» » » » David Eddings - Часовые Запада


Авторские права

David Eddings - Часовые Запада

Здесь можно скачать бесплатно "David Eddings - Часовые Запада" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Торгово-издательское объединение "Центрполиграф", год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
David Eddings - Часовые Запада
Рейтинг:
Название:
Часовые Запада
Автор:
Издательство:
Торгово-издательское объединение "Центрполиграф"
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
5-218-00214-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Часовые Запада"

Описание и краткое содержание "Часовые Запада" читать бесплатно онлайн.



Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези".

Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".

В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.

И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.






- Ты сегодня припозднился, - сказала она, отводя с его лба взъерошенные волосы.

- Я немного устал, - ответил он. - Не выспался предыдущей ночью.

- Да, я об этом слышала. - Она рассеянно притянула его к себе и, усадив на колени, прижала к мягкому бархату своей синей накидки.

- Он уже перерастает твои колени, - заметил Дарник, любовно поглядывая на них.

- Я знаю, - ответила Польгара, - поэтому я и сажаю его к себе при любой возможности. Он очень скоро перерастет и колени, и всякие нежности. Прекрасно, что они растут, но я всегда тоскую по маленьким.

В дверь постучали, и вошел Бельгарат.

- С добрым утром, отец, - приветствовала его Польгара.

- Вам удалось вчера уложить Бэрака в постель? - с усмешкой поинтересовался Дарник.

- Да, около полуночи. Нам помогали сыновья Бренда. Он с годами здорово прибавил в весе.

- Ты на удивление хорошо выглядишь, - заметила Польгара, - учитывая, что вчерашний вечер провел у бочки с элем.

- Я почти не пил, - ответил он, подходя к огню погреть руки.

Она взглянула на него, подняв бровь.

- Мне не дают покоя разные мысли, - сказал он. Затем посмотрел ей прямо в глаза. - Между Гарионом и Сенедрой все выяснилось?

- Думаю, да.

- Нам нужно знать наверняка. Я не хочу, чтобы здесь опять все полетело в тартарары. Мне скоро придется вернуться в Долину, но если ты полагаешь, что нужно остаться и присмотреть за этой парочкой, то я задержусь. - Голос его был серьезным, даже решительным.

Эрранд опять подумал, что в Бельгарате словно живут два разных человека. Когда не было никаких важных занятий, он погружался в полурасслабленное состояние, проводя время за дружескими попойками, хулиганскими проделками и мелким воровством. Когда же возникала серьезная проблема, он забывал про пустые развлечения и всю свою неиссякаемую энергию бросал на решение этой проблемы.

Польгара ссадила Эрранда с коленей и поглядела на отца.

- Значит, дело серьезное?

- Не знаю, Пол, - сказал он, - а когда происходит то, о чем я не знаю, то мне это не нравится. Если ты закончила с тем, ради чего сюда приехала, тогда давай собираться домой. Как только удастся поднять Бэрака на ноги, он отвезет нас в Камаар. Там мы сможем найти лошадей. Мне нужно поговорить с Бельдином - выяснить, известно ли ему что-нибудь про всю эту историю с Зандрамас.

- Мы соберемся и поедем, как только ты скажешь, отец, - ответила Польгара.

Чуть позже Эрранд отправился на конюшню, чтобы попрощаться со своим резвым жеребцом. Он был немного опечален тем, что так рано уезжает. Он был искренне привязан к Гариону и Сенедре. Молодого ривского короля Эрранд считал братом, а Сенедру любил как родную сестру. Но больше всего, конечно, он будет скучать по коню.

Мальчик стоял посреди двора, а рядом под ярким утренним солнцем скакал длинноногий жеребец. Боковым зрением он увидел, что к нему приближаются Дарник и Гарион.

- Доброе утро, Эрранд, - сказал ривский король. - Я смотрю, вы с конем очень хорошо проводите время.

- Мы друзья, - сказал Эрранд. - Нам нравится быть вместе.

Гарион печально поглядел на гнедого. Конь подошел к нему и уткнулся мордой в одежду, Гарион почесал его навостренные уши и провел рукой по блестящему гладкому лбу. Потом он вздохнул.

- Ты хочешь, чтобы он принадлежал только тебе? - спросил он Эрранда.

- Наши друзья не могут нам принадлежать, Гарион.

- Ты прав, - согласился Гарион. - Но ты хочешь, чтобы он отправился с тобой в Долину?

- Но он тебя тоже любит.

- Я всегда смогу приехать к вам в гости, - ответил ривский король. - Да к тому же ему здесь негде побегать, а я всегда так занят, что не могу уделить ему достаточно времени. Ему лучше быть с тобой, как по-твоему?

Эрранд размышлял, стараясь думать только о благополучии своего друга, а не о своих личных привязанностях. Он поглядел на Гариона и понял, чего тому стоит такое щедрое предложение. Когда он наконец ответил, голос его был тих и серьезен.

- Думаю, ты прав, Гарион. В Долине ему действительно будет лучше. Там ему не придется стоять на привязи.

- Его надо будет объездить, - сказал Гарион. - На него еще никто никогда не садился.

- Мы этим займемся, - заверил его Эрранд.

- Тогда он поедет с тобой, - решил Гарион.

- Спасибо, - просто ответил Эрранд.

- Пожалуйста.

"Молодец!" - Гарион так отчетливо услышал голос, как будто он звучал у него в голове.

"Что?"

"Ты молодец, Гарион. Я хочу, чтобы этот мальчик и этот конь были вместе. Им вдвоем многое предстоит сделать".

После этого голос умолк.

Глава 6

- Для начала лучше всего положить ему на спину тунику или куртку, - объяснял Хеттар. Высокий алгариец, неизменно одетый в черную кожу, стоял вместе с Эррандом на пастбище к западу от дома Польгары. - Главное, чтобы у этой вещи был твой запах. Нужно приучить его к твоему запаху. Надо, чтобы он понял: если у него на спине есть что-то, пахнущее тобой, то все в порядке.

- Но разве он еще не привык к моему запаху? - спросил Эрранд.

- Это немного другое, - возразил Хеттар. - Объездка лошадей - не игрушки. Коня нужно приучать постепенно. Его нельзя пугать. Если испугаешь, то он тебя сбросит.

- Мы друзья. - попытался объяснить Эрранд. - Он знает, что я не могу причинить ему боли, так почему ему может вздуматься причинить мне боль?

Хеттар покачал головой.

- Делай так, как я объяснил, Эрранд, - терпеливо сказал он. - Поверь Мне, я знаю, о чем говорю.

- Ну, если ты так хочешь, - ответил Эрранд, - но я думаю, что это пустая трата времени.

- Поверь мне.

Эрранд послушно положил на лошадиную спину одну из своих старых туник, а конь с любопытством глядел на него, недоумевая, очевидно, что же он делает. Они уже потратили добрую половину утра, следуя осторожным наставлениям горбоносого алгарийца о том, как нужно объезжать коня. Если бы они сразу взялись за дело, то Эрранд уже мог бы скакать на коне по простиравшемуся перед ними пространству, по холмам и долинам.

- Может, хватит? - не выдержал наконец Эрранд. - Теперь можно мне на него сесть?

Хеттар вздохнул.

- Как видно, придется тебе учиться старинным способом, - сказал он. - Ну что ж, давай залезай на него, если хочешь. Только будь готов к тому, что он тебя сбросит. Так что постарайся выбрать местечко помягче, когда будешь падать.

- Он этого не сделает, - уверенно ответил Эрранд. Он положил руку на шею гнедого и повел его к белевшему среди травы валуну.

- Может, ты все-таки наденешь на него сбрую? - спросил Хеттар. - Так хоть будет за что уцепиться.

- Нет, не надо, - ответил Эрранд. - Боюсь, что сбруя ему не понравится.

- Как хочешь, - сказал Хеттар. - Только не сломай себе что-нибудь, когда будешь падать.

- Нет, я не упаду.

- Слушай, тебе не кажется, что ты слишком рискуешь?

Эрранд рассмеялся и взобрался на валун.

- Ну, - сказал он, - поехали. - Он перекинул ногу через спину коня.

Жеребец дернулся.

- Все хорошо, - тихо успокоил его Эрранд.

Конь повернулся и удивленно поглядел на него своими большими влажными глазами.

- Держись хорошенько за гриву, - предупредил Хеттар, на лице его было написано недоумение, да и голос звучал не совсем уверенно.

- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками боков гнедого.

Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно взглянул на него.

- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.

Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова оглянулся.

- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень хорошо.

Конь восторженно загарцевал.

- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.

Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.

- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.

Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.

- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. - Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.

- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда вечером того же дня все собрались за столом.

- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал Дарник.

- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и поводья.

- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно понимают?

- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти больше подходящих слов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Часовые Запада"

Книги похожие на "Часовые Запада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора David Eddings

David Eddings - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "David Eddings - Часовые Запада"

Отзывы читателей о книге "Часовые Запада", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.