда как-то не вязался с верой в ее слова.
– Я не думала, что путь окажется таким длинным, милорд, – призналась Мериэль, затем добавила: – Тем не менее, я не встретила никого опаснее, чем вы.
Уголки губ мужчины изумленно поползли вверх, пока он размышлял над дерзким замечанием девушки. Видимо, не найдя ответа, сменил тему:
– Твоя сестра замужем за нормандским рыцарем?
– Конечно, нет, милорд. Он английский сапожник, – широко раскрыв глаза, пытаясь притвориться удивленной, сказала девушка. – Вообще-то, его дела идут хорошо.
– Судя по твоим словам, в Уэльсе нет ничего противозаконного во владении соколихой, но что ты делала с птицей в Англии. В этой стране запрещено иметь такое благородное создание сапожникам. Даже таким процветающим, как муж твоей сестры.
– Я не знала, что простолюдинам запрещено иметь таких птиц, до вчерашней встречи с вами, – Мериэль изо всех сил старалась говорить убедительно и принять жалобный вид. – Вы сказали верно, милорд, Чансон была нужна мне не для охоты, а только лишь потому, что я не хотела расставаться с ней. Если бы я оставила ее с братом, Дэффидом, то никогда бы уже не увидела ее.
Граф откинулся на спинку кресла, положив локти на деревянные подлокотники, а пальцы скрестил на груди.
– Где ты поймала зайцев и куропатку?
– К востоку от королевского леса, милорд, на ничейной земле, – теперь Мериэль говорила уже более уверенно. – Брат сказал мне, что она никому не принадлежит и потому каждый имеет право охотиться там.
– Ты говорила, что едешь из западной части Уэльса в восточную Англию и клянешься, что охотилась на востоке леса. Но как ты оказалась на несколько миль западнее?
Еще раз обращаясь к правде, Мериэль объяснила:
– Мой сокол погнался за сорокой и исчез в лесу, а я искала его. Затем кабан напугал лошадь, и та сбросила меня. Вы и ваши люди нашли меня почти сразу же после этого происшествия. Я надеялась найти лошадь на тропе, поэтому и шла на восток.
– Измученная старая кляча не могла убежать далеко, – согласился лорд Адриан, но затем его лицо посуровело. – В твоем рассказе присутствует определенная доля истины, но это может быть и искусно сплетенная ложь. Сумеешь ли ты объяснить, почему я не могу запереть тебя в темнице за браконьерство и воровство?
– Воровство?! – девушка судорожно всхлипнула, начиная испытывать настоящий ужас. – Но я ничего не украла и не охотилась без разрешения!
Золотистые брови лорда взметнулись вверх.
– По твоим собственным словам, ты украла лошадь брата. По всей видимости, это было сильное животное, потому что довезло тебя из Гуайнеда до Шропшира, если, конечно, ты едешь оттуда, в чем я сомневаюсь. Еще вчера я заметил, что, несмотря на падение с лошади, твое платье слишком чистое и аккуратное для человека, путешествующего несколько дней.
В душе проклиная графа за проницательность и наблюдательность, Мериэль объяснила:
– Я не спала на земле, а останавливалась на постоялых дворах при монастырях. И я не крала лошадь!
– Нет, ты просто «взяла» ее, а это, конечно, совсем другое дело, – с иронией произнес лорд. – Как назывались те монастыри, где ты останавливалась?
Девушка замялась – нужные названия не шли в голову. В северном Уэльсе было несколько монастырей, но по дороге из Гуайнеда она не знала ни одного, за исключением самого близлежащего, однако граф мог легко проверить правдивость ее рассказа. И все же, лживый ответ лучше, чем никакого.
– Две ночи назад я находилась в аббатстве бенедиктинок в Шрусбери. Другие монастыри в Уэльсе настолько малы, что вы вряд ли их знаете.
– Думаю, что я знаю о них гораздо больше, чем тебе хотелось бы, – сухо проговорил лорд. – Интересно, в Шрусбери кто-нибудь помнит тебя?
Мериэль пожала плечами.
– В аббатстве все время много народа, очень может быть, что такая скромная личность, как я, не произвела никакого впечатления.
– Я буду чрезвычайно удивлен, если кто-нибудь узнает тебя, – пробормотал граф. Возвращаясь к делу, он продолжал: – Тебя, конечно, нельзя обвинить в краже лошади, потому что никто этого не видел. Но все же на тебе еще обвинение насчет сокола. Самое подходящее объяснение – ты либо украла его, либо поймала потерявшуюся птицу, затем отпустила, чтобы не быть обвиненной в преступлении. Разве ты не знаешь, что наказанием за находку сокола и невозвращение его владельцу является разрешение птице съесть шесть унций[6] живого мяса из груди обвиняемого?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Странные клятвы"
Книги похожие на "Странные клятвы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Патни - Странные клятвы"
Отзывы читателей о книге "Странные клятвы", комментарии и мнения людей о произведении.