Патриция Грассо - Гарем
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гарем"
Описание и краткое содержание "Гарем" читать бесплатно онлайн.
Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
— Я не умру? — шепотом спросила Эстер после нескольких минут забытья, которые Михриме показались часами.
— Конечно, нет. Лекарь зашил твою рану. Он сказал, что ты скоро поправишься, а на память останутся лишь крохотные шрамы.
Лицо Эстер исказилось в страдальческой гримасе. Михрима поспешила к двери и приказала дежурившей там рабыне принести кубок с шербетом.
— Где Халид? — спросила Эстер.
— Пытается ухватиться за кончик оборванной нити, хотя это бесполезно. Убийца мертв, а те, кто нас охранял, — тупые ротозеи. Я восхищаюсь твоей храбростью, ты спасла мне жизнь!
— Если бы я сознавала, что убийца покушается на тебя, я бы не стала ему мешать, — неожиданно для себя самой выпалила Эстер.
— То, что ты сказала, — неправда, — покачала головой Михрима. — Ты нарочно чернишь себя.
— Надеюсь, твои слова не означают, что ты теперь меня полюбила?
— Нет, но я узнала тебя получше.
— А как поживает Омар?
— Маленький евнух полностью выздоровеет к утру. Лекарь осмотрел его и дал лекарство.
Юная рабыня внесла кубок с шербетом и удалилась. Михрима добавила туда немного порошка, размешала пальцем и предложила напиток невестке. Эстер резко мотнула головой.
— Выпей шербет.
— А потом я засну?
— Да.
— Во сне я вижу кошмары.
— Какие?
— Они тебя не касаются. — Эстер была настороже и натянута как струна. — Лучше скажи, за что ты презираешь своего сына?
Михрима в крайнем изумлении уставилась на невестку и довольно долго хранила молчание.
— Несмотря на его прегрешения, я своего сына люблю, — наконец заявила она.
— Лгунам в вашей стране отрезают языки, — как бы между прочим заметила Эстер.
— Откуда ты взяла, что я не люблю своего единственного сына?
— Я слышала, как ты обвиняла его в гибели своих детей.
— Когда это было?
— Неважно, но я слышала это из твоих собственных уст.
— Временами горечь от утрат затуманивает мой мозг, и невольно обидные слова срываются с языка, — призналась Михрима. — Из-за своего уродства Халид должен быть готов к оскорбительным высказываниям в свой адрес, особенно со стороны женщин.
— О каком уродстве ты говоришь?
— О его шраме.
— Это не уродство. Это знак воинской доблести.
— Рада слышать это от тебя, — с сомнением в голосе произнесла Михрима. — Может быть, аллах и предназначил тебя, по мудрости своей, в жены моему сыну. Плохо лишь то, что он, всемогущий, ошибся немного и прислал дикарку.
Эстер оскорбилась, хотела вскочить и дать бой, но, пронзенная болью, вновь упала на подушки. Обида, беспомощность и боль — все вместе заставили ее горько заплакать на глазах у враждебно настроенной к ней свекрови.
Вошедшему в этот момент Халиду она пожаловалась:
— Твоя мать довела меня до слез. И рука болит нестерпимо.
Халид уже был готов обрушиться на мать.
— Я только хотела успокоить ее, — защищалась Михрима.
— Ты никого не способна успокоить. А все потому, что ты и есть воплощенное зло.
Оскорбленная до глубины души, Михрима направилась к двери, но с порога все же решилась дать совет:
— Если упрямая дура выпьет шербет, прописанный ей лекарем, то боль ее утихнет.
В ответ Эстер собралась с силами и крикнула:
— Ты зловредная, ядовитая ехидна, оставь меня без своих лживых советов!
— Я навещу тебя завтра утром, дорогая, — пообещала Михрима с улыбкой на устах.
— Чтобы убедиться, что я при смерти? — спросила Эстер.
— Разумеется, дорогая, — откликнулась свекровь уже из коридора.
— Обожди! — позвала ее Эстер. Михрима появилась в дверях спальни.
— Ты научишь меня, как дурачить торговцев? Михрима заметно смутилась.
— Я не понимаю, о чем ты.
— Я хочу научиться обводить вокруг пальца торговцев, как это делала ты сегодня. Халид подавился смешком.
— Торговаться — это не значит дурачить, — попыталась поставить на место зарвавшуюся невестку Михрима. — Все продавцы к этому привыкли и именно этого ждут от покупателей.
— Сможешь научить меня? — настаивала Эстер. Михрима выдержала паузу, как бы раздумывая, потом сказала:
— С одним условием. Если ты выпьешь шербет.
— Хорошо. — Эстер пошла на мировую. Халид поднес жене кубок с шербетом. Эстер сделала маленький глоток.
— Все до дна, — строго сказала Михрима.
— Ведьма! — пробормотала Эстер, чем вызвала усмешку Халида.
Когда она проглотила последнюю каплю, Михрима, не скрывая своего торжества, удалилась.
Халид отставил пустой кубок и присел на краешек кровати.
— Ты страдаешь по моей вине. Я не должен был выпускать тебя из дома, когда Форжер бродит где-то поблизости.
— А какое отношение имеет к этому делу Хорек?
— Бьюсь об заклад, что именно он организовал покушение.
— Кинжал был нацелен на твою мать, а не на меня, — резонно заметила Эстер.
— Разве это так важно, на кого покушался убийца? — Вопрос Халида показался ей странным.
— У Форжера нет причины убивать твою мать. Я сомневаюсь, что он направлял руку убийцы.
— Кроме него, некому, — возразил Халид. — Он стоит за этими всеми покушениями.
— Для чего ему нужна смерть твоего кузена?
— Хорек ненавидит всех нас. Моя семья держит его в постоянном страхе.
— Но это не самая веская причина, чтобы лишать жизни твоих родственников. Чаще всего злоумышленником является тот, на кого люди и не подумают. Вполне возможно, что за всем стоит женщина.
Халид не смог сдержать улыбку.
— В чем дело? Я сказала что-то смешное?
— Ты становишься очаровательной, когда, наморщив лобик, пытаешься рассуждать о причинах и мотивах преступления.
— Пытаюсь рассуждать? — обиделась Эстер. — К твоему сведению, женщины способны на то, что и мужчины, только это получается у них лучше.
— Женщины не убивают, — возразил Халид.
— Так ли? Если женщина может спасти чью-то жизнь, как я сделала это сегодня, то она также способна и отнять жизнь.
— Женщина способна на убийство только в случае, если ее ребенку грозит опасность…
Халид внезапно замолчал. По его губам скользнула злорадная усмешка, потом он наклонился к Эстер и со страстью поцеловал ее в сухие от жара губы.
— Это поощрение или наказание? И за что? — поинтересовалась Эстер.
— Существует женщина, ребенку которой Мурад мешает. Но разоблачить такой коварный заговор способен только острый ум, да и то не один. Мне надо посоветоваться.
— Я к твоим услугам, мой господин, — скромно сказала Эстер.
Халид уставился на нее непонимающим взглядом.
— Ты уже отблагодарил меня поцелуем за то, что я пробила дыру в скорлупе, где ютился твой мозг. Теперь он на свободе и может изобрести нечто полезное. В этом моя заслуга. Я готова сотрудничать с тобой и в дальнейшем.
Он нежным жестом поправил ей спутавшиеся волосы.
— Первым делом ты должна поправиться. Я сейчас уйду, а ты поспи.
Вдруг Эстер спохватилась:
— А где моя сумка?
— Зачем она тебе?
— Мне нужна сумка, — настаивала Эстер. Бормоча что-то нелестное о женской непоследовательности в поступках и желаниях, Халид отыскал сумку и отдал ей.
Эстер с тревогой заглянула в ее глубину, вздохнула с облегчением и извлекла на свет нечто, завернутое в черный бархат. Она протянула этот предмет Халиду.
— Открой.
Он распутал шелковые нити, стягивающие сверток, и взвесил на ладони тяжелого, завораживающего взгляд грифона. Камни, украшавшие его, засияли в солнечном луче. В одном все женщины были сходны — в любви к драгоценным камням.
— Грифон прекрасен. Но он слишком велик для такой малышки, как ты.
— Но не для тебя.
— Что это значит?
— Я купила его для тебя.
Эти слова, произнесенные с тихой нежностью, повергли Халида в изумление. Он никогда не получал и не ждал подарков от женщины, будь то даже его мать. Он долго смотрел на жену в полной растерянности, но в конце концов улыбка осветила его резкие черты мягким светом. Сейчас он напоминал мальчугана в рождественский вечер в далекой Англии.
— Я не знаю, что сказать, — произнес Халид, продевая голову через золотую цепь.
Грифон занял место на его груди и засверкал на фоне белой рубашки.
— Скажи спасибо, — попросила Эстер.
— Спасибо. Я буду всегда носить его возле сердца. — От нахлынувших чувств его голос изменился, стал глухим.
— И помнить обо мне, я надеюсь, — добавила Эстер.
— Да, конечно. А у нас есть с ним сходство? — попробовал пошутить Халид.
— Вы оба таинственные, сказочные существа. Грифон и ты.
Халид стянул сапоги и улегся рядом с женой на широкой кровати. Соблюдая все предосторожности, чтобы не причинить ей боль, он обнял ее и поцеловал. Однако Эстер нарушила все очарование момента, сладко зевнув при этом.
— Зевать, когда я целую тебя, значит, нанести мне страшное оскорбление, — пошутил он.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гарем"
Книги похожие на "Гарем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Грассо - Гарем"
Отзывы читателей о книге "Гарем", комментарии и мнения людей о произведении.