» » » » Элейн Барбьери - Заря страсти


Авторские права

Элейн Барбьери - Заря страсти

Здесь можно скачать бесплатно "Элейн Барбьери - Заря страсти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элейн Барбьери - Заря страсти
Рейтинг:
Название:
Заря страсти
Издательство:
АСТ
Год:
2006
ISBN:
5-170345305
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заря страсти"

Описание и краткое содержание "Заря страсти" читать бесплатно онлайн.



Мамор-северянин Джеффри Бэнкс понимал, что должен опасаться прекрасной южанки Ривы Синклер, по слухам, связанной с мятежниками, — но захлестнувшая его страсть оказалась сильнее доводов рассудка…

Рива знала, что должна презирать и ненавидеть «проклятого янки», вторгшегося в ее дом, — однако вспыхнувшая в ее сердце любовь победила гордость…

Они были созданы друг для друга — но как же нелегко обрести счастье среди опасностей и горестей войны!

Им могло помочь только чудо.

Но разве чудес не бывает?!






— Слава Богу, — прошептала она. — А что в городе? Нас уже хватились?

— О да. — Чарлз помрачнел. — Сегодня у меня был неприятный разговор с… — Он замялся, и Рива пытливо взглянула ему в глаза.

— Пожалуйста, ничего не скрывай от меня!

— Дело в том, что часть гарнизона вернулась в город, — нехотя продолжил Чарлз. — По всей видимости, лейтенант Адлер распорядился послать гонца к генералу Макферсону сразу, как только стало известно о вашем побеге. Людям капитана Холла удалось ненадолго отвлечь янки, но, к сожалению, это не помешало продолжить поиски…

— Поиски Фостера? — договорила за него Рива.

— И не только Фостера.

— Так с кем у тебя был неприятный разговор, Чарлз? Кто командует теми частями гарнизона, которые вернулись в город?

Замирая в предчувствии уже известного ей ответа, она услышала-таки ненавистное имя.

— Майор Бэнкс.

— О нет! — Рива побледнела и вскочила на ноги. Чарлз поспешно взял ее за руку и заботливо произнес:

— Дорогая, в твоем положении нельзя волноваться: теперь ты должна думать не только о себе…

— Он найдет нас, да, Чарлз? — словно не слыша его, прошептала Рива.

— Вряд ли. Все зависит от того, как поведет себя майор Бэнкс.

— Что он хотел от тебя?

— О, это не имеет ровно никакого значения. Он был в ярости.

— Боже мой…

— Рива. — Чарлз внимательно посмотрел ей в глаза. — Скажи мне одну вещь. Как ты думаешь, майор Бэнкс знает о том, что ты…

— Нет, — выдохнула Рива. — Он даже не подозревает…

— Что ж, это нам только на руку. Немного зная характер этого человека, я сильно сомневаюсь, что он отпустил бы тебя, зная о твоей беременности.

— Но он не знает, — упрямо повторила Рива. — И никогда не узнает! А если узнает, я не отдам ему ребенка, ты слышишь? Пускай меня проклянет и выгонит с позором семья, пускай друзья никогда не подадут мне больше руки, но я выращу этого ребенка сама.

Заметив, что взгляд Чарлза метнулся в сторону двери, Рива обернулась… В дверях стояли Теодора и капитан Холл.

Она не успела ничего сказать, как резкий, хриплый голос проговорил:

— Рива, это не может быть правдой, ты не могла так поступить с нами. — Фостер приподнялся на локте и пристально посмотрел на сестру.

— Прости меня, брат! — пробормотала она, прижимая руки к груди.

— Простить? — громко выкрикнул Фостер и тут же закашлялся, а когда Рива бросилась к нему, резко отстранился от нее. — Ты хоть понимаешь, что наделала? Как ты могла? И это в то время, как рядом с тобой всегда был человек, который тебя искренне любит! — Он перевел взгляд на Чарлза, но тот не поддержал его.

— Как ты можешь так говорить, Фостер! — тихо произнес он. — Рива сделала это ради тебя!

— Ради меня? — Фостер бессильно упал обратно на циновку. — Боже мой, лучше бы я умер тогда, лучше бы умер, чем испытал такой позор.

Рива беззвучно заплакала, и Чарлз крепко взял ее за руки и тихо проговорил:

— Ты не имеешь права обвинять свою сестру, Фостер. Все это время она думала только о тебе. Рива пожертвовала собой не для того, чтобы сейчас, когда она беспомощна и беззащитна, ты упрекал ее. Ей нужна наша поддержка, а не наше презрение.

— Чарлз, умоляю, — прошептала Рива.

— Нет, милая, ты не в чем не виновата, — пылко продолжил Чарлз. — Никто не смеет осуждать тебя за то, что ты сделала. Расскажи, расскажи своему брату, что у тебя не было другого выхода. Ты не должна покорно терпеть обвинения, ты можешь постоять за себя. Он ведь заставил тебя, правда?

Рива ответила, с трудом подбирая слова:

— Я… я не знаю. Чарлз, Фостер, тетя Тео, простите меня… Когда Чарлз сказал мне, что Фостеру нельзя помочь, что только в федеральном госпитале его смогут вылечить, я… я пошла к майору Бэнксу, и… и я заключила с ним соглашение. — Она всхлипнула.

— Соглашение… — горько повторил Фостер.

Да. — Рива вскинула голову. — Джефф… майор Бэнкс сказал потом, что он бы и так нам помог, но я не хотела ни о чем просить янки. И поэтому я предложила ему обеспечение, себя. В тот момент я думала только о твоей жизни, брат. Говорю это не для того, чтобы оправдаться, я знаю, что мне нет прощения. Но я не хочу, чтобы ты думал, будто я предала тебя. Я всего лишь пыталась спасти тебе жизнь. Прости меня, Фостер, но тогда мне это казалось единственным выходом. Если сможешь, прости, умоляю.

— Ну ты хоть любила его? — тихо спросил Фостер. — Ты отдалась ему по любви?

— Не знаю… — пробормотала Рива, но вдруг решительно добавила: — Нет! Ни о какой любви речи не шло. Это была просто сделка. Но я не думала, что… — Она опустила голову и горько зарыдала. Вся ее решимость куда-то испарилась, казалось, только теперь она поняла, что исправить уже ничего нельзя.

— Ох, Рива… — Теодора подошла к племяннице и ласково обняла ее за плечи.

— Если вы не хотите, чтобы я позорила вас, я уйду, внезапно проговорила Рива. — Я…

— Ну что ты, что ты… — со слезами в голосе сказала Теодора. — Мы виноваты в случившемся не меньше, чем ты, и я в том числе.

— Ты? Но, тетя…

— Никаких «но». Я ведь видела: с тобой что-то происходит, вот только не придала этому значения и ничем не по мешала майору Бэнксу, так что вина и на мне тоже. Мне следовало бы понять, что майор не оставит тебя в покое, но я и подумать не могла, что он решится овладеть тобой насильно. Что ж, сделанного не воротишь. Мы все будем нести этот крест, моя девочка.

— Крест? — воскликнул Чарлз. — Ну уж нет! — Он бросился к Риве и встал перед ней на одно колено: — Рива Синклер, я прошу вас стать моей женой. Ваше согласие будет для меня честью.

Рива закрыла лицо руками.

— Боже, Чарлз… — пробормотала она.

— Я давно люблю тебя, Рива, — продолжал Чарлз, — и то, что случилось, никак не изменило моих чувств к тебе. Я с радостью стану отцом твоему ребенку, поверь мне.

— Чарлз, я… — Рива отняла ладони от лица и нерешительно взглянула в его глаза, — я благодарна тебе.

— Тебе не за что благодарить меня, — с чувством ответил Чарлз. — Твое согласие сделало меня самым счастливым человеком на земле, — сказал он, целуя ее холодные пальцы.

— Рива, — едва слышно сказал Фостер, — прости меня. Я не могу найти слов, чтобы оправдаться. Я набросился на тебя из-за поступка, который, в сущности, спас мне жизнь. Не знаю, что с нами будет дальше, но я никогда не оставлю тебя и никогда от тебя не отвернусь.

— Позвольте и мне, — смущенно кашлянув, произнес Джордж Холл. — Я считаю ваш поступок очень смелым и благородным, мисс Рива. Ни в коем случае не корите себя за случившееся. Обстоятельства сложились против вас, но вы с честью боролись до последнего.

— Благодарю, Джордж, — тихо проговорила Рива.

— Сейчас я должен ехать, — продолжал Джордж, обращаясь уже ко всем присутствующим, — кони оседланы. Вы знаете, что у нас есть дела, которые мы не можем отменить, даже если случится конец света. Но будьте уверены, завтра мы вернемся живыми и невредимыми. Доброй ночи, мисс Рива, — улыбнулся он. — Доброй ночи, мисс Тео. А ты, Фостер, — добавил он, обращаясь к другу, — надеюсь, завтра будешь чувствовать себя лучше, и мы сможем обсудить план дальнейших действий. Мистер Уайтхолл, я оставлю вам лошадь; как только вы закончите здесь с делами, можете спокойно возвращаться в город.

Распрощавшись с присутствующими, Джордж вышел.

Стараясь разрядить напряженную обстановку, Теодора взяла инициативу в свои руки и пригласила Чарлза отужинать перед отъездом.

Сразу после скромного ужина Чарлз оседлал лошадь и, соблюдая максимальную осторожность, вернулся в Виксберг.


Тем временем Джефф не находил себе места от беспокойства. Подчиненные заметили, что за эти дни их командира словно подменили: перед ними снова был тот самый жесткий и бескомпромиссный Джеффри Бэнкс, которого они уже знали прежде, но успели подзабыть за то время, что он провел в Виксберге с прелестной мисс Синклер.

Ворвавшись в кабинет лейтенанта Адлера, Джефф свирепо прорычал:

— Мы уже третий день ведем поиски, а результата нет, лейтенант. Чем занимаются ваши люди?

Адлер поспешно вытянулся перед командиром.

— Так точно, сэр, никаких результатов. Мы усмирили банду повстанцев в окрестностях, но ясно, что их вылазка была всего лишь отвлекающим маневром и…

— И ничего! — резко прервал его Джефф. — Результат вашей работы равен нулю. Повстанцы исчезли, и Фостер Синклер растворился в воздухе вместе с ними.

На это лейтенант ничего не ответил.

— Все, я беру это дело в свои руки, — заявил Джефф, — и сам отправлюсь на поиски.

— В одиночку, сэр? — с недоверием поинтересовался Ларри Адлер.

— Именно так. Синий мундир привлекает внимание окрестных жителей, и, возможно, через третьи руки они предупреждают бандитов о приближении патруля — эти конфедераты стоят друг за друга горой. Вот почему я пойду один, без униформы, и буду надеяться, что военная удача мне улыбнется. По крайней мере бездействовать здесь, в городе, ожидая у моря погоды, я больше не намерен. — Джефф достал из внутреннего кармана конверт и передал его лейтенанту. — А еще я прошу вас лично проследить, чтобы это письмо попало в ближайший почтовый дилижанс, майор Адлер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заря страсти"

Книги похожие на "Заря страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элейн Барбьери

Элейн Барбьери - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элейн Барбьери - Заря страсти"

Отзывы читателей о книге "Заря страсти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.