» » » » Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник


Авторские права

Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник

Здесь можно скачать бесплатно "Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник
Рейтинг:
Название:
Аптекарь, его сестра и ее любовник
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-15219-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Аптекарь, его сестра и ее любовник"

Описание и краткое содержание "Аптекарь, его сестра и ее любовник" читать бесплатно онлайн.



Они познакомились во время похода на байдарках и сразу понравились друг другу: Лилли Мартин, редактор женского журнала, и Бен Тирни, журналист-путешественник. А полгода спустя при роковых обстоятельствах встретились высоко в горах и оказались запертыми в коттедже в снежную бурю. Их по-прежнему влечет друг к другу, но чем дальше, тем больше Лилли одолевают подозрения… Этот обаятельный красавец определенно что-то скрывает, а вся округа живет в страхе: за последние два года в маленьком городке Клири, затерянном в горах Северной Каролины, бесследно пропали пять женщин. Лилли подозревает, что тем же вопросом задаются и агенты ФБР, расследующие дело, и ее бывший муж Датч Бертон, шеф местной полиции, и все жители городка, устроившие охоту на человека по первому подозрению…






Она жестом дала понять, что извинения не нужны.

— Я просто хочу понять, насколько ты с ним близка, Лилли.

Лилли едва сдержалась. Да какое он имеет право? Она решила раз и навсегда внести ясность в этот вопрос.

— Я позвонила Датчу, потому что он начальник полиции, а вовсе не потому, что между нами остались какие-то личные чувства. Нашему браку пришел конец, но он не оставит меня здесь замерзать, как и я не повернулась бы к нему спиной, если бы речь зашла о его жизни. Если это физически возможно, он спасет нас.

— Он бросится спасать тебя, — уточнил Тирни. — Вряд ли он бросился бы спасать меня.

— С чего ты взял?

— Я ему не нравлюсь.

— Это не ответ.

— Да нет, ничего особенного. Я пару раз сталкивался с ним по чистой случайности. Он ни разу не пожелал представиться. Даже слова не сказал.

— Может быть, ситуация была неподходящая?

— Нет, я думаю, тут дело в другом.

— В чем же?

— Ну, во-первых, я посторонний и вызываю подозрение только потому, что мои прапрабабушки и дедушки родились не в этих горах.

Лилли улыбнулась, признавая, что это он точно подметил.

— Да, здешние люди не доверяют чужакам.

— Я не местный, но я бывал здесь не раз и не два. Многие уже знают меня по имени и заговаривают при встрече. Здороваются. «С возвращением», — говорят, и все такое. Но стоит мне зайти в кафетерий «Аптеки Ритта», как я оказываюсь за прилавком наедине с моей чашкой кофе. Меня ни разу не пригласили в клуб добрых старых парней, сидящих за столиками по утрам. Датч Бертон, Уэс Хеймер и еще несколько таких же. Они все здесь выросли. У них своя компания, и другим туда хода нет. Я к ним не набиваюсь, ты не думай, но за все это время никто из них мне даже «здрасьте» не сказал.

— Прими мои извинения от их имени.

— Поверь мне, это не так уж и важно. Но я подумал… — начал Тирни и вдруг замолк на полуслове.

— Что ты подумал?

— Я подумал: что, если он избегает меня не из местного патриотизма, а потому, что ты могла упомянуть обо мне?

Лилли покачала головой.

— Нет. То есть… до вчерашнего дня я ничего не говорила. — На это он ничего не ответил. Пауза затянулась, и прервать неловкое молчание пришлось ей. — Я не ожидала увидеть тебя в городе. Неужели ты еще не истощил тему местных достопримечательностей?

— Я не ради поиска сюжетов возвращаюсь сюда, Лилли. Он бросил ей опасную, но притягательную приманку.

Настолько притягательную, что не клюнуть на нее было невозможно. Лилли вскинула голову и посмотрела прямо ему в глаза.

— Я опубликовал статью о том нашем дне на реке.

— Знаю. Я ее читала.

— Правда? — Тирни был удивлен и явно обрадован.

— Тот журнал о водных видах спорта издают в том же издательстве, что и мой, поэтому я получаю бесплатные экземпляры. Вот случайно и наткнулась на твою статью.

На самом деле она месяцами внимательно просматривала и этот и другие подобные журналы. Ей было любопытно, не написал ли он что-нибудь о той байдарочной экскурсии.

— Это была отличная статья, Тирни.

— Спасибо.

— Я говорю искренне. Ты умеешь живо передавать детали, атмосферу приключения. Я как будто заново пережила все, что мы тогда испытали. И заголовок броский: «Укрощение Французской Стервы».

— Я хотел привлечь внимание тех, кто не в курсе, — усмехнулся Тирни. — Только прочитав статью, можно понять, что Французская Стерва — это название реки.

— Это была отличная статья, — повторила Лилли.

— Это был прекрасный день, — проговорил Тирни тихим, волнующим голосом.

Прошлым летом в начале июня они оба оказались среди группы туристов, подписавшихся на однодневную экскурсию на байдарках по реке с порогами. Они познакомились в автобусе, который перевез экскурсантов на несколько миль вверх по реке к той точке, откуда им предстояло начать трудный спуск через несколько опасных порогов третьего и четвертого уровня.

Они быстро нашли общий язык и подружились, более что, как выразился Тирни, в профессиональном плане они были «хоть и дальними, но все же родственниками». Он — журналист-очеркист, продающий свои статьи соответствующего профиля, она — редактор популярного журнала.

Когда группа пристала к берегу и устроила привал на обед, они отделились от остальных и сели рядом на большом валуне, нависшем над несущейся внизу водой.

— Ты главный редактор журнала? — воскликнул он, когда она назвала ему свою должность.

— Вот уже семь лет.

— Я под впечатлением. Это потрясающий журнал!

— Поначалу это был журнал для женщин Юга. Сейчас у нас подписка по всей стране и тираж постоянно растет.

Журнал «Тонкая бестия» публиковал материалы о домашних интерьерах, моде, питании и путешествиях. Он был предназначен для женщин, сочетавших домашнее хозяйство с карьерой, для женщин, желавших получить все сразу и умевших добиваться желаемого. В ее журнале можно было найти советы о том, как при помощи специй из домашних запасов и сервировки превратить стандартный ужин, заказанный на дом из ресторана, в кулинарный шедевр. А рядом могли напечатать репортаж о тенденциях в обувной моде на ближайший сезон.

— Мы, безусловно, не исключаем из круга наших читательниц женщин, предпочитающих сидеть дома с детьми, — увлеченно продолжала Лилли, — но наш основной адресат — женщина, которая хочет преуспеть на работе, спланировать идеальный отпуск для всей семьи и закатить пир без предварительной подготовки.

— Разве такое возможно?

— Прочитай июльский номер, узнаешь.

Он тогда со смехом отсалютовал ей бутылкой минеральной воды. Солнце пригревало, разговор тек лениво и неспешно. Между ними возникла легкая, необременительная симпатия. Казалось, они без слов говорили друг другу: «Мне нравится на тебя смотреть и еще больше нравится тебя слушать». Им было весело спускаться по реке до обеда, Но стало грустно, когда гид объявил, что перерыв окончен и пора снова трогаться в путь.

Весь остаток дня они при любой возможности возобновляли разговор, хотя река заставляла их сосредоточиваться на преодолении порогов. Они поминутно ощущали присутствие друг друга, объяснялись улыбками и жестами. Они оба были в прекрасной спортивной форме, легко преодолевали препятствия, и это давало им повод добродушна подшучивать друг над другом, когда кто-то из них или оба оказывались в воде.

Он поделился с ней солнцезащитным кремом, когда она обнаружила, что не захватила свой. Впрочем, это ничего не значило. Столь же охотно он поделился кремом с двумя девицами из колледжа, которые бессовестно флиртовав ли с ним и всячески старались привлечь его внимание.

Они подошли к берегу в том месте, где утром оставили свои машины. Забросив снаряжение в свой «Чероки», он подбежал к ней.

— Ты где остановилась?

— В Клири. Летом я почти все выходные провожу там. У меня есть домик в горах.

— Неплохо!

— Да, там очень хорошо.

Девицы из колледжа в своем открытом джипе поравнялись с ними.

— Увидимся, Тирни! — кокетливо прокричала та, что сидела за рулем.

— Да-да, конечно.

— Адрес не забыл? — спросила ее подружка.

Он постучал себя по лбу.

— Надежно, как в банке.

Они заговорщически подмигнули ему и умчались, подняв клубы пыли. Лилли для них как будто не существовала.

Тирни помахал им вслед, но потом покачал головой.

— От таких только и жди беды. — Повернувшись к Лилли, он улыбнулся: — Моя мужская гордость уязвлена, но должен признать — ты ловко меня обставила на последнем пороге. Это было настоящее родео!

Лилли сделала шутливый книксен.

— Из уст такого специалиста, как ты, это настоящий комплимент.

— Самое меньшее, что я могу, это поставить тебе выпивку как явной победительнице. Мы можем где-нибудь пересечься?

Лилли кивком указала на еще не осевшую тучу пыли, поднятую джипом девушек.

— Я думала, у тебя есть планы.

— У меня есть планы. Я планирую встретиться с тобой.

Ее улыбка угасла. Лилли засуетилась в поисках ключей от машины.

— Спасибо, Тирни, но я вынуждена отказаться.

— Как насчет завтрашнего вечера?

— Извини, не могу. — Она взглянула ему прямо в глаза. — Мы с мужем приглашены на ужин.

Его улыбка не просто угасла — он был сражен.

— Ты замужем. — Это был не вопрос, а утверждение. Она кивнула.

Он взглянул на ее безымянный палец без кольца. Его выражение — смесь растерянности и разочарования — говорило само за себя. Молчание казалось бесконечным.

В конце концов Лилли первой протянула ему руку.

— Очень рада была познакомиться, Тирни.

Он пожал ее руку.

— Аналогично.

— Буду следить за твоими статьями, — сказала Лилли, садясь в машину.

— Лилли…

— Прощай! Береги себя. — Она торопливо захлопнула дверцу и сорвала машину с места, прежде чем он успел еще что-то сказать.

Больше они не виделись вплоть до вчерашнего дня, когда она заметила его на другой стороне Главной улицы в центре Клири. Датч невольно налетел на нее, когда она вдруг застыла на ходу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Аптекарь, его сестра и ее любовник"

Книги похожие на "Аптекарь, его сестра и ее любовник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сандра Браун

Сандра Браун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сандра Браун - Аптекарь, его сестра и ее любовник"

Отзывы читателей о книге "Аптекарь, его сестра и ее любовник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.