Фредерик Марриет - Служба на купеческом корабле

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Служба на купеческом корабле"
Описание и краткое содержание "Служба на купеческом корабле" читать бесплатно онлайн.
— Здравствуйте, джентльмены, — сказал он, входя. — Надеюсь, вы не долго дожидались? Могу ли я спросить, кто из вас пришел раньше?
— Кажется, вот этот джентльмен, — ответил собеседник Ньютона.
— Вам кажется? Вы, значит, не знаете?
— Я пришел первый, сэр, — сказал Ньютон, — но так как я здесь не по судебному делу, я лучше дождусь, чтобы этот джентльмен переговорил с вами.
— Не по судебному делу. Гм! — произнес Джон, осматривая Ньютона. — Ну, посидите в канцелярии, пока я переговорю с клиентом.
Ньютон взял шляпу и ушел в соседнюю комнату. Дверь закрылась, но до молодого Форстера все-таки долетали звуки голосов. Слышно было, что его дядя и посетитель спорили; молодой человек визгливо вскрикивал, и его голос напоминал лай рассерженной собачонки. Дядя Ньютона ворчал, как крупный зверь. Наконец дверь отворилась.
— Но, сэр! — кричал молодой человек.
— Платите, сэр, платите! — ответил адвокат громовым звуком.
— Но он меня обсчитал, сэр!
— Все равно, платите.
— Значит, вы не возьметесь вести моего дела?
— Нет, сэр. Совет я вам дал, а грабить вас не хочу. До свидания, сэр.
И мистер Форстер, заставивший своего клиента уйти, обернулся к Ньютону.
Глава XXIV
Ньютон прошел за ним обратно в кабинет.
— Что вам угодно, сэр? — спросил Джон Форстер.
— Я должен представиться вам, — ответил Ньютон. — Я ваш племянник, Ньютон Форстер.
— Гм! А где ваши документы, подтверждающие это?
— Я думал, что моего слова достаточно. Я сын вашего брата Никласа Форстера, много лет жившего в Овертоне.
— Я никогда не слыхал об Овертоне, но помню, что моего третьего брата звали Никласом; только больше тридцати лет я ничего не знал о нем. Ну, допустим, что вы мой племянник. Что же дальше?
Ньютон вспыхнул.
— Я надеялся, что вам будет приятно видеть меня, но так как, по-видимому, этого нет, я откланяюсь, — сказал он и сделал шаг к двери.
— Погодите, молодой человек; вероятно, вы пришли ко мне зачем-то; прежде чем уйти, скажите, в чем дело.
— Говоря правду, — с волнением проговорил Ньютон, — я хотел просить у вас помощи и совета.
— Но если вы убежите, то не получите ни того, ни другого. Садитесь-ка, да расскажите, зачем вы пришли.
— Я хотел попросить вас помочь отцу и мне: мы оба без дела, и нам нужна ваша помощь.
— Не то я, вероятно, никогда не видел бы вас?
— Очень вероятно. Мы знали, что вам хорошо живется, а пока мы сами могли честно поддерживать себя, мы не хотели беспокоить вас. И теперь просим дать нам рекомендацию, сделать нас снова независимыми.
— Гм! Итак, вы сперва держались вдали от меня, зная, что я мог помочь вам, а теперь по той же причине обращаетесь ко мне?
— Если бы мы знали, что вам приятно видеть нас, вы увидели бы брата и племянника раньше.
— Гм! Итак, вы сперва держались вдали от меня, зная, что мы родственники. Однако, раз оказывается, что я их имею, мне хочется узнать о них что-нибудь. Расскажите мне о вашем отце и о себе.
Ньютон рассказал в подробностях. Закончив свою историю, он увидел внимательный взгляд дяди, который, казалось, хотел прочитать что-то в глубине его мозга.
— Итак, ваш отец желает продолжать дело оптика? Вряд ли я могу ему помочь. Я ношу очки, когда читаю, но не менял их лет одиннадцать, и, вероятно, они прослужат еще столько же времени. Вас рекомендовать я тоже не могу. Моря я совсем не знаю, и у меня нет знакомых моряков.
— Тогда, дядя, я уйду.
— Не так скоро, молодой человек. Вы сказали, что хотите моей помощи и совета. Помочь я вам не могу, но совет готов дать. Судебное дело?
— Не вполне, сэр.
И Ньютон рассказал о выловленном сундуке и о своем желании передать в верные руки ценные вещи, которые он принес с собой.
— Гм, — заметил его дядя. — Вы говорите, что это вещи дорогие?
— Знатоки говорят, что бриллианты и другие предметы стоят около ста фунтов, но сам я их оценить не могу.
— И все это было у вас семь лет?
— Да, сэр.
— И с тех пор, как вы нуждаетесь, вам не приходило в голову, что, продав эти вещи, вы могли бы помочь себе?
— Часто приходило, но мы с отцом решили, что эти вещи не мои, и поэтому я прогонял мысли о продаже их. Потом я узнал, кому они принадлежат, и с тех пор, конечно, они стали для меня священными.
— А почему вы сказали, что хотели бы передать их на хранение в верные руки?
— — Вы не помогли нам, и, потерпев разочарование, я предвижу, что нам придется еще больше прежнего бороться с бедностью, а потому мне хочется избавить себя от искушения.
— Правильно. Ну, принесите мне вещи завтра, ровно в час. Я возьму их и дам вам расписку. Прощайте, племянник, я очень рад, что познакомился с вами. Поклонитесь брату и скажите, что я буду счастлив повидаться с ним. Завтра, ровно в час.
— До свидания, сэр, — сказал Ньютон дрожащим голосом и выбежал, чтобы скрыть свою грусть.
— «Не принадлежат мне по праву!» Гм! Он мне нравится, — пробормотал старик. — Скреттон!
— Я, сэр, — отозвался письмоводитель, отворяя дверь.
— Напишите чек на пятьсот фунтов на предъявителя и принесите мне для подписи.
— Хорошо, сэр.
— Сегодня или завтра я должен быть на разборе?
— Сегодня, в семь часов вечера.
— Как фамилия господина, который обратился ко мне?
— Бозенкуайт, сэр.
— Директор Ост-Индской компании?
— Да, сэр.
— Гм; это годится.
Глава XXV
На следующее утро Никлас с сыном ушли из гостиницы рано, чтобы явиться на свидание вовремя.
В конторе их встретил письмоводитель и отворил перед ними дверь в кабинет, где сидел адвокат в очках и читал письмо.
— К вашим услугам, молодой человек. Я думаю, это — Никлас Форстер? — сказал он, отрываясь от письма и не поднимаясь со стула. — Как поживаешь, брат?
— Ты мой брат Джон? — спросил Никлас.
— Я — Джон Форстер, — был ответ.
— Ну, в таком случае я рад видеть тебя. — И Никлас протянул руку, которую Джон пожал, сказав «Гм».
— Молодой человек, вы опоздали на десять минут, — прибавил он. — Я сказал: ровно в час.
— Да, к сожалению, — ответил Ньютон, — но на улицах так много народа, и отец так часто останавливался.
— Зачем?
— Переговорить с теми, кто его толкал. Он не привык к этому.
— Скоро привыкнет. Брат Никлас… — начал было адвокат, но заметив, что оптик взял его часы и рассматривает их, переменил вопрос: — Брат Никлас, что ты делаешь с моими часами?
— Они очень грязны, — ответил оптик, продолжая осмотр. — Их нужно разобрать.
— Нет, — возразил Джон.
— Не бойся, я сам их разберу и вычищу даром.
— Нет. Мои часы отлично идут, когда их не трогают.
— Я принес вещи, о которых говорил вам, сэр, — сказал Ньютон.
— Отлично. У вас есть список?
— Да, сэр, вот он.
«№ 1 бриллиантовое кольцо, № 2…»
— Я думал, что они номер три, — заметил Никлас, взявший очки брата. — Ты не очень близорук, брат.
— Я не близорук, брат Никлас; будь так добр, дай мне мои очки.
— Хорошо, молодой человек, — сказал он наконец, — я напишу расписку.
Выдав квитанцию, он спрятал вещи в несгораемый ящик.
— Теперь, брат Никлас, — сказал адвокат, — у меня нет лишнего времени. Тебе нужно что-нибудь сказать
Мне?
— Нет, — ответил оптик и вскочил.
— Но мне нужно сказать тебе кое-что. Как я уже объявил вчера моему племяннику, я не могу помочь в твоей профессии, да и времени не могу уделить тебе, потому что мне оно дорого; итак, до свидания; прочти вот это дома. — Джон Форстер передал брату запечатанное письмо.
— Племянник, хотя я никогда не видывал моря и не знаю ни одного моряка, но суд нужен всякому. Директор Ост-Индской компании, который мне обязан, обещал предоставить вам место третьего помощника на корабле «Бомбейский замок». Вот его адрес; идите к нему, все устроится. Можете зайти ко мне перед отплытием. Я надеюсь, что вы позаботитесь о судьбе отца, который, как я вижу, способен потерять бумагу, данную мной. А там такие вещи, какие не подберешь каждый день.
Никлас о чем-то глубоко задумался и действительно уронил конверт. Ньютон поднял его и спрятал в свой карман.
— Теперь до свидания, племянник, — прибавил Джон, — и, пожалуйста, уведите моего брата. Могу вам сказать, что иногда хорошо отыскать дядю.
— Надеюсь, мое поведение докажет, что я заслуживаю вашей доброты ко мне, — ответил Ньютон, которого необыкновенно обрадовал неожиданный конец свидания.
— Надеюсь, молодой человек. До свидания. Уведите же отца, я занят.
Ньютон подошел к отцу, дотронулся до его плеча и сказал:
— Пойдем.
Никлас поднялся, сделал несколько шагов к двери и вдруг повернулся обратно.
— Брат, ты, кажется, сказал, что я должен отправить по почте какое-то письмо?
— Нет, я ничего не говорил.
— Право, что-то сказал.
— Отец, дядя занят.
— Ну, прощай, брат.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Служба на купеческом корабле"
Книги похожие на "Служба на купеческом корабле" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фредерик Марриет - Служба на купеческом корабле"
Отзывы читателей о книге "Служба на купеческом корабле", комментарии и мнения людей о произведении.