Джози Литтон - Фонтан огня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фонтан огня"
Описание и краткое содержание "Фонтан огня" читать бесплатно онлайн.
Клио, принцесса маленького средиземноморского королевства, надеялась, что не обладает даром ясновидения, который из века в век приносил несчастье женщинам ее рода… однако внезапно этот страшный дар проснулся в ней со всей силой!
Возможно, это случилось потому, что родина Клио — в смертельной опасности? Или, может быть, виной всему встреча с отважным англичанином Уильямом, графом Холлистером, первым мужчиной, пробудившим в невинной девушке женщину, способную на пылкую страсть и безоглядную любовь?..
— Не считайте меня самонадеянным, но когда вы сказали, что я могу выбирать, куда нам отправиться, я усомнился, может ли это вообще быть вам интересно. Не могу сказать, как мне приятно, что вас это заинтересовало.
— Но разве могло быть иначе? — В словах Клио не было обмана, она заинтересовалась идеей железнодорожного сообщения, хотя и не столь увлеклась ею, как сэр Морган. — Это историческое достижение.
— Безусловно. — Он взглянул на карманные часы с улыбкой человека, который изобрел нечто удивительное. — Если вы хотите поближе познакомиться с поездом, то он должен прибыть всего через несколько минут.
— Правда? Сюда? — Теперь Клио стало по-настоящему любопытно. — Конечно, я хотела бы его увидеть. Прошу вас подождать здесь, — обратилась Клио к Болкэму, выходя из экипажа с помощью сэра Моргана и встряхивая юбки, чтобы расправить их. — Я хочу сказать, что поезд может испугать лошадей.
— Я думаю, — пробурчал Болкэм, и сам явно не проявлявший желания приближаться к опасной штуковине.
Многие пугаются его, — признал сэр Морган, когда они шли к высокому арочному проходу, выводившему к железнодорожным путям. — Но уверяю вас, бояться совсем нечего. От него довольно много шума, и из локомотива вырываются струи пара, но все это совершенно нормально.
— Постараюсь запомнить, — откликнулась Клио, когда они, обойдя груду строительного материала, подошли — но не слишком близко — к рельсам.
Среди собравшихся там же людей царило возбуждение, которое возрастало по мере того, как все слышнее становился стук колес.
— Он приближается, — немного не к месту сообщил сэр Морган, вместе с остальными напряженно вглядываясь вдаль.
Через несколько секунд появилась махина, подобную которой Клио не могла себе даже представить. Из корпуса того, что, по-видимому, было вагоном, поднималась высокая черная металлическая труба, изрыгающая пар, а сам он был присоединен к огромному красному баку с внушительным количеством осей и шестерен, снабженному громадным ящиком для угля. Как догадалась Клио, это был локомотив, подобный тому, который при ней грузили на борт одного из кораблей Акоры. Им управляли двое мужчин, один из которых тянул за большой рычаг, приводя в действие тормоз. Позади локомотива на собственной платформе располагался другой, еще больший, бак, сделанный из дерева, в котором, очевидно, была вода. А позади него…
Клио не знала, смеяться или открыть от удивления рот. Локомотив тянул цепочку того, что можно было назвать каретами. Их колеса стояли непосредственно на железнодорожных рельсах, а они сами, как и весь поезд, были по-разному раскрашены в красно-белые цвета и напоминали огромные экипажи, которыми пользовались для быстрого передвижения по большим дорогам, пересекавшим теперь всю Англию. Но вместо того чтобы запрячь в них лошадей, их прицепили к локомотиву. Пассажиры выглядывали из окон, а их коробки, тюки и сундуки были закреплены снаружи на крыше, точно так же, как на обычных экипажах.
Наконец открылась самая пугающая картина: полностью открытая коляска ехала на плоской деревянной платформе, которая крюком была прицеплена к остальному поезду. Коляску занимали несколько джентльменов и леди, старательно прятавшиеся под шляпами и вуалями, чтобы защитить лица при езде на такой огромной скорости. На заднем сиденье, возвышавшемся над ними, сидел лакей, и едва поезд, останавливаясь, пронзительно заскрипел, он спрыгнул вниз и взял складную лестницу, которая хранилась под коляской. Остальные работники железной дороги поступили так же вдоль всего поезда. Дверцы экипажей открылись, и выгрузившихся возбужденных пассажиров приветствовали те, кто пришел их встречать.
Было много смеха и добродушных шуток, и повсюду можно было заметить ощутимое облегчение оттого, что удалось выжить в столь отчаянном приключении.
— Конечно, когда закончится сооружение вокзала, поезд будет въезжать прямо в него, — пояснил сэр Морган. — На другом конце линии, в Гринвиче, станция тоже в процессе строительства, но там работы едва начаты.
— Это бесподобно, — искренне сказала Клио. Открывающиеся перспективы того, на что она смотрела, начинали укладываться у нее в мозгу. — И дорога работает в любую погоду?
— В ненастные дни открытую коляску накрывают, а закрытые экипажи продолжают использоваться. Прошлой зимой движение пришлось на время приостановить из-за состояния рельсов, но сейчас полным ходом идут работы, чтобы такое больше не повторилось, если только погода не будет по-настоящему ужасной.
— И поездка безопасна даже в сильный дождь?
— Несомненно. На самом деле она гораздо безопаснее, чем в тех же условиях было бы путешествие в экипаже по дороге, которая еще не засыпана щебенкой, — грязь может быть очень скользкой.
— Понимаю… Неудивительно, что мой отец увез обратно с собой локомотив.
— Вы думаете, железные дороги могут добраться и до Акоры? — с горячностью спросил сэр Морган.
Клио не хотелось его разочаровывать, но все же она честно ответила:
— Из наших двух крупных островов Каллимос, на котором расположен Илиус, столица Акоры, слишком холмистый, чтобы там можно было проложить железную дорогу. Лейос, напротив, очень плоский, однако его населяют в основном сельские жители, занимающиеся разведением лошадей. Я сильно сомневаюсь, что они оценят железную дорогу.
— Здесь сельские жители ее тоже не одобряют. Не было конца трудностям, с которыми мы столкнулись, обеспечивая должное состояние виадука. Однако никто не может воспрепятствовать прогрессу.
Клио подозревала, что народ будет продолжать свои попытки, но не стала высказывать вслух свои мысли. Изменив к лучшему свое мнение о сэре Моргане, Клио не стала возражать, когда он предложил поближе познакомиться с поездом, пока его будут готовить к обратной поездке в Гринвич, в которую он должен отправиться позже в этот же день. Они приятно провели следующий час, во время которого сэр Морган отвечал на все вопросы Клио, не скрывая удовольствия оттого, что нашел такого благодарного слушателя.
Покинув железнодорожную станцию и направляясь в экипаже по Риджент-стрит к дому сэра Моргана, где он собирался попрощаться с Клио, они продолжали дружески болтать. В предвечерний час главная улица была заполнена покупателями, конторскими служащими, разносчиками и торговцами, а также ворами-карманниками. Последних, на взгляд Клио, было во много раз меньше обычного. Размышляя, было ли ее впечатление верным и был ли это результат усиленной охраны королевы, она не заметила мужчину, вышедшего из одной из контор, расположенных на Риджент-стрит.
Не увидела она и короткой вспышки удивления, за которой мгновенно последовал взрыв гнева, охватившего Уилла, когда он обнаружил, кто находится с ней в экипаже.
Глава 16
— Что ты выдумываешь? — Стоя посреди гостиной, Уилл изо всех сил старался держать себя в руках, но это не слишком хорошо ему удавалось.
Прошел час с того момента, как он увидел Клио в обществе сэра Моргана Кернса — час ожидания ее возвращения в дом Холлистера, час тревоги за нее и борьбы с побуждением отправиться за ней и до смерти избить Кернса, в то же время не привлекая к себе внимания и не пробуждая ни у кого мысли о том, что, возможно, что-то затевается.
«Быть осмотрительным. — Мельбурн так часто повторял это слово, что оно буквально вызывало у Уилла тошноту. — Все время быть осмотрительным. Если возникнет хоть малейший намек на то, что существует заговор против королевы, нельзя предугадать, что может произойти».
Нет, Уилл с этим был не согласен. Самым вероятным следствием такого поворота событий явилось бы то, что твердое намерение королевы стать независимой от своей откровенно властолюбивой и деспотической матери сильно поколебалось бы. Она снова оказалась бы в руках герцогини Кентской, и в результате влияние Мельбурна значительно уменьшилось бы. А этого нельзя было допускать, но не ради Мельбурна, а ради страны.
И поэтому Уилл терпеливо ждал, пока Клио закрыла за собой дверь в гостиную. При звуке его голоса Клио похолодела, отрывисто вздохнула и с полным самообладанием ответила:
— Я пыталась выяснить, может ли сэр Морган быть Умброй, а если нет, то может ли он знать, кто такой Умбра.
Уилл старался быть таким же спокойным, как Клио, но понял, что ему это не по силам. Пульс стучал у него в висках, но что еще хуже — Уилл не мог оторвать взгляда от девушки. Она была так очаровательна, и он так отчетливо помнил свои ощущения во время их слияния!
— Ты считаешь разумным одной отправляться на прогулку с мужчиной, который может быть Умброй?
— Я была не одна. Мы были в центре Лондона, на виду у сотен людей, и с нами был Болкэм. — Как мог мужчина… мужчина такой невероятно, поразительно красивый, что ее сердце обрывалось от одного его вида, а тем более от воспоминания о том, как он привел ее к самым высотам экстаза… как мог этот мужчина быть таким непроходимо тупым?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фонтан огня"
Книги похожие на "Фонтан огня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джози Литтон - Фонтан огня"
Отзывы читателей о книге "Фонтан огня", комментарии и мнения людей о произведении.