Эрл Гарднер - Дело невероятной фальшивки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело невероятной фальшивки"
Описание и краткое содержание "Дело невероятной фальшивки" читать бесплатно онлайн.
— Опустим официальную часть, — резким тоном заявил Мейсон.
— Как вы пожелаете. Однако, как вам известно, мы работаем не для публики. Я испытываю волнение, если выступаю перед зрителями. Боюсь, что могу забыть приготовленную речь.
— Наверное, вы, господа, предпочли бы, чтобы я удалилась в ванную, закрыв за собой дверь? — предложила оперативница Дрейка.
— Нет, нет, нет, — быстро запротестовал Кассел. — Пожалуйста, не в номере. Я страшно застенчив.
Мейсон расхохотался:
— Нам с мистером Касселом надо обсудить одно личное дело, Стелла. Прости, что нам не удалось с тобой побеседовать, но я не сомневаюсь, что это не последняя встреча. Я не люблю, когда меня прерывают, точно так же, как и ты, но такова жизнь… Мы с мистером Касселом должны поговорить о деле, потом мне придется проследовать в одно место. Как только я освобожусь, сразу же тебе позвоню. Но не сиди у телефона. Делай то, что считаешь нужным.
Стелла Граймс несколько секунд задумчиво смотрела на Мейсона.
— Думаю, что все поняла, — сказала она, потом повернулась к Касселу и добавила: — До свидания, мистер Кассел.
Она подошла к Перри Мейсону, подставила губы для поцелуя и покинула номер.
— Ничего малышка, — заметил Кассел. Мейсон пожал плечами.
— Мне нравится, — только и сказал он.
— Вы давно знакомы?
— Пока еще недостаточно, — улыбнулся адвокат.
— Не надо мне вешать лапшу на уши.
— Я вам ничего никуда не вешаю.
— Может, еще что придумаете?
Последовало молчание.
— Ладно, хватит ходить вокруг да около, — заявил Кассел. — Пора заняться делом. Вы привезли все с собой?
— Что все?
— Перестаньте притворяться, — начал раздражаться Кассел. — Я не думаю, что вы подстроили ловушку, и… Черт побери, надо посмотреть.
Кассел направился к ванной, распахнул дверь, заглянул внутрь, потом внимательно оглядел стены комнаты, приподнимая картины в поисках потайного микрофона.
— Не будьте таким наивным, — сказал Мейсон, когда Кассел закончил.
Кассел подозрительно посмотрел на адвоката.
— Мне не нравится, как вы подходите к делу, — заметил он.
— Что именно вам не нравится?
— Вы хотите получить от меня заявления. Я не собираюсь их делать. Я здесь. Вы здесь. Ваш ход.
— Подозрения должны возникнуть у меня. Почему вы так долго не появлялись?
— У меня есть и другие интересы, которые заставили меня на некоторое время уехать из города, — объяснил Кассел. — Как только мне удалось вырваться, я сразу же вернулся… Кстати, в одной из вечерних газет напечатали еще одно объявление, вы в курсе?
— Я потерял время, а сидевшие в такси внимательно меня осмотрели, — ответил Мейсон.
— Вы получили какой-нибудь сигнал?
— Нет.
Кассел покачал головой.
— Не нравится мне все это, — сказал он. — Совсем не нравится. Это означает, что в дело пытается влезть какое-то третье лицо.
— Вам не нравится! — воскликнул Мейсон. — А я как должен реагировать, как вы предполагаете? Чего, черт побери, вы добиваетесь?
Кассел минуту молчал в задумчивости, периодически поглядывая на Мейсона и хмурясь.
— Ваше лицо кажется мне знакомым, — наконец заявил он. — Нам доводилось встречаться раньше?
— Не думаю.
— Иногда… Минутку! Минутку!.. Где-то я видел вашу фотографию.
— Нельзя исключать такой вариант.
— Проклятье! — воскликнул Кассел. — Вспомнил. Черт побери, вы — адвокат. Ваша фамилия Мейсон.
Выражение лица Мейсона нисколько не изменилось. Он даже ни разу не моргнул.
— Все правильно. Перри Мейсон, — подтвердил он.
— Что вы пытаетесь провернуть? Мы так не договаривались. Я не собираюсь иметь никаких дел ни с какими проклятыми юристами.
— Я не какой-то проклятый юрист, — заметил Мейсон с улыбкой, — а квалифицированный высокооплачиваемый адвокат.
— Да уж, — пробормотал Кассел, приближаясь к двери. — Что с вами, Мейсон? Вы спятили? Вы ведете себя так, словно в комнате установлен потайной микрофон. Вы же прекрасно знаете, что если решите свистнуть в свисток, то этим вы все равно что перережете горло вашему клиенту. Вы, это не исключено, думаете, что мы сейчас встретились для выяснения отношений?
Мейсон молчал.
— Вы знаете мое предложение, — продолжал Кассел. — Это деловое предложение. У вашего клиента нет выбора, и при сложившихся обстоятельствах его ничто не защитит. Любой договор не будет стоить бумаги, на котором его напишут.
— Однако это не мешает мне представлять интересы клиента, — заметил Мейсон.
Кассел усмехнулся:
— Это только означает, что мы занизили ставки. Если у вашего клиента достаточно денег, чтобы нанять дорогостоящего адвоката, который потребует себе крупный гонорар, мы, как я сейчас понимаю, были очень наивны. Я не виню вас, я виню себя. Мы просто мало запросили.
— Продолжайте. Я слушаю.
— Ваш клиент должен деньги… С него причитается… Я не собираюсь спорить с вами, Мейсон. Итак, вы привезли то, что требовалось?
— Если вы имеете в виду деньги, то их у меня с собой нет, — ответил Мейсон, — и, даже если бы я привез их с собой, я все равно не стал бы их вам передавать только на основании сделанного вами предложения.
— Чем вам не нравится мое предложение?
— Вы сами объяснили. Ни один договор не будет иметь силы. Возвращайтесь завтра. Начнем сначала.
— Я не такой идиот.
— Почему вы не хотите?
— Это… неэтично.
Мейсон расхохотался. Кассел побагровел:
— Мейсон, предполагается, что вы опытный адвокат, вы умеете все устроить так, чтобы последнее слово осталось за вами. Но пока вы только осложняете судьбу вашего клиента. Ему предоставлялась возможность слезть с крючка по сходной цене. Теперь ставки повысились.
— Вы уверены? Не исключено, что как раз наоборот — они пойдут вниз.
— Думаете, что в состоянии вытащить кролика из шляпы? — ухмыльнулся Кассел.
— Я как раз этим славлюсь, да еще тем, что кладу на стол туз, когда этого никто не ожидает.
Разозленный, Кассел направился к двери, остановился перед ней, повернулся и заявил:
— Послушайте, Мейсон, мы — деловые люди. Ваш клиент платит пять штук — и с делом покончено.
— А что он получает взамен?
— Освобождение.
— А доказательства?
На лице Кассела появилось удивление.
— О каких доказательствах вы говорите, Мейсон? Адвокат быстро поправился:
— Вашей честности, того факта, что мой клиент слез с крючка.
— Составляйте договор.
— Вы сами сказали, что это просто лист бумаги.
— Он не будет иметь силы в суде, однако закроет несколько дверей — как раз те, о которых следует беспокоиться вашему клиенту.
— Я это обдумаю.
— Обдумаете, черт побери! У вас нет времени на обдумывание. Сделка горит. Если вы согласны — вы должны немедленно принять решение.
— Как я могу с вами связаться? — спросил Мейсон. Кассел задумчиво посмотрел на адвоката:
— Вы задаете слишком много вопросов.
— Хорошо. Где мне оставить деньги, если я все-таки решу их оставить?
— Ваш телефонный номер значится во всех справочниках. У вас есть контора. Я понятия не имею, что вы делаете здесь, в гостинице. Я позвоню вам в контору из телефонной будки.
— Когда?
— Когда у меня будет настроение, — огрызнулся Кассел.
Он вышел из номера и с шумом захлопнул за собой дверь.
Мейсон направился к телефонному аппарату и набрал номер Детективного агентства Дрейка.
— Перри Мейсон, Пол, — сказал адвокат, когда Пол снял трубку. — Стелла Граймс звонила? Она должна была попросить у тебя оперативника для слежки за объектом.
— Ничего от нее не слышал, — ответил Дрейк. — Насколько мне известно, она сейчас находится в гостинице «Виллатсон». Разве ты не с ней?
— Был с ней. Я хотел, чтобы к одному мужчине приставили «хвост». Я попытался дать ей сигнал.
— Если ты дал ей сигнал, она его точно уловила, — успокоил Мейсона сыщик. — Она быстро соображает. Она могла и сама проследить за объектом.
— Беда в том, что он ее знает. Какой-нибудь другой оперативник подошел бы гораздо лучше.
— Не исключено, что она просто не успела позвонить. Требовалось действовать немедленно?
— Да, — подтвердил Мейсон.
— Ты еще услышишь о ней, Перри.
Мейсон повесил трубку, постоял в задумчивости несколько секунд, потом снова взялся за аппарат и попросил оператора коммутатора:
— Позвоните, пожалуйста, в 789-й номер. Диана Дуглас долго не брала трубку.
— Да? — наконец робко произнесла она.
— Почему вы так долго не отвечали, Диана?
— Не знала, отвечать или нет. Как у вас дела? Я думала, вы собирались…
— Нас прервали, — объяснил Мейсон. — Появился ваш партнер.
— Вы имеете в виду… шантажист?
— Да.
— Что произошло?
— Я тянул время, и, к сожалению, он меня раскусил.
— Что вы хотите сказать? — не поняла Диана Дуглас.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело невероятной фальшивки"
Книги похожие на "Дело невероятной фальшивки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело невероятной фальшивки"
Отзывы читателей о книге "Дело невероятной фальшивки", комментарии и мнения людей о произведении.