David Eddings - Колдунья из Даршивы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колдунья из Даршивы"
Описание и краткое содержание "Колдунья из Даршивы" читать бесплатно онлайн.
Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
Но Алдур принес себя в жертву. Эрионд вздохнул, чувствуя, что никакая жертва не является невыносимой, если ее приносят во имя любви. Эта мысль утешила его.
Он вздохнул еще раз и медленно поехал назад к маленькому озеру и палаткам, в которых спали его спутники.
Глава 2
Этим утром они встали поздно. Волнения минувших недель утомили даже Гариона. Но, слыша бормотание голосов и звон посуды, которой гремела Польгара, готовившая завтрак, он понимал, что встать все равно придется. Стряхнув с себя остатки дремоты, Гарион, стараясь не разбудить Сенедру, осторожно выскользнул из-под одеяла, коснулся губами ее волос, натянул тунику, взял сапоги и меч и вышел из палатки.
Польгара в сером дорожном платье возилась у костра, как обычно тихо напевая во время работы. Рядом негромко беседовали Шелк и Бельгарат. Шелк по какой-то причине сменил одежду – теперь на нем был перламутрово-серый камзол, в котором он походил на преуспевающего негоцианта. Сам Бельгарат по-прежнему носил засаленную, коричневую тунику, залатанные штаны и непарные сапоги. Дарник и Тоф удили рыбу в прозрачной воде маленького горного озерца, а Эрионд чистил глянцевую шкуру своего гнедого жеребца. Остальные, очевидно, еще не встали.
– Мы думали, что ты проспишь весь день, – сказал Бельгарат, когда Гарион уселся на бревно, чтобы натянуть сапоги.
– Вообще-то я об этом подумывал, – признался Гарион.
Он встал и посмотрел вокруг. Стволы осин на дальнем берегу озера покрылись инеем; листья поблескивали золотом. Воздух был сырым и холодным. Внезапно Гариону захотелось задержаться здесь еще на несколько дней. Вздохнув, он подошел к костру.
– Зачем этот маскарад? – спросил Гарион у маленького драснийца с лицом, похожим на крысиную мордочку.
Шелк пожал плечами.
– Мы подъехали к краю, где меня хорошо знают, – ответил он. – Впрочем, мы могли бы этим воспользоваться. Ты абсолютно уверен, что следы ведут на юго-восток?
Гарион кивнул.
– Сначала возникла небольшая путаница, но я смог во всем разобраться.
– Путаница? – переспросил Бельгарат.
– Здесь побывал Сардион, правда, уже давно. Некоторое время Шар как будто хотел двинуться по его следу. Пришлось с ним серьезно поговорить. – Гарион перекинул через плечо и застегнул перевязь меча, потом слегка передвинул ножны. Шар на рукояти сердито поблескивал красным цветом.
– Почему он сердится? – с любопытством спросил Шелк.
– Из-за Сардиона, – объяснил Гарион и посмотрел на сверкающий камень. – Перестань! – строго сказал он.
– Не оскорбляй его чувства, – предупредил Шелк. – Если он рассердится по-настоящему, у нас могут возникнуть большие неприятности.
– Что находится на юго-востоке? – спросил Бельгарат у маленького человечка.
– Воресебо, – ответил Шелк. – Там почти ничего нет, кроме нескольких торговых путей и шахт в горах. Ближайший морской порт находится в Панноре. Я высаживался там несколько раз по дороге из Мельсена.
– Там живут карандийцы?
Шелк кивнул.
– Но они еще более примитивны, чем те, которые живут в центральных королевствах – если это только возможно.
С утреннего неба кругами спускался синекрылый ястреб, постепенно увеличиваясь в размерах. Коснувшись когтями земли, он принял облик Бельдина. Маленький горбатый волшебник бы одет в свое обычное тряпье, перевязанное ремнем; в его волосах и бороде запутались солома и хворостинки. Он зябко поежился.
– Ненавижу холод! У меня от него болят крылья.
– Сейчас не так уж холодно, – заметил Шелк.
– А ты поднимись на пару сотен футов. – Бельдин указал на небо, отвернулся и выплюнул несколько мокрых серых перьев.
– Снова кого-то съел, дядя? – спросила Польгара, не отвлекаясь от костра.
– Всего лишь легкий завтрак, Пол, – ответил Бельдин. – Один голубь сегодня проснулся чересчур рано.
– Ты знаешь, что не должен был этого делать. – Она многозначительно постучала деревянной ложкой по стенке кипящей кастрюли.
Бельдин пожал плечами.
– Мир даже не заметит исчезновения одного голубя.
– Как ты можешь есть их сырыми? – поморщился Гарион.
– Пришлось привыкнуть. Так и не научился разводить огонь когтями. – Он посмотрел на Бельгарата. – Нас ждут неприятности. Поблизости полно дыма и рыщут вооруженные люди.
– Ты смог разобрать, кто они?
– Я поостерегся подлетать слишком близко. В такой компании всегда найдется парочка скучающих лучников, а я предпочитаю не получать стрелу в хвостовые перья только потому, что какому-то идиоту вздумалось показать свое умение.
– А это когда-нибудь случалось? – полюбопытствовал Шелк.
– Однажды – правда, уже давно. В холодную погоду у меня до сих пор побаливает бок.
– Ну и как ты тогда поступил?
– Поболтал с лучником и попросил его больше этого не делать. Когда я улетел, он сломал свой лук о колено. – Бельдин снова обернулся к Бельгарату. – Вы уверены, что след ведет в ту равнину?
– Шар, во всяком случае, уверен.
– Тогда придется попробовать. – Маленький горбун оглядел лагерь. – Я думал, вы уже собрали палатки.
– Мне казалось, что надо дать людям выспаться. Мы преодолели большую часть пути, но кто знает, какие испытания нас еще ждут.
– Ты всегда выбираешь для отдыха такие идиллические места, Бельгарат, – заметил Бельдин. – По-моему, в душе ты романтик.
Бельгарат пожал плечами.
– У каждого свои недостатки.
– Гарион! – окликнула Польгара.
– Да, тетушка Пол?
– Почему бы тебе не разбудить остальных? Завтрак почти готов.
– Иду, тетушка.
После завтрака они собрали палатки и около полудня уже двинулись в путь. Бельдин летел впереди, ястребиным оком высматривая возможные опасности. День был теплым, в воздухе пахло хвоей. Сенедра молча ехала рядом с Гарионом, завернувшись в темно-серый плащ. Ее настроение встревожило мужа.
– В чем дело, дорогая? – спросил Гарион.
– У нее не было с собой Гэрана, – печально прошептала маленькая королева.
– Ты имеешь в виду Зандрамас? Конечно, не было.
– Была ли она там в самом деле, Гарион?
– И да и нет. Вроде того, как Цирадис была здесь и в то же время не была.
– Не понимаю.
– Это было нечто большее, чем проекция, но меньшее, чем реальность. Мы говорили об этом вчера вечером, и Бельдин все объяснил. Правда, я мало чего понял – объяснения Бельдина иногда бывают весьма туманными.
– Он очень мудрый, верно?
Гарион кивнул.
– Но учитель из него никудышный. Он часто раздражается, когда кто-нибудь не поспевает за его рассуждениями. Как бы то ни было, умение находиться и в то же время не находиться в определенном месте делает Зандрамас крайне опасной. Мы не можем ей повредить, а она вполне в состоянии повредить нам. Вчера Зандрамас убила бы тебя, если бы ее не остановила Поледра, которую она очень боится.
– Впервые я увидела твою бабушку.
– Ну, почему впервые. Помнишь, она была на свадьбе Польгары? И помогла нам в Улголанде, когда нам пришлось сражаться с элдраками.
– Но в первый раз она была совой, а во второй – волчицей.
– Когда речь идет о Поледре, думаю, это не имеет особого значения.
Сенедра неожиданно рассмеялась.
– Что это тебя развеселило?
– Когда все кончится и мы вернемся домой с нашим малышом, почему бы тебе иногда не превращаться в волка? – предложила она.
– Зачем?
– Было бы приятно иметь в доме большого серого волка, лежащего у огня. А холодными ночами я согревалась бы, прижимаясь к твоей шерсти.
Он недоуменно посмотрел на нее.
– Я бы почесывала тебя за ушами, Гарион, – продолжала уговаривать Сенедра, – и приносила бы тебе из кухни вкусные косточки.
– Не пойдет, – решительно заявил Гарион.
* * *Впереди по тенистому ущелью ехали Шелк и Сади. Между ними разгорелся спор.
– Ни за что! – упорствовал Шелк.
– По-моему, ты поступаешь неразумно, Хелдар, – возразил Сади. Евнух сменил свой переливающийся всеми цветами радуги халат на западную одежду – тунику, узкие штаны и сапоги. – У тебя имеется система распределения, а я обладаю доступом к неограниченным запасам. Мы могли бы нажить миллионы.
– Забудь об этом, Сади. Я не имею дел с наркотиками.
– Но ты имеешь дело со всем остальным, Хелдар. Рынок только и ждет товара. Почему ты позволяешь своей дурацкой щепетильности мешать получению хорошего барыша?
– Ты найсанец, Сади. Наркотики – часть твоей культуры, так что тебе этого не понять.
– Госпожа Польгара пользуется наркотиками, исцеляя болезни, – напомнил Сади.
– Это другое дело.
– Не понимаю почему.
– Этого я тебе не могу объяснить.
Сади вздохнул.
– Я очень разочарован в тебе, Хелдар. Ты шпион, убийца и вор. Ты мошенничаешь, играя в кости, изготовляешь фальшивые деньги и отнюдь не щепетилен с замужними женщинами. Ты нагло обманываешь клиентов и втягиваешь в себя эль, точно губка. Ты самый нечистоплотный человек, какого я когда-либо знал, но ты отказываешься перевозить безобидные снадобья, которые сделают твоих клиентов счастливыми.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колдунья из Даршивы"
Книги похожие на "Колдунья из Даршивы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "David Eddings - Колдунья из Даршивы"
Отзывы читателей о книге "Колдунья из Даршивы", комментарии и мнения людей о произведении.