Пенни Джордан - Любовь — первая и единственная
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь — первая и единственная"
Описание и краткое содержание "Любовь — первая и единственная" читать бесплатно онлайн.
Сначала она, молодая девчонка, преследует героя своими домогательствами, вешается ему на шею и, в конце концов, добивается своего. Затем, повзрослев, делает все, чтобы настроить его против себя, и отталкивает собственное счастье руками и ногами. Женская логика, однако.
Этим утром у Сильвии были назначены переговоры с представителями ремонтной фирмы. Мастера этого предприятия прошли обучение в Италии, на фирме, услугами которой Сильвия пользовалась при восстановлении палаццо. Она видела образцы их работ и знала, что как бы дорого это ни обошлось, все затраты оправдаются.
— Когда приезжаешь? — спросила она Ллойда, продолжая улыбаться.
— Я заказал билет на сегодняшний рейс «Конкорда».
Сильвия услышала скрип открывающейся двери, но не обернулась. Присутствие Рэна она чувствовала кожей. С той ночи, когда он поцеловал ее и они поссорились, оба старались держаться подальше друг от друга. Следующим утром Сильвия обнаружила в своем кабинете пачку документов, полностью доказывающих, что Рэн сам оплатил все работы в Доме священника.
Она извинилась, очень коротко и сухо, и заявила, что он далеко не первый клиент, попытавшийся воспользоваться великодушием Ллойда.
— Лично я никем не воспользовался, — ехидно напомнил ей Рэн, прежде чем уйти.
С тех пор все контакты между ними были сведены к минимуму.
— Ой, Ллойд, как здорово! — искренне воскликнула Сильвия. — Я соскучилась по тебе. — Это было правдой. Она действительно скучала. — Слушай, мне надо бы повидаться кое с кем в Лондоне. Может, там и встретимся? Мне придется где-то переночевать. В «Аннабель»? — переспросила она и, шутя, добавила, — Ну разве это не романтично?
— Я много хорошего слышал об их дизайнере, — насмешливо ответил Ллойд. — Мой интерес к этой гостинице сугубо профессиональный.
Когда Сильвия закончила разговор, Рэн уже ушел. И слава богу, чем меньше она общается с ним, тем лучше. Ей было намного приятнее ужинать в одиночестве, чем мучиться от его присутствия, хотя иногда она и спрашивала себя, с кем он проводит вечера. Наверняка это Вики. Эта женщина названивала ему постоянно и нахально мурлыкала в трубку, когда к телефону подходила Сильвия: «Передайте Рэну, чтобы он мне перезвонил. Он знает мой номер».
Конечно, знает, — съехидничала про себя Сильвия, — как и любой другой мужчина, испытавший на себе сексуальное притяжение этой «разведенки».
Мастерская «Филлипса и Компании», реставраторов и мастеров позолоты, располагалась в дальнем конце узкой аллеи, в окружении нескольких старинных домов.
Проходя по внутреннему дворику, Сильвия чувствовала себя, как путешественница во времени. При виде узких елизаветинских зданий с выступающими вперед верхними этажами у нее вырвался вздох восхищения.
— Это собственность королевской семьи, — сообщил Сильвии руководитель фирмы Стюарт Филлипс. — Они очень тщательно следят и за порядком в домах и за тем, кто является арендатором. Мы смогли снять здесь помещение только после того, как отреставрировали один из королевских дворцов.
Час спустя, когда Сильвия подробно описала Хавертон-Холл и работу, которую требуется выполнить, Стюарт сказал:
— Мы можем взяться, но это обойдется вам очень дорого.
— Пускай дорого, — произнесла Сильвия и с улыбкой добавила, — лишь бы не чрезмерно. Здесь вам хватит работы на целый год.
— У нас очень много заказов, — вежливо заметил Стюарт.
— Нет, насколько мне известно. Я слышала, у вас крупный контракт сорвался из-за недостатка денег.
— Не знаю, кто вас информирует… — повысил голос Стюарт Филлипс, но Сильвия его перебила.
— Давайте будем честными друг с другом, — твердо предложила она. — Мы оба занятые люди, и у нас нет времени на пустые пререкания. Вы лучшие в своем деле, и я хочу, чтобы в Хавертон-Холле работали лучшие, но… есть ведь и другие фирмы…
— Мне нужны гарантии, что этот контракт будет доведен до конца, — нахмурившись, сказал Стюарт. — Я не хотел бы складывать все яйца в одну корзину…
— Гарантии будут, — заверила его Сильвия.
— Гм… Судя по описаниям, оригинальная отделка выполнялась на очень высоком уровне, особенно резьба по дереву. Кстати, сами описания сделаны великолепно; даже вся мебель перечислена и цветовое оформление каждой комнаты.
Сильвия знала, что благодарить за это нужно Рэна. Обычно ей приходилось перекапывать гору документов, чтобы составить четкое представление о том, как первоначально выглядело убранство дома. На этот раз Рэн сделал за нее всю грязную работу. Но Сильвия не стала рассыпаться в благодарностях. Она не собиралась давать ему ни малейшего преимущества.
К концу разговора со Стюартом Филлипсом Сильвия добилась от него согласия полностью сосредоточиться на работе в Хавертон-Холле, хотя ей и пришлось ради этого пообещать дополнительную оплату. Она всегда старалась уложиться в отпущенный бюджет, но никогда не гонялась за дешевизной. Дело того стоит, — заключила она, выходя из внутреннего дворика. — Хавертон-Холл этого стоит.
Сильвия должна была встретиться с Ллойдом в гостинице во время вечернего чая. Он обожал эту традицию.
— Ни в одной стране мира не подают вечерний чай, как в Англии, — счастливым тоном заявил Ллойд час спустя, когда Сильвия пришла к нему в номер.
— Надеюсь, что нет, — усмехнулась она, прежде чем перейти к своему рассказу о встрече с реставраторами.
— Ты уверена, что они не хуже итальянцев? — переспросил Ллойд, его голос внезапно стал деловым и даже настороженным.
— Даже лучше, — просто ответила Сильвия. — Видишь ли, первоначальную отделку дома делали англичане, выучившиеся в Италии, как и мистер Филлипс. И мне кажется, что их работа, хотя и итальянская по стилю, несет в себя явное английское влияние — там, где итальянцы изображали херувимов и аллегорические сцены, английские ремесленники помещали животных, птиц и картины природы.
— Почему бы тебе не остаться здесь на ночь? — предложил Ллойд, когда они закончили обсуждать мистера Филлипса и его команду. — Я могу позвонить и заказать для тебя номер.
Сильвия покачала головой.
— Нет, спасибо. Я пообещала маме, что переночую у нее.
Зная, что у Ллойда вечером назначен деловой ужин, Сильвия ушла сразу после пяти, договорившись встретиться завтра в десять утра.
Из гостиницы она направилась прямиком к матери и покорно вытерпела ее знойные объятия.
— Милая, я сегодня вечером иду играть в бридж. Я, конечно, могла бы отказаться, но…
— Ничего страшного, — с улыбкой успокоила Сильвия свою маму.
— Что ж, зато мы сможем вместе поужинать и ты расскажешь мне последние новости. Как там дорогуша Рэн? Это так потрясающе, его наследство… его титул…
Улыбка Сильвии увяла.
— У Рэна все хорошо, — сказала она и равнодушно добавила, — Мы редко видимся: заняты очень.
— Ой, милая, какая жалость, — воскликнула мама.
— Я… — Сильвия уставилась на нее в упор. — Когда-то он тебе страшно не нравился. — «И мои чувства к нему», хотела она добавить, но не добавила.
— Но, милая, это же было до…
— До чего? До того, как он унаследовал титул?
— Конечно, ведь это все меняет. — Под насмешливым взглядом Сильвии мать начала оправдываться. — Теперь Рэн самый подходящий мужчина.
— Мама! В наше время женщинам не нужны подходящие мужчины. Мы сами о себе заботимся.
— Каждой женщине нужен любимый, Сильвия, — печальным голосом ответила мама. — Я все еще тоскую по твоему отчиму.
Внезапно Сильвии стало стыдно. Быть может, ее мать старомодна и витает в облаках, но она искренне любила и родного отца Сильвии и своего второго мужа, отца Алекса. А сама Сильвия, несмотря на постоянную занятость, частенько чувствует себя одинокой.
— Ты давно виделась с Алексом и Молли? — спросила она, желая перевести разговор в более приятное русло.
— О, да, — торопливо ответила мама, — они пригласили меня в «Отель-Плейс» на Рождество.
Несколько часов спустя, укладываясь спать пораньше, Сильвия вспомнила о Рэне. Вряд ли он ложится в постель в одиночестве. Рассердившись, она прикрыла глаза. Какая ей разница, с кем и как Рэн проводит ночи?
Какая ей разница?
Очень большая, вот только никто в мире об этом даже не догадывается.
Она знала правду еще до того, как Рэн поцеловал ее. Знала, как отреагировало ее тело, органы чувств, все ее существо в тот момент, когда она увидела его снова. Ее детская наивная влюбленность, которую она так упорно пыталась забыть, вопреки обстоятельствам и собственной воле переросла в настоящую, зрелую любовь. Она желала Рэна — быть с ним, любить его, разделить его жизнь, вырастить его детей — желала этого с такой силой, что иногда само это желание казалось ей невыносимым.
Живи одним днем, — вот ее сегодняшний девиз. Вытерпеть эту единственную минуту, этот час, и продолжать, продолжать внушать себе, что вскоре все изменится, что с восстановлением Хавертон-Холла будет покончено, и она сможет уехать от Рэна и привести в порядок свою жизнь. Так говорила Сильвия, но в глубине души сама не верила себе.
— Сначала надо будет заскочить в Дом священника, — предупредила Ллойда Сильвия. — У меня нет с собой ключей от Хавертон-Холла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь — первая и единственная"
Книги похожие на "Любовь — первая и единственная" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пенни Джордан - Любовь — первая и единственная"
Отзывы читателей о книге "Любовь — первая и единственная", комментарии и мнения людей о произведении.