Джеймс Берк - Неоновый дождь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неоновый дождь"
Описание и краткое содержание "Неоновый дождь" читать бесплатно онлайн.
Детективу из полиции Нового Орлеана Дейву Робишо хорошо знакомы и опасные бары Французского квартала, и предательские болота Луизианы, по которым проходят тайные тропы наркоторговцев. Когда Робишо находит в заливе тело проститутки, он, сам того не подозревая, попадает в смертельную ловушку. Он становится мишенью для мафии и коррумпированных полицейских. Охота объявлена, и ветеран вьетнамской войны Робишо должен успеть раскрыть запутанное преступление, пока яростные грозовые дожди южного лета не смоют кровь с городских улиц.
4
La mordida — убийство (исп.).
5
Puta — проститутка (исп.).
6
Испанское ругательство, букв. гомосексуалист.
7
Даго — американское презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца.
8
Испанское ругательство.
9
Beignet — оладья (фр.).
10
Cojones — яйца (груб. исп.).
11
Джон Браун (1800 — 1859) — активный борец против рабства, признававший допустимыми все средства в этой борьбе.
12
Тулан — университет в Новом Орлеане.
13
Имеется в виду конфедерация южных штатов США (куда входит и Луизиана).
14
«Хауди-Дуди» — развлекательное шоу с веснушчатым героем-простаком на американском телевидении и 50-х гг.
15
Excellento — великолепно (ит.).
16
Контрас — контрреволюционные группы в Никарагуа.
17
Инкуб — злой дух (миф.).
18
Muta — марихуана (исп.).
19
No lo hagas! — Не делай этого! (исп.).
20
ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей.
21
Чиканос — американцы пуэрто-риканского происхождения.
22
Que hora es? — Doce menos veinte. — Который час? — Без двадцати двенадцать (исп.).
23
Сарган — морская рыба.
24
Boudin — кровяная колбаса (фр.).
25
Adios — до свидания (исп.).
26
Que quiere? — Чего вы хотите? (исп.).
27
Adonde vamos? — Куда мы едем? (исп.).
28
Hijo de la puta! Concha de tu madre! — Шлюхино отродье, мать твою! (исп.).
29
Хибати — переносная жароння.
30
Алжир — небольшой городок в Луизиане.
31
Hubris — гордость, высокомерие (греч.).
32
Je t'aime, frere — я люблю тебя, брат (фр.).
33
Etouffee — приготовленные на пару (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неоновый дождь"
Книги похожие на "Неоновый дождь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Берк - Неоновый дождь"
Отзывы читателей о книге "Неоновый дождь", комментарии и мнения людей о произведении.