Фрэнсис Вилсон - Бездна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бездна"
Описание и краткое содержание "Бездна" читать бесплатно онлайн.
Наладчик Джек — специалист по необычным расследованиям, берется только за те дела, где необходимо восстановить справедливость и где бессильны полиция и частные детективы.
Принимаясь за очередное расследование, Джек и не подозревал, что в поисках пропавшей Мелани Элер ему придется столкнуться с загадочными артефактами и неуязвимыми людьми в черном, что сквозь истончающуюся реальность в земной мир начнут проникать страшные кошмары из иного измерения и что корни этих аномалий обнаружатся в прошлом. И все потому, что несколько десятилетий назад городок Монро потрясло необъяснимое явление...
— Тогда просто скажи, что квартирка у тебя маленькая, предложи поселиться в отеле.
— Не уверен, пройдет ли. — Он с безнадежным стоном уставился в потолок. — Чего-нибудь придумаю. Придется.
— Кстати, о раздумьях, — тихо добавила Джиа. — Может, придумаешь, как бы выкроить в своем перегруженном расписании кое-какое время в пятницу ближе к полудню?
— Не знаю, Джи. Пока неизвестно. А что?
Она чуть пожала плечами:
— Да ничего особенного. Вики в гости отправится, в одиннадцать за ней заедут...
— Дом останется в нашем распоряжении?
— В полном. — Голубые глаза глядели прямо на него.
О-о-о, да, ухмыльнулся Джек.
— Как раз открылась возможность. Буду в одну минуту двенадцатого.
Оглянулся на мотоцикл и с ужасом заметил, что Вики исчезла. Замер, осматривая обеденный зал.
— Успокойся, — сказала Джиа. — Вон она с кем-то болтает.
Джек проследил за указующим пальцем, увидел Вики среди ребятишек приблизительно ее возраста. Все с рюкзаками, под крылышком пары матрон-компаньонок. У него на глазах потащила за собой какого-то мальчишку.
— Эй, Джек, — улыбнулась она, — это вот тоже Джек!
— Жак, — поправил мальчишка.
— А я что говорю? Он из Франции. Они все из Франции, — махнула она рукой на группу позади. — Зашли посмотреть.
— Где же еще знакомиться с лучшей американской кухней, — подтвердил Джек. Протянул руку мальчику, призвав на помощь весь свой французский словарь: — Bonjour[11], Жак.
Тот кивнул.
— Bonjour, monsieur, — и возбужденно затрещал по-французски, приведя его в полное замешательство.
Мальчишке любезно ответила Джиа, они полопотали пару минут, пока Жака не позвала надзирательница.
— Не знал, что ты говоришь по-французски, — удивился Джек.
— В колледже была президентом французского клуба.
— Жутко сексуально звучит... В пятницу поговоришь со мной по-французски?
Она с улыбкой шлепнула его по руке:
— Запросто.
— Не имел никакого понятия.
— Ну, нечасто выпадает возможность. В Манхэттене редко говорят по-французски.
— Джек, — встряла Вики, — научишь меня в бейсбол играть?
— Разумеется. Только предупреждаю, что я не великий игрок.
— Мне надо научиться пробежке.
— Тогда наверняка помогу.
— Здорово! — воскликнула она, чмокнула его в щеку и снова кинулась к мотоциклу.
— Откуда вдруг интерес к бейсболу? — поинтересовался он.
— Не столько к бейсболу, — пояснила Джиа, — сколько к командной игре. Какие-то друзья играют в местной команде, и ей хочется. — Она пристально на него посмотрела: — Значит, ты не великий игрок? А я считала тебя асом.
— Нет. Чересчур утомительно. Милю вполне могу пробежать и лишь благодаря этому выступал в команде. В защите катастрофа полная. Куда в меня ни ставили тренеры — в поле или за полем, не важно, — у меня через минуту стекленели глаза, я засыпал на ногах среди белого дня. Или глядел на пчел со шмелями в клевере — боялся, как бы не ужалили.
Джек с улыбкой вспомнил, как стоял буквально и фигурально вне левого поля, слушая стук биты о мяч, очнулся, увидел, что все до единого на него смотрят, сообразил в полном ужасе, что мяч летит в его сторону, не имея ни малейшего представления, где он находится. В панике, клещами перехватившей желудок, взглянул вверх, отыскивая в ярком летнем небе темный шарик, изо всех сил молясь, чтобы его поймать, и еще сильнее — чтобы не получить удар по голове и не впасть в кому.
Ах, какое счастье быть летом мальчишкой!
— Кстати, — вспомнила Джиа. — Надеюсь, ты в этом году не станешь собирать взносы для вест-сайдской Малой лиги?
Так-так.
— Ну... дело хорошее.
Она скорчила гримасу:
— Им известно, как ты их собираешь?
— Нет, конечно. Известно только, что я их главный сборщик.
— Разве нельзя ходить по домам, как все нормальные люди? Ты же можешь пострадать.
Приятно видеть тревогу в ее глазах.
— Вот что я тебе скажу. В этом году передам уже собранное. Довольна?
— Отлично. Какие еще запланировал для себя неприятности?
— Ну, помнишь, я рассказывал про того типа...
— У которого жена пропала?
— Именно. Особых неприятностей не ожидается. Скорей дело для Шерлока Холмса.
— Ты ведь не детектив. Почему она тебя выбрала, а не частного сыщика?
— По ее мнению, один я пойму.
Джиа передернула плечами:
— Не спрашивай почему, только меня от этого мороз пробирает по коже.
Джек потянулся, стиснул ее руку.
— Эй, не волнуйся. Дело вполне можно уладить методом Ганди — без всякого насилия.
— Это я уже слышала, причем каждый раз ты стоял на краю гибели.
— А на сей раз не буду. Все пройдет гладенько, как по маслицу.
Впрочем, он не упомянул о другом заказчике, с которым должен встретиться позже вечером. Возможно, там получится совсем другая история.
3
— Красота, — вздохнул Эйб, разглядывая сверкающий «Смит-и-вессон-649». — Шахматная инкрустация из розового дерева... Очень мило. Но, как тебе известно, мои клиенты отдают предпочтение функциональности перед роскошью.
Джек принес на оценку револьвер, конфискованный у подставного.
— Давай, сколько можешь, — попросил он. — Для Малой лиги.
— Подумаю, хотя не обещаю. Может, себе оставишь?
— Зачем? — Он ошеломленно стукнул себя в грудь. — Вместо «земмерлинга»?
— Разве я предложил отказаться от любимого малыша? Никогда. Только, может, решишь сменить «глок-19», которым в последнее время пользуешься? В конце концов, «смит» — настоящий револьвер.
Джек закатил глаза.
— Неужели опять начинается?
— Неплохая мысль.
Эйб никогда не доверяет автоматическому оружию. Не оставляет попыток обратить его в свою веру.
— Он тяжелый и всего-навсего шестизарядный, — возразил Джек, — можно сказать, пяти, если послать пулю в патронник, как я всегда делаю с револьверами. Мой «глок» маленький, легкий, гораздо дольше стреляет.
— Когда сходишься лицом к лицу с противником, что тебе свойственно, даже такому вшивому стрелку, как ты, хватит каких-нибудь трех-четырех выстрелов. Револьвер сроду не заедает.
— Назовем это гарантией безопасности. Проблем с осечками у меня никогда не бывало. Главным образом, благодаря твоим боеприпасам высочайшего качества.
— Разумеется, — проворчал Эйб, довольный комплиментом, — все зависит от качества. Кстати, как насчет боеприпасов?
— Вполне достаточно. А что?
— Как раз пришла новая партия. — Он вытащил из-под прилавка коробку. — Смотри, твои любимые.
— Замечательно. У меня как раз кончается 45-й калибр.
Джек в последнее время пользовался разрывными пулями с пустотелыми головками, начиненными дробью, которая разлетается после выстрела.
— 45-й и 9-й — пожалуйста.
Он покачал головой, вспоминая собственную наивность на первых порах наладческой деятельности. Думал, достаточно приобрести оружие, обоймы — и все.
Оказалось, далеко не все. Надо обдумывать и учитывать вес, калибр, компактность, меткость, число патронов в магазине или барабане, скорострельность и мощность, предохранительный механизм, тугость спускового крючка, силу повторного нажатия на спусковой крючок, простоту в обращении и уходе и прочее и тому подобное... Потом боеприпасы — свои в разных случаях — обыкновенные, сплошные, пустотелые, разрывные. Вес? Выбирай от девяноста пяти до двухсот тридцати гран. Средняя или высокая компрессия? Не забывай: отдача прямо пропорциональна компрессии заряда и обратно пропорциональна весу оружия. Легковесная модель с мощными зарядами при каждом выстреле будет выскакивать из руки.
Он до сих пор не прошел этот путь до конца.
— Разрывные неплохи, — признал Эйб. — Хотя, может быть, иногда надо что-нибудь поубойнее?
Джек отрицательно покачал головой. С разрывными надежней.
— Убойными не остановишь.
— Вот эти-то остановят, — кивнул Эйб на обойму «дефендерс».
— Завтра возьму. Не хочу с собой таскать целый день.
— Большая будет дырка, — обратился Эйб к сверкающей пуле в своей руке. — Глубокая, как колодец, широкая, как церковная дверь.
— Вещь хорошая, — согласился Джек, — но не преувеличиваешь ли ты немножечко?
— Если и преувеличиваю, то в шекспировском стиле.
— В шекспировском? Шутишь. По-моему, он не пользовался разрывными пулями.
Эйб собрался бросить в него пулю, он повернулся к двери:
— Надо идти. Кстати, Эрни не закрыл еще лавочку?
— Что ты. Новые документы понадобились?
— Кажется, новый номер понадобится.
— Еще один номер социального страхования?[12] — переспросил Эйб. — Собираешься скупить на рынке все акции?
— Просто ради предосторожности.
— Ты всегда осторожен. А я постоянно пользуюсь одним и тем же фальшивым номером. Видел, чтоб я каждые два года брал новый?
— Мне требуется безопасное поле деятельности пошире, — объяснил Джек. — Вдобавок у тебя настоящий в запасе, а у меня нет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бездна"
Книги похожие на "Бездна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фрэнсис Вилсон - Бездна"
Отзывы читателей о книге "Бездна", комментарии и мнения людей о произведении.