David Eddings - Часовые Запада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Часовые Запада"
Описание и краткое содержание "Часовые Запада" читать бесплатно онлайн.
Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези".
Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".
В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.
И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.
Гарион подумал.
- Хорошо, - согласился он, - сначала мы пойдем к Ярвиксхольму. А затем - на Реон и немного поговорим с этим Ульфгаром. Я очень хочу посмотреть на человека, который думает, что может взять в свои руки дело Медвежьих Плеч.
Глава 19
- Мне очень жаль, Кейл, - говорил Гарион своему другу, сидя с ним в своем кабинете, - но ты и твои братья нужны мне здесь, в Риве. Я беру с собой большую часть нашей армии, и кто-то должен остаться здесь, чтобы защищать город в случае, если какие-нибудь вражеские корабли ускользнут от нас.
Видно было, что Кейл рассердился.
- Ведь это не истинная причина, правда? - спросил он.
- Ты прав, - признал Гарион. - Я знаю, как вы любили отца и как вы хотите отомстить тем, кто организовал его убийство.
- Разве это не естественно?
- Конечно да, но люди, охваченные жаждой мести, не могут мыслить ясно. Они становятся безрассудными и подставляют себя под опасность. В вашей семье и так уже пролилось немало крови - сначала твой брат Олбэн, потом Арелл, а теперь отец, - так что я не хочу рисковать тобой и твоими братьями.
Кейл поднялся; его лицо было багровым от плохо скрываемой обиды.
- Какие еще будут указания вашего величества? - напряженно спросил он.
Гарион вздохнул.
- Нет, Кейл, - сказал он, - сейчас никаких. Ты и так знаешь, что здесь делать.
- Да, ваше величество. - Кейл поклонился, повернулся и вышел из комнаты.
В другую дверь кабинета вошел Бельгарат.
- Ему это не понравилось, - сказал Гарион.
- Я так и думал, - пожал плечами старик и почесал бороду. - Но он нужен нам здесь, в цитадели. Он посердится, да и перестанет. Его голова и знания еще послужат Риве.
- А тетушка Пол тоже остается?
Бельгарат поморщился.
- Нет. Она настаивает, чтобы мы ее взяли. Хорошо, хоть другие дамы понимают, что поле боя - не место для женщины. Думаю, Эрранду тоже лучше остаться. У него совсем нет чувства личной опасности, а это не очень-то хорошо в бою. Заканчивай свои дела. Начинается утренний прилив, корабли уже готовы к отплытию.
Когда солнечным утром "Морская птица", возглавляющая флотилию мощных ривских кораблей, вышла из гавани, Гарион и все остальные собрались в просторной кормовой каюте флагмана, сосредоточенно изучая карты и обсуждая стратегию.
- Фьорд, ведущий к Ярвиксхольму, очень узкий, - говорил Анхег, - а поворотов и изгибов в нем больше, чем в Толнедрийском торговом договоре. Нам придется идти на очень маленькой скорости.
- А тем временем катапульты на утесах потопят половину флота, - мрачно прибавил Бэрак.
- Можем ли мы подобраться к городу с тыла? - спросил Хеттар.
- От Хольберга поднимается дорога, - ответил Бэрак, - но на протяжении пятнадцати миль, прежде чем выйти к южной оконечности города, она проходит через несколько ущелий. Это идеальные места для засады.
Генерал Брендиг изучал карту.
- Что это за местность? - спросил он, указав на южный берег устья фьорда.
- Гористая, - сказал Бэрак, - скалы, ущелья, горные реки.
- Таким образом можно описать весь Черек, - заметил Шелк.
- А пройти там можно? - гнул свое Брендиг.
- Если карабкаться по склонам, - ответил Бэрак, - но с утесов, где установлены катапульты, ты будешь виден как на ладони. Пока успеешь добраться до вершины, тебя будет поджидать вся армия.
- Нет, если пойду ночью, - сказал Брендиг.
- Ночью? - прищурился Бэрак. - Брендиг, ты что, и впрямь собрался совершить ночное восхождение? Это в твои-то годы?
Брендиг пожал плечами:
- Если больше никак туда не попасть...
Мандореллен тоже внимательно разглядывал карту.
- Внемли же, господин мой, - обратился он к Бэраку. - А этот склон к северу достаточно ли полог, чтобы подняться по нему на вершину?
Бэрак покачал головой:
- Там совершенно отвесная стена.
- Тогда необходимо нам поискать иных путей, как вывести из строя катапульты на сей стороне. - Рыцарь немного подумал. - И есть такой путь, причем в нашем распоряжении, - провозгласил он.
- Хотелось бы мне узнать... - сказал ему король Фулрах.
- Простейшее возможное решение, - одарил его Мандореллен лучезарной улыбкой, - доставить машины осадные по южному склону - задача непростая, особливо ежели под покровом ночи. И делать это вовсе нет нужды, раз орудия для уничтожения катапульт на северном берегу уже на местах.
- Я не совсем тебя понял, - признался Гарион.
- А я понял, - сказал Хеттар. - Нам всего лишь надо взобраться ночью на южный склон, захватить катапульты и начать бросать камни в катапульты через пролив.
- А пока ты их отвлекаешь, я отправлю брандеры во фьорд и сожгу верфи, - прибавил Анхег.
- Но ведь город останется нетронутым? - с сомнением в голосе спросил Фулрах.
Гарион поднялся и в раздумье принялся ходить взад и вперед.
- Как только через пролив полетят булыжники, а брандеры двинутся к верфям, город сразу же обратит на это внимание, ты это хочешь сказать?
- Я в этом уверен, - ответил Брендиг.
- Вот и прекрасно. В этот момент надо атаковать удаленную от берега часть города. Все побегут к береговым укреплениям. Задняя стена окажется недостаточно защищена. Если мы быстро ударим, то сможем прорваться в город прежде, чем защитники поймут, что случилось.
- Очень хорошо, Бельгарион, - пробормотал Хо-Хэг.
- Однако необходимо очень тщательно рассчитать все по времени, - задумчиво произнес Бэрак. - Нам надо договориться, как мы будем подавать друг другу сигналы.
- Это совсем нетрудно, Бэрак, - заметила бородатому великану тетушка Пол. - Мы об этом позаботимся.
- Знаете, - сказал Анхег, - я думаю, этот план сработает. Если нам повезет, мы сможем за один день захватить Ярвиксхольм.
- Я никогда не любил долгие осады, - заметил Шелк, старательно протирая камень на одном из своих перстней.
Два дня спустя они увидели новый черекский флот, стоящий на якоре у входа во фьорд Хольберг - узкий пролив, ведущий через скопление маленьких скалистых островков, торчащих в прибрежных водах западного побережья черекского полуострова. Островки поросли низкорослыми деревцами и живописно зеленели на фоне белоснежных вершин на побережье. Гарион стоял у поручней "Морской птицы", наслаждаясь красотой дикого берега. По легким шагам и знакомому аромату духов он догадался, что к нему подошла тетушка Пол.
- Очень красиво, не правда ли, Гарион? - сказала она.
- Даже дух захватывает, - согласился он.
- Кажется, всегда так, - продолжала она. - В этом и заключается великий закон природы, когда на пути к чему-то отвратительному ты встречаешь проблески прекрасного. - Она сурово посмотрела на Гариона. - Ты должен быть очень осторожен в Ярвиксхольме.
- Я всегда осторожен, тетушка Пол.
- Неужели? А я могу напомнить тебе кое-какие факты, происшедшие не так много лет назад.
- Я был тогда очень молод.
- Боюсь, некоторые вещи никогда не меняются. - Она внезапно обвила руками его шею и вздохнула. - О, Гарион, - сказала она, - как мне не хватало тебя в последнее время...
- Я тоже скучал по тебе, тетушка Пол. Иногда я жалею... - Он не договорил.
- Что мы не остались на ферме Фалдора?
- Но ведь там и впрямь было не так уж плохо?
- Напротив, там было очень хорошо - для ребенка. Но ты вырос. Был бы ты там счастлив сейчас? Жизнь у Фалдора была слишком размеренной.
- Если бы мы не уехали, я бы никогда не узнал, что она может быть другой.
- Но если бы мы не уехали оттуда, ты бы никогда не встретил Сенедру, а?
- Да, об этом я, пожалуй, не подумал.
- Давай уйдем с палубы, - предложила она. - Ветер очень холодный.
В узком коридоре, возле кают-компании, они встретили короля Анхега и Бэрака.
- Бэрак, - горячился Анхег, - ты становишься несносным, как выжившая из ума старуха.
- Мне безразлично, что ты скажешь, Анхег, - проворчал рыжебородый Бэрак. - Но "Морская птица" не войдет во фьорд, пока все катапульты не будут выведены из строя. Я вовсе не для того потратил на нее столько денег, чтобы кто-то швырял ей на палубу булыжники с утесов. Мой корабль, и законы на нем мои.
С дальнего конца коридора подошел Дротик.
- Господа, какие у вас затруднения? - спросил он.
- Я объясняю Анхегу свои правила, - ответил Бэрак. - В мое отсутствие он будет управлять кораблем..
- Ты отправляешься куда-то, господин Трелхеймский?
- Я хочу быть рядом с Гарионом, когда он пойдет в атаку на город.
- Как вы сочтете нужным, мой господин. Как вы думаете, сколько времени нам понадобится, чтобы дойти до устья фьорда, ведущего к Ярвиксхольму?
Бэрак подергал себя за сияющую рыжую бороду.
- Эти ривские корабли, везущие армию Гариона, не такие быстроходные, как наши крейсеры, - рассуждал он. - Я думаю, примерно полтора дня. Ты согласен, Анхег?
- Насчет этого да.
- То есть мы будем там завтра к вечеру? - уточнил Дротик.
- Верно, - ответил Бэрак, - тогда-то и начнется потеха.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Часовые Запада"
Книги похожие на "Часовые Запада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "David Eddings - Часовые Запада"
Отзывы читателей о книге "Часовые Запада", комментарии и мнения людей о произведении.