Лора Бекитт - Агнесса. Том 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Агнесса. Том 1"
Описание и краткое содержание "Агнесса. Том 1" читать бесплатно онлайн.
«Агнесса» — первый роман молодой, подающей надежды писательницы. Любовно, со знанием дела воссозданный исторический фон (Америка XIX века, быт и нравы ее сельского захолустья, труд аляскинских старателей), глубокое проникновение в психологию героев, увлеченность сильными, романтическими характерами обещают захватывающе интересное чтение.
— Выходи!
Первым вылез мужчина.
— Деньги, ценности, оружие на землю! Пленник оглядел застывших в готовности бандитов, швырнул к их ногам револьвер, бумажник и вопросительно посмотрел на Кинроя.
— Отойди в сторону! Фрэнк, присмотри!
Мужчина отошел от дверцы, настороженно глядя в направленное на него дуло.
— Следующий!
Всего в дилижансе находилось восемь человек пассажиров, среди них две женщины. Из мужчин четверо были местными золотоискателями, остальные, возможно, только что отправились в путь за счастьем: их выдавало то, с каким испуганным изумлением смотрели они на ощерившихся ружьями бандитов.
— Не густо, — подытожил Кинрой, забирая добычу.
— Может, не выдали чего, утаили? — шепнул ему Генри.
— Проверим.
— Что будем с ними делать? — Линн кивнул на сбившихся в кучку пленников.
— А! — раздосадованно махнул рукою Кинрой. — Прикончим!
— Всех?
— Всех!
Один из пленников вздрогнул и посмотрел на товарищей по несчастью. Те стояли внешне спокойные, но внутренне явно были напряжены до предела. Одна из женщин ухватилась за колесо дилижанса, чтобы не упасть.
— Они серьезно? — с мольбой произнес он.
— Куда уж серьезнее, — тихо ответил золотоискатель. — Женщин бы хоть отпустили!
Первый пленник бросился к Кинрою, потом к Линну.
— Умоляю вас! За меня дадут выкуп! Отпустите, не убивайте только! — Он упал на колени.
Генри, глядя на это, брезгливо поморщился, а Линн опустил револьвер и выстрелил. Пленник вскрикнул, извиваясь, прополз по снегу несколько футов, потом затих. Остальные пассажиры дилижанса с ужасом и жалостью смотрели на него. Кинрой одобрительно кивнул.
Генри между тем обратил внимание на старшую из женщин, привлекательную брюнетку лет тридцати. По обеим сторонам ее красивого лица сверкали серьги — чистые, как слезы, камни, оправленные в золото.
— О, мадам, какие серьги!
— Да, — сказал подошедший Кинрой. — Позвольте!
Женщина закрыла ладонями свое сокровище, но Кинрой отвел ее пальцы, и она не посмела сопротивляться.
Серьги исчезли в его кармане.
— Эй! Эй! — возмутился Генри. — Почему это тебе? Кажется, я первый заметил! И потом, кто навел вас, разве не я? Слушай, Кинрой, не выводи меня из терпения!
Кинрой в бешенстве повернулся к нему.
— Пошел вон, щенок!
Генри тоже вскипел. Губы его скривились от ненависти, он закричал что есть силы:
— А-а! Да если бы не я, вас всех давно бы уже повесили! А ты раз от разу все надуваешь меня, ты держишь меня в черном теле, но… клянусь, ты поплатишься за это! Так и знай! Больше ты меня не увидишь, но придет время — вспомнишь, вспомнишь обо мне!
Отчаянно ругаясь, он вскочил на коня.
— Пристрелим? — вполголоса спросил Линн Кинроя.
— Пусть убирается, шакал паршивый! Еще патроны тратить на такую мразь!
— Мне его угрозы не нравятся! — рискнул возразить Линн.
— Он не посмеет, — презрительно бросил Кинрой. — Эта трусливая шкура ничего не может делать одна, а на всем прииске самая последняя скотина не свяжется с такой дрянью!
— Попомнишь! — крикнул Генри и стегнул лошадь. Кинрой даже не оглянулся.
— Что стоите опять! — набросился он на своих приближенных. — Кончайте их скорее, и пора сматываться!
Захлопали выстрелы. Пленники заметались в окруженном бандитами узком пространстве — пули доставали их, валили на снег, и вскоре крики смолкли. Только одна женщина, ослепленная и оглушенная, стояла живая среди убитых: или пули чудом миновали ее, или просто ни у кого не поднялась на нее рука.
— Не нравится мне эта затея — стрелять в безоружных, — сказал Дэвид Джеку. — А уж тем более в женщин… Это не по моей части!
Джек молчал, сжав зубы; он зажмурился, когда другие стреляли, и каждый выстрел врезался в его слух. Он знал — не так уж важно то, стрелял он или нет: он был здесь, он видел это, он стоял среди тех, кто расстреливал беспомощных, ни в чем не повинных людей, и ничего-ничего не сумел сделать… Было ли это возможно?
— Это еще что? — крикнул Кинрой, показывая на уцелевшую пленницу.
Линн прицелился и выстрелил: она упала, как подкошенная, в перемешанный с грязью и кровью снег…
— Кажется, была еще одна? Где она? — спросил Кинрой.
Вторая пленница, молодая девушка, была жива. Воспользовавшись минутой, она незаметно забилась под дилижанс, но теперь Линн быстро нашел ее, схватив за волосы, вытащил. Девушка дрожала в его руках.
— Мало сегодня взяли, — сказал Дэвид. — сколько возни!
Кинрой махнул рукой.
— Не скулите, поделим!
— Я прошу свою долю сейчас! — крикнул вдруг Джек.
Кинрой оглянулся.
— Что тебе нужно? Тоже камушков захотел?
— Нет. Отдайте мне эту девчонку! — Джек кивнул на девушку (Линн все еще держал ее за косы).
— Зачем она тебе? — усмехнулся Кинрой.
— Понравилась!
— Отпустить хочешь?! — воскликнул Линн.
— Отпустить? — Джек неловко скривил губы: настоящей улыбки не получалось. — Да я хочу с ней развлечься!
Дэвид удивленно уставился на него, но спустя миг взгляд его просветлел, и он, обернувшись, шепнул что-то Фрэнку.
— Давайте уж тогда заберем ее с собой, — предложил Линн. — Девчонка и впрямь ничего…
— Да ты что, спятил? — закричал ему Кинрой. — Есть когда этим заниматься! В поселке тебе девок мало?!
— Я прошу ее как добычу! — крикнул Джек. — И делить ни с кем не хочу!
— Да отдайте вы ее, — вступился Дэвид. — Сколько времени из-за споров теряем! Что вам, жалко? Зачем она вам? И стрелять я в нее не собираюсь!
— Конечно! — поддержал Фрэнк. — Нам золота больше достанется!
Джек сильно сомневался, что Кинрой ему поверит, но тот, как видно, устал спорить или решил, что на сегодня крови достаточно, а потому сказал:
— Ладно, забирай. Делай с ней что хочешь, но живой не отпускай. Узнаю, что выпустил, — убью, понял?
Джек покорно кивнул.
Линн отшвырнул от себя пленницу, и она упала в снег. Джек подошел к девушке.
— Вставай! — грубо произнес он, подтолкнув ее сапогом.
Она с трудом поднялась, судорожно всхлипывая. Джек заметил, что она вся дрожит мелкой нервной дрожью. Он потянул ее за рукав шубки.
— Пойдем!
Он стремился поскорее скрыться с глаз компании Кинроя, но девушка шла неуверенно, спотыкаясь на каждом шагу. Тогда он подхватил ее на руки и, приподняв, посадил в седло.
Конь пересек равнину и вынес их в лесок; поплутав в нем, Джек остановил Арагона на поляне.
Девушка в изнеможении сползла вниз. Джек взглянул на нее: она сидела, прислонясь к дереву, совершенно бледная, неподвижная; ее белокурые волосы растрепались и, перемешанные со снегом, в беспорядке падали на меховой воротник. Джек наклонился к ней. Глаза девушки были закрыты; казалось, она умерла, не выдержав назначенных судьбой испытаний.
Он подумал, что она, может быть, ранена, и расстегнул ее шубку. Пленница открыла глаза и, почувствовав его прикосновения, в ужасе с криком отшатнулась.
— Успокойтесь же, мисс, прошу вас! Клянусь, я ничего плохого вам не сделаю! Куда вы ехали, скажите?
Она не отвечала, захлебываясь от нахлынувших слез. Джек подумал, что это даже и лучше: по крайней мере, выплеснув свои чувства, она, быть может, не сойдет с ума. Он поставил ее на ноги.
— Придите же в себя, успокойтесь! Нам нужно быстро добраться до другой дороги, скоро там пройдет почтовый дилижанс, и вы сможете доехать до поселка. Слышите?
Девушка, начавшая приходить в себя, кивнула.
— Так вы меня отпустите? — пролепетала она. Джек вздохнул.
— Конечно, отпущу, что мне еще с вами делать? Как вас зовут?
— Клэр, — прошептала она, — Клэр Нолт. А… а вас?..
Джек подумал, что теперь у него может быть только одно имя.
— Скажите, там с вами кто-то был? — спросил он, не отвечая на вопрос. — Или вы ехали одна?
— Одна. Меня должны были встречать в поселке.
— Поехали скорее!
Джек посадил ее в седло перед собой и послал коня вскачь. Они добрались до другой дороги и, остановившись плод ветвями, стали ждать. Вскоре на повороте показался почтовый дилижанс.
— Бегите, — сказал Джек, — расскажите, что с вами случилось, тогда вас возьмут. Скорее только!
Девушка подхватила подол юбки и побежала наперерез дилижансу. Джек видел, как она объясняла что-то проводникам, а потом исчезла внутри. Кучер стегнул лошадей, и они понеслись вперед, взметая копытами снежные вихри.
После вечеринки у Кинроя Гейл чувствовала себя далеко не блестяще. Генри привлекал ее не более, чем Кинрой, и лишь сознание того, что в одиночку не справиться, заставило ее вступить в назначенные переговоры.
— Не забывай, у, нас мало времени! — говорила она, устроившись в углу дивана в уютной квартирке Генри. Хозяин сидел поодаль, взглядом изучая раскованную позу собеседницы.
— Мало времени, — продолжала она. — Не сегодня-завтра Кинрой раскается, что отпустил тебя с миром. Нужно спешить. Зачем ты угрожал ему? Не понимаю, кстати, почему он тебя тут же и не прикончил?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Агнесса. Том 1"
Книги похожие на "Агнесса. Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лора Бекитт - Агнесса. Том 1"
Отзывы читателей о книге "Агнесса. Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.