Чарльз Вильямс - Страх на побережье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Страх на побережье"
Описание и краткое содержание "Страх на побережье" читать бесплатно онлайн.
Вики не предупредила о своем приезде мужа и увидела его у отеля с молоденькой красоткой. Теперь ее обвиняют в убийстве из ревности и не желают слушать, что в номере, пока Вики принимала ванну, с мужем был кто-то еще. Брат Вики Пит Рено считает, что помочь в этом запутанном деле может только эта самая молоденькая красотка…
— Не знаю, проводите ли вы бессонные ночи, пытаясь угадать, что я о вас думаю, — произнес Рено. — Но считаю, что вы просто молодец. — И тут же спросил:
— Что же все-таки произошло? Сегодня, я имею в виду.
— Сначала я пошла в полицию, — сказала она. — И поговорила с лейтенантом Уэйлендом.
Он отвел меня к районному прокурору. Я рассказала им о том, как тем вечером я позвонила мистеру Макхью в отель и как мы встретились в вестибюле. Я хотела ему кое-что рассказать, так что мы немного прошлись пешком, а потом около часа сидели на скамейке в парке и разговаривали о…
— Подождите минутку, — перебил ее Рено. — Что именно вы рассказали Макхью?
— Я как раз только что вернулась из библиотеки, там я просматривала подшивки газет и обнаружила, что корабль, на котором этот парень, Конвей, вернулся из Италии, проходил канал…
— Непосредственно перед тем, как взорвалась лодка Гриффина? — тактично закончил Рено.
Она в недоумении посмотрела на него:
— Откуда вы знаете?
— Я тоже просмотрел те же газеты. Во всей этой истории есть один важный момент: так или иначе, мы возвращаемся к Консулу. Но давайте пока не будем о нем, — добавил быстро Рено. — Что сказал прокурор? Может быть, теперь они изменят свое мнение?
Патрисия с сожалением покачала головой;
— Мне очень жаль, Пит. Но я не уверена, что они вообще поверили мне.
— Они вам не поверили?! — гневно переспросил он. — Они что, не понимают, что вы можете повторить все это и на суде? И что если Вики знала, кто вы и зачем приходили в отель, то их так называемый мотив и яйца выеденного не стоит?
— Знаю, Пит. Но взгляните на это дело как бы с их точки зрения. У них есть только мое слово. И они могут продолжать настаивать на том, что миссис Шейн не знала, кто я, или она просто не поверила, когда ее муж сказал ей об этом.
А других свидетелей нет. Единственное, на что я действительно надеялась, так это на то, что они, пока не поздно, начнут рассматривать это убийство под другим углом, с учетом исчезновения Конвея — или Консула, — но я не знаю… — В ее голосе появились нотки безнадежности.
«Она права, — с горечью подумал Рено. — Это, конечно, может породить некоторые обоснованные сомнения в суде, но полностью освободить Вики от подозрений можно лишь одним способом — найти того, кто совершил преступление в отеле».
Он оторвался от бесплодного созерцания канала и, повернувшись, посмотрел на Патрисию.
— Давайте на некоторое время забудем мои проблемы, Пат, — заговорил он. — Вы хотели рассказать мне, как вы оказались замешанной в эту историю. И — главное — кто этот второй человек, который исчез?
— Исчезло два человека, — поправила она.
— Два? — не веря своим ушам, переспросил он. — Кто же они? И когда это произошло?
Патрисия загасила сигарету в пепельнице:
— Один из них — мой брат.
— Когда? — снова спросил он, как можно мягче, боясь, что уже заранее знает ответ.
— Последним посланием, которое я от него получила, была открытка, отправленная из Уэйнспорта девятого мая.
Глава 13
Некоторое время Рено не произнес ни слова, раздумывая над тем, как точно и аккуратно, словно по заказу, отдельные куски мозаики-головоломки складываются в удивительно стройную, но ужасную картину. Эти двое в лодке и должны были быть людьми не местными, прибывшими откуда-то издалека — ведь здесь, на месте, их не хватились. И все же, думал он, подобному факту можно найти немало других объяснений.
— Послушайте, Пат, — начал он. — Может быть, это просто совпадение. Он ведь мог отправиться куда-нибудь еще. И просто не успел сообщить. — «Ничего себе не успел, — подумал он про себя. — Прошло уже целых три месяца!»
— Нет, — ответила она тихо и посмотрела на него с лицом совершенно спокойным, прекрасно владея собой; лишь в глазах читалось неимоверное отчаяние. — Есть и кое-что еще. От этого никуда не уйдешь. Но, что ужаснее всего… Почему, почему? У него ведь не было причин приезжать сюда. Он в жизни не бывал в этих местах.
Зачем ему понадобилась лодка Гриффина? Почему она взорвалась? Что они собирались там делать?
— Может быть, вы расскажете все по порядку? — мягко предложил Рено. — Что заставляет вас думать, что он был в этой лодке?
Она взглянула на него в упор:
— Кое-что, что я услышала из их разговора.
Одно слово, вернее, имя, которое я уже начинаю ненавидеть.
— Какое же?
— Роберт.
— Я, похоже, теряю способность рассуждать, — признался Рено устало, — мне самому следовало бы догадаться.
— Да. Как, черт побери, один-единственный человек мог… — Она замолчала и беспомощно посмотрела на него. — Что же это такое, Пит?
Где он? Может быть, он мертв? Или он все еще где-то здесь?
— Не знаю. Но больше всего, однако, меня удивляет то, что вся эта история связана с одним лишь Робертом Консулом. Как ему это удается?
Должно быть, он ухитряется выступать в двух или даже трех лицах. — Он покачал головой. — Впрочем, давайте рассказывайте!
— Для начала, — заговорила Патрисия, — моя фамилия не Лазатер, а Девере. Патрисия Девере.
И я не из Огайо, а из Чикаго. Моего брата звали Карл, а человека, который погиб вместе с ним, Чарльз Мортон, но Карл всегда называл его просто Чаппи.
— Он был старинным другом вашего брата? — спросил Рено.
— Не совсем. Они познакомились в армии во время войны. Чарльз из Нью-Йорка.
— Понятно, — задумчиво протянул Рено. — А как же получилось, что они вместе отправились сюда?
— Подождите, я скоро дойду до этого. Пит.
Но сначала я хочу заметить, что Карл как-то изменился после возвращения из армии в сорок шестом году. Мне трудно объяснить словами, в чем было дело, но его отношение ко всему, особенно к своей работе, казалось, стало совсем иным. Он потерял работу, потом переменил еще Бог знает сколько мест, но, когда я однажды попыталась поговорить с ним об этом, у меня сложилось впечатление, что он собирается заняться каким-то большим серьезным делом, поэтому на обычную работу смотрит как на пустую трату времени, достойную лишь сопляков.
Не знаю, как это сказать, Пит, но это немаловажная часть всей истории, и я не могу опустить ее. Шесть лет, согласитесь, это вполне достаточный срок, чтобы вновь привыкнуть к гражданской жизни.
И вот в апреле этого года он получил письмо из Италии. Думаю, от девушки, с которой он познакомился, когда служил там. Во всяком случае, адрес был написан явно женской рукой.
Рено задумчиво посмотрел на нее:
— Во время войны он был в Италии?
— Да. И в Африке, ну а потом все остальное.
Так или иначе, через день-другой после письма из Италии пришло письмо из Нью-Йорка, от Чарльза Мортона. Карл как-то очень разволновался и в последующие две или три недели написал множество писем. Сам он получил еще одно письмо авиапочтой от своей итальянки и несколько посланий от Мортона.
Где-то третьего или четвертого мая Мортон приехал из Нью-Йорка навестить Карла. Он остался у нас ночевать. Они долго разговаривали в комнате брата, именно тогда я и услышала, как они упомянули имя Роберта. На следующий день, — продолжала Пит, — Карл попросил меня одолжить ему машину для поездки к заливу, сказав, что они с Чарльзом собираются на рыбалку.
Кстати, к этому времени он опять успел уволиться с работы. Как бы то ни было, я разрешила им взять машину. Спорить с ним было бесполезно; это было так похоже на него — оставить работу из-за какой-то ничтожной прихоти.
Той же ночью они уехали. Я получила пару открыток, отправленных с дороги, и последнюю из Уэйнспорта. Прошло две недели, и наша мама начала серьезно беспокоиться. А я все еще думала, что с ними ничего не случилось, но, чтобы успокоить ее, написала в полицию Уэйнспорта и еще нескольких городов, упомянув номера и марку машины, приметы Карла и Чарльза Мортона.
Очень скоро я получила ответы. Полицейские с готовностью обещали помочь, однако не обнаружили никаких следов молодых людей и их машины: они просто исчезли. Мать уже сходила с ума, мне даже пришлось пригласить врача. Примерно в это же время и у меня появились дурные предчувствия. Не знаю, как это можно назвать, но я каким-то образом будто знала, что они поехали не на рыбалку и что с ними произошло что-то ужасное. Я вспомнила о тех письмах, которые получал Карл, но, когда я обыскала его комнату, их там не оказалось — ни единого. Само по себе уже одно это выглядело странно, потому что брат всегда прочитанные письма просто бросал в ящик стола. И еще такой момент: револьвер, ну… такой итальянский пистолет, который он привез с войны в качестве сувенира, тоже исчез.
Я узнала из газет о страшном взрыве лодки где-то в районе залива, но к тому времени, когда это случилось, десятого, я еще не получила открытку от Карла и не знала, что они отправились в те места. Да и в нашей газете этому случаю уделено всего несколько строчек.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Страх на побережье"
Книги похожие на "Страх на побережье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Чарльз Вильямс - Страх на побережье"
Отзывы читателей о книге "Страх на побережье", комментарии и мнения людей о произведении.