Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Некоторые женщины не будут ждать"
Описание и краткое содержание "Некоторые женщины не будут ждать" читать бесплатно онлайн.
Я вежливо прикрыл ладонью зевок. Сержант Хуламоки по-прежнему смотрел на меня, но я был убежден в том, что мое лицо ничем меня не выдало. Тогда он посмотрел на мою напарницу, но Берта была как скала.
— Я подумал, что вы сможете сказать нам что-нибудь по этому поводу, мистер Лэм.
— Бастион приехал сюда месяц назад, — ответил я. — Эти кадры могли быть сняты в любой момент в течение этого месяца. Все, что я могу вам посоветовать, — переспросите эту вашу привлекательную женщину, сколько раз она ездила по Кинг-стрит за последний месяц.
— Да, конечно, — разочарованно произнес сержант Хуламоки. — Я и не собирался бросать эту нить. Я, конечно, рассуждаю в рамках следствия, не имея в виду доказательств для суда.
— А я предпочитаю говорить о доказательствах для суда, — ответил я, глядя ему в глаза. — Только такие доказательства могут помочь в раскрытии преступления.
— Я так и не понял, обвиняете ли вы в чем-нибудь Мириам Вудфорд, — вмешался Бикнел. — Но если да или если вы собираетесь это сделать, то я найду для нее лучших адвокатов на этих Островах, а она перестанет отвечать на ваши вопросы до тех пор, пока не окажется в суде.
— Нет-нет, мы ее ни в чем не обвиняем.
— Что же вы в таком случае делаете? — спросил я.
— Просто хотели бы рассчитывать на ваше сотрудничество.
Берта фыркнула. Я недовольно посмотрел на нее и обратился к Хуламоки:
— Мы очень благодарны вам за внимание; можете на нас рассчитывать.
По лицу сержанта пробежала тень усмешки.
— Благодарю вас, Лэм. Мы вам действительно признательны. Мы к вам еще зайдем, вы можете не беспокоиться на этот счет. Будем постоянно держать с вами связь. По правде говоря, мы настолько ценим ваше сотрудничество, что не хотели бы, чтобы кто-либо из вас покинул Острова, не предупредив нас об этом. — Сержант Хуламоки с неожиданной для него торжественностью обменялся с нами рукопожатиями, и на том они с Дейли ушли.
У Бикнела был такой вид, словно он проглотил две унции касторки.
— Она этого не сделала, — пробормотал он. — Она не могла этого сделать! Я верю ей! Я… Я люблю ее! — И он закрыл лицо руками.
Мы с Бертой сидели молча. Внезапно он поднял на нас глаза и надрывно проговорил:
— Идите! Я хочу побыть один. И надо делать наше дело. Надо следить за тем, чтобы Мириам не пострадала от этих гиен… Сколько это будет стоить — не важно. Теперь все ограничения сняты.
Берта посмотрела на меня, и ее жадные глазенки заблестели.
— Не волнуйтесь, Бикнел, — успокоила его она. — Мы как раз готовы преподать этим гавайским зазнайкам урок на всю жизнь. — Она открыла дверь, и мы вышли.
Бикнел сидел, в отчаянии обхватив голову руками.
— Вот так-то! — сказала Берта в коридоре. — Он любит эту девушку, Дональд. Ты слышал, что он сказал?
— Про то, что он ее любит? Лицо Берты аж перекосилось.
— Да нет, дурья твоя башка, про то, что сняты все ограничения на оплату.
— При условии, что мы ее выручим, — напомнил я.
— Так иди же и выручай! — рявкнула она.
— Каким образом?
— Все равно каким! Но помни, если ты допустишь, что эта баба в тебя влюбится, мы пропали. Теперь ты понимаешь, почему ему нужна была женщина-детектив. Он боялся тебя с первой минуты знакомства. Он понял, что ты во вкусе Мириам.
— Ошибаешься, — ответил я. — В ее вкусе был Эзра Вудфорд.
Глава 18
Я сидел у телефона и ждал. Звонок раздался, когда уже совсем стемнело.
— Вы меня узнаете? — спросила Мириам.
— Да.
— Где стоит ваша машина?
— На стоянке у отеля.
— Встретимся в ней.
— А вы сможете найти ее?
— Да.
— О’кей, — сказал я. — Прямо сейчас?
— Прямо сейчас.
Я повесил трубку, выключил везде свет и вышел на улицу. Был чудесный, теплый гавайский вечер. Я прошел на стоянку, сел в машину и стал ждать.
Вдруг за моей спиной раздался сдавленный голос:
— Ну поезжайте же!
У меня хватило ума не оглянуться. И так было ясно — Мириам спряталась на полу за спинкой сиденья.
Я завел мотор и вырулил со стоянки.
Лишь когда мы проехали с полдюжины кварталов, Мириам выбралась из укрытия и сказала:
— Если вам раньше никогда не приходилось видеть женских ног, то вас ждет небывалое потрясение.
С этими словами она задрала юбку и перемахнула на переднее сиденье.
— Приходилось, — ответил я. — Правда, не такие красивые.
— К сожалению, — вздохнула она, — сейчас не время для комплиментов.
Она придвинулась ко мне вплотную и схватила меня за руку. Я почувствовал, что рука ее дрожит.
— Что случилось? — спросил я.
— Поедем куда-нибудь в такое место, где можно спокойно остановиться, там и поговорим, — попросила она.
Я понесся по шоссе к мысу Коко, поглядывая в зеркало заднего вида. Похоже, за нами никто не следил. Миновав мыс, я помчался дальше вдоль побережья. Дорога была практически пустынна, однако я не останавливался, пока мы не добрались до укромного места, где шоссе красиво взмывало над заливом. С отвесного каменного откоса открывался прекрасный вид на океан; рядом была просторная автостоянка. Нам повезло — ни одной машины.
Я остановился, заглушил мотор, выключил свет и, повернувшись к Мириам, спросил:
— Итак?
Она ухитрилась развернуться задом наперед на своем сиденье и буквально лечь на рулевое колесо так, чтобы оказаться лицом к лицу со мной.
— Дональд, — проговорила она, — вы мне верите?
Я подсунул руку ей за плечи, чтобы хоть немного защитить руль, и осторожно ответил:
— Это зависит…
— От чего?
— От нашего теперешнего разговора. Что вы рассказали в полиции?
— Рассказала все, как есть, — ответила она.
— Кто с вами разговаривал?
— Хотите верьте, хотите нет, Дональд, но разговаривал со мной сам начальник полиции.
— Ну и как он?
— Ничего, приятный.
— Перескажите мне то, что говорили им.
— Мне кажется, они кое-что знают.
— Они не сказали, что именно они знают?
— Нет.
— А что они сказали?
— Начальник объяснил, что положение у меня серьезное. Сказал, что дальнейшее очень сильно зависит от того, насколько я буду искренна; что я должна ему рассказать все о наших отношениях с Эзрой Вудфордом, о нашем браке и все, что я знаю о Бастионе. Сказал, что помочь мне может только правда, а если я буду лгать, то станет еще хуже.
— И как вы поступили?
— Рассказала правду.
— Теперь повторите ее мне.
— Что вам повторить?
— Все.
— Я для них не стала начинать очень уж издалека.
— Вот и для меня начните оттуда же, — попросил я.
— Мне всегда хотелось приключений, — начала Мириам. — Наверно, я была просто лихой девчонкой и… В общем, передо мной была целая жизнь и… и я соблазнилась.
— Это случается с девушками, — заметил я. — Поехали дальше.
— Ну и попался мне один красавчик, — продолжала она. — Я вляпалась по полной программе: отдала ему любовь, доверила все свои тайны, все на свете. Я отдала ему всю себя, а он — сначала болтал всякую чушь, а потом бросил меня и отвалил.
— А вы?
— Наверно, я должна была пережить потрясение, шок, боль, ненависть. Но все было не так. Я даже обрадовалась.
Сказать по правде, к тому времени, когда он отвалил, я уже начинала от него уставать. Но тщеславие мое было уязвлено — он ведь бросил меня ради другой девушки, значит, она обладала чем-то, чего у меня не было. И я решила: больше такого не повторится! Я должна стать в этих делах докой и в будущем рвать отношения первой. Нечего ждать, пока им вздумается уйти от меня.
— Ладно. Дальше.
— В следующий раз, когда за мной стал ухлестывать один парень, я уже знала свою роль назубок. И даже сама присочинила кое-какие сцены для нашей пьесы, чем немало его озадачила.
— И что получилось?
— Он всерьез и по-настояшему влюбился в меня по уши. Мне казалось, что я тоже в него влюблена. Он был богат и хотел жениться.
— И что?
— Я вышла за него. Но опыт не удался.
— Почему?
— Потому что на самом деле я его не любила. Это была не любовь, а так — забава с рыбкой, которая попалась на крючок. Попросту говоря, я его не уважала. И примерно через год мы решили расстаться. Единственное, что меня бесило, — это то, что мне опять перешла дорогу другая женщина.
— Кто?
— Некая брюнетка. Она смотрела на него чувственными темными очами, медленно поднимала веки, так что он буквально проваливался в этот омут, потом опускала веки и издавала трепетный вздох.
— Умелая игра? — спросил я.
— Да бросьте вы, Дональд, — ответила она. — Всякая женщина, которую Бог не обидел внешностью, тщательно изучает перед зеркалом свои достоинства и находит способ их подчеркнуть. Эта потаскушка так отработала технику, что будь здоров. Она буквально вползла в мою нору и вытолкала меня оттуда. На эту нору мне, конечно, было наплевать, но то, что меня снова обошли, привело меня в бешенство.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Некоторые женщины не будут ждать"
Книги похожие на "Некоторые женщины не будут ждать" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Некоторые женщины не будут ждать"
Отзывы читателей о книге "Некоторые женщины не будут ждать", комментарии и мнения людей о произведении.