Патриция Грассо - Фиалки на снегу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фиалки на снегу"
Описание и краткое содержание "Фиалки на снегу" читать бесплатно онлайн.
Неотразимый повеса, любимец женщин, герцог Эйвон знал цену предательству и поклялся, что ни одна красавица не затронет больше его сердца. Тем неожиданнее для него чувство, которое вызывала в его душе прелестная Изабель Монтгомери, захлопнувшая дверь перед самым его носом. А он в растерянности. Кто он — прекрасный принц из ее снов или жестокий, холодный соблазнитель?
— Ленору убил Сен-Жермен! — Глаза Гримсби полыхали ненавистью. Изабель ясно видела, что от многолетней злобы он уже потерял рассудок…
Она перевела глаза на мачеху.
— Вам никогда не достанутся деньги, — заговорила она. — Майлз жив. А если что-то случится с Джоном, его состояние унаследуют его братья.
— Его деньги унаследует твой ребенок, — сказал де Джуэл. — А Майлз… он больше никогда не вернется в Лондон!
Словно от резкого удара Изабель откинулась на спинку стула. Собрав всю свою волю, она заставила себя держаться и не упасть в обморок. Она хотела ненадолго зайти в Монтгомери-хауз, чтобы избежать скоропалительных нападок мужа, а вместо этого… Она содрогнулась от мысли, что из-за ее опрометчивости Джон окажется в ловушке. Изабель знала: если с ним что-то случится, она никогда не сможет простить себе этого.
А в это время Джон в сопровождении Росса и мистера Мэтьюза входил в дом Лизетты Дюпре.
— Элис, — приказал он экономке, — позовите вашу хозяйку! У меня к ней срочное дело.
— Я здесь! — Лизетта стояла у лестницы. — И у меня, ваша светлость, тоже есть к вам дело.
Она подошла ближе. Ее изумрудно-зеленые глаза полыхали гневом.
— Вот документ из суда. — Герцог подал Ли-зетте бумагу с несколькими печатями. — Он дает мне право временной опеки над Лили. Так что вели Элис привести девочку.
— Вы опоздали, — сказала Лизетта.
Все трое мужчин с ужасом взглянули на нее.
— Что ты имеешь в виду? — От мысли, что Лизетта могла причинить Лили какой-то вред, ему стало плохо.
— Ко мне приезжали ваша жена, мать и тетка. Они забрали мою дочь, угрожая мне оружием! Я этого так не оставлю. Их отправят в тюрьму!
— Черт побери! — про себя выругался Джон. Он нетерпеливо повернулся к экономке. — Элис, можете идти.
На этот раз она и не подумала спрашивать позволения у своей хозяйки и торопливо скрылась.
— Думаю, я могу дать то, что ты хочешь, — с усмешкой сказал он. — Сколько тебе заплатить, чтобы ты прекратила добиваться опеки?
— Тысячу фунтов, — ответила Лизетта.
— Да это грабеж! — взорвался Росс.
— Таковы мои условия, — невозмутимо сказала Лизетта. — Или платите, или убирайтесь!
— Составьте необходимые бумаги немедленно, мистер Мэтьюз, — обратился к Джон к адвокату. — Пусть будут оговорены все условия, и подпишем ее здесь же.
— Тысячу фунтов за каждого, — уточнила Лизетта.
— Как тебя понимать? — Джон повернулся к ней.
— Я требую тысячу фунтов за каждого из похитителей.
У Джона задергался мускул на левой щеке, что было признаком кипевшей в нем ярости. Но сейчас он не мог ничего поделать против бывшей подружки. Поэтому он коротко кивнул и прибавил:
— Еще я хочу, чтобы ты навсегда оставила нас в покое и исчезла из нашей жизни. Сколько ты хочешь за это?
— Лили — мое единственное дитя! — Лизетта слегка улыбнулась — с наигранной горечью и грустью.
— Назови свою цену, — потребовал Джон.
— Две тысячи фунтов.
Мускул на правой щеке тоже задергался. Джон взглянул на своего адвоката и кивнул ему головой.
Воцарилось напряженное молчание. Наконец Мэтьюз закончил составление документов: соглашения между Джоном Сен-Жерменом и Лизеттой Дюпре, а также бумагу для суда. Лизетта поставила на соглашении свою подпись. Джон подписал обе бумаги и повернулся, чтобы уходить.
— Мне нравится иметь с вами дело, ваша светлость! — сказала Лизетта ему вслед.
— Теперь заруби себе на носу, — сквозь зубы ответил Джон, — что больше ты от меня не получишь ни фунта. Ясно?
Джон, Росс и мистер Мэтьюз вышли.
19
Джон был вне себя от ярости. «Черт бы подрал мою жену с ее глупостями!» — беззвучно ругался он. Они подъезжали к особняку на Парк-лейн, и всю дорогу домой Джон проклинал Изабель за то, что она бросилась к его матери, вместо того чтобы спокойно ждать. Теперь он потерял пять тысяч фунтов, и все из-за нее! Не начни она действовать сама, он заплатил бы Лизетте тысячу, и на этом бы все и кончилось. Так нет же, Изабель зачем-то понадобилось втягивать еще и его мать и тетку! Он пытался придумать ей подходящее наказание. Может, прочитать ей, а заодно и матери, и тете Эстер хорошую лекцию? Но разве это вернет ему деньги? Даже если удерживать ежемесячно деньги из содержания Изабель, он едва ли покроет свои расходы раньше, чем через пару десятков лет!
— Я вам еще нужен? — спросил адвокат.
— Нет, спасибо, — бросил Джон, раздраженный тем, что его оторвали от раздумий.
Они подъехали к дому; Джон вышел и приказал Галлахеру доставить мистера Мэтьюза домой.
— Зайдешь? — спросил он у Росса, когда экипаж скрылся за поворотом.
— Пожалуй, нет.
Он скользнул взглядом по экипажу леди Тессы, который стоял у дома, как-то рассеянно улыбнулся и пошел к своему собственному экипажу, который ждал его около ворот.
Джон вошел в дом.
— Где они? — прорычал он, увидев в холле Доббса.
— Леди в гостиной, — невозмутимо ответил дворецкий.
В три прыжка преодолев ступеньки парадной лестницы, герцог ворвался в гостиную. Изабель там не было. Джон решил, что, наверное, она где-нибудь в доме, утешает Лили.
— Ваши проделки обошлись мне в пять тысяч! — крикнул он матери.
— Не дерзи мне, — строго и холодно ответила герцогиня.
— Джонни, — укоризненно покачала головой леди Эстер, — нельзя так говорить со своей матерью, сколько бы лет тебе…
— Замолчи, — бросила ей сестра. Леди Эстер поджала губы. — Сын мой, ты просто глупец, продолжала леди Тесса. — Лили Дюпре — твоя родная дочь!
Герцогиня добилась желаемого результата: Джон ожидал чего угодно, только не этого, и теперь стоял как оглушенный.
— Но почему вы в этом так уверены? — спросил он, обретая дар речи.
— Ты видел маленькое родимое, пятно в виде сердца на ее попке?
— Видел, — сказал Джон.
— Точно такое же родимое пятно есть у меня. И у Эстер. Только не проси нас раздеваться перед тобой, — насмешливо прибавила его мать.
— Это просто совпадение, — растерянно сказал Джон.
— Джонни, ты совершенно не прав! — вмешалась тетушка Эстер. — Я, конечно, понимаю, что ты…
Герцогиня Тесса снова призвала сестру к молчанию и продолжила:
— Это пятнышко в форме сердечка — знак наших шотландских предков. Оно появляется через поколение, и только у женщин. У нас с сестрой такие пятнышки сзади. Там же оно было у нашей бабушки, а теперь его унаследовала Лили. И я уверена, если Изабель родит дочь, у нее тоже будет такое пятно!
— Почему вы говорите об этом только сейчас?.. — Джон все еще не мог поверить.
— А разве раньше ты бы поверил мне?
Несмотря на злость, все еще бурлившую в нем, Джон улыбнулся.
— Нет. И сейчас не верю. — Герцогиня хотела что-то сказать, но Джон предупреждающе поднял правую руку: — Мне не важно, кто на самом деле отец Лили. Я заплатил Лизетте, чтобы она оставила всех нас в покое… Теперь, с вашего позволения, я пойду к своей жене. Нам о многом нужно поговорить.
— Изабель и Лили поехали в Монтгомери-хауз, — сказала герцогиня.
Джон побледнел. Он рывком вскочил с места и распахнул дверь, чуть не свалив с ног беднягу Доббса.
— Да вы что, подслушивали, черт вас побери? — заорал он.
— Нет, сэр, — Доббс не терял достоинства. — Я просто думал, что у вашей светлости будут какие-нибудь пожелания, и ждал здесь.
— Немедленно подать мне экипаж — вот мое пожелание! — Джон грубо выругался.
— Да, ваша светлость. — Доббс с достоинством отправился выполнять распоряжение герцога.
Только на лестнице Джон вспомнил, что Галлахер сейчас на пути к дому мистера Мэтьюза.
— Ничего, я пойду пешком! — крикнул он и выбежал из дома.
…Сначала Изабель сидела прямо, сложив руки на коленях, а потом принялась нервно теребить золотой медальон. Про себя она молилась, чтобы Гизела пришла ей на помощь, но та все не появлялась…
— Что, если он не придет? — то и дело спрашивал Николас, нервно меряя комнату шагами.
— Придет обязательно, — убежденно сказал Гримсби.
— Но если…
— Ники, замолчи, — сурово бросила Дельфиния. Этого оказалось достаточно, чтобы Николас перестал ныть.
Когда он прошел мимо кресла Изабель, она взглянула на него и издевательски засмеялась.
— Велите ей замолчать! Не могу я слышать этого смеха! — взорвался де Джуэл.
— Только попробуй еще раз засмеяться — пожалеешь, — пригрозила Дельфиния.
— Кто еще находится в доме? — спросил Гримсби.
— Горничная. И девчонка. Наверное, еще Пебблс и кто-нибудь из слуг.
«Гизела, Гизела, помоги мне, — горячо взывала к своему ангелу-хранителю Изабель. — Ты же обещала прийти, как только я позову, Гизела!»
— Вы только напрасно теряете время, — вслух сказала она, когда де Джуэл снова приблизился к ней. — Мой муж не любит меня и не придет за мной.
— Изабель хочет сказать… — начал де Джуэл;
— Ради бога, Ники, не слушай ее! Все это ложь. — Дельфиния повернулась к падчерице: — Не пытайся нас обмануть. Я же видела, какими глазами Сен-Жермен смотрит на тебя! Он явится сюда с минуты на минуту, а уж мы готовы его встретить.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фиалки на снегу"
Книги похожие на "Фиалки на снегу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Грассо - Фиалки на снегу"
Отзывы читателей о книге "Фиалки на снегу", комментарии и мнения людей о произведении.