Грегори Макдональд - Жребий Флетча
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жребий Флетча"
Описание и краткое содержание "Жребий Флетча" читать бесплатно онлайн.
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch's Fortune (1978)
– Ясно, – кивнул Флетч.
– Конечно, винить их не за что. В конце концов, это конгресс. И развлечения и розыгрыши – его неотъемлемая часть.
Флетч приподнял спинку шезлонга.
– Дело в том, что я – Стюарт Пойнтон, – вновь короткий взгляд по сторонам. – Вы меня понимаете?
– Несомненно.
– И я здесь.
– Это точно.
– И весь мир знает, что я здесь.
– Истинно так.
– И здесь, здесь, на Плантации Кендрикса, такое происшествие!
– Плантация Хендрикса.
– Что?
– Хендрикса. Первая буква «Ха».
– Я чувствую, что должен помочь найти убийцу Уолча Марча.
– Уолтера.
– Вы понимаете, как честный, уважающий себя журналист. Интуиция подсказывает мне, что достаточно какого-то пустячка, чтобы схватиться за кончик веревки и распутать весь клубок.
– Да, конечно, но сначала надо найти убийцу и доказать его вину.
– Не без этого.
– Разгадка убийства Уолтера Марча будет неплохо смотреться в вашей колонке. Возможно, вам даже придется уделить этому не один, но два абзаца, – на лице Флетча не мелькнула и тень улыбки.
– Дело в том, что все знают, что я здесь, – тяжело вздохнул Стюарт Пойнтон. – И все знают, что разгадка убийства – сенсация. Но я слишком известен, а потому руки у меня связаны.
– Я вас понимаю.
– Джек Уилльямс говорил мне, что в журналистском расследовании вы – король.
– Вы имеете в виду Джейка Уилльямса?
– Так я и сказал.
– Пожалуй, он не преувеличивал.
– Вчера вечером я спросил его, кто бы мог мне помочь. Выяснил бы кое-что для меня, проверил некоторые версии. Вы безработный?
– Живу на проценты с накопленного ранее состояния.
– То есть, если у вас появится интересный материал, возникнут трудности с его публикацией?
– Да, на первой полосе меня не ждут.
– Я так и думал. Может, мы сможем найти взаимоприемлемый вариант. Вот что я предлагаю, – Пойнтон вновь уставился на зажатые коленями руки. – Вы будете моими ушами и глазами. Понимаете, на вас ляжет сбор информации. Походите вокруг. Пообщаетесь с тем, с другим. Как вы будете добывать сведения, меня не касается. Мне нужны только факты. Посмотрим, что вы сможете откопать. А уж с добычей прошу ко мне.
Вопрос, вертящийся на языке Флетча, так и остался невысказанным. Пойнтон откинулся на спинку шезлонга.
– В зависимости от того, что вы узнаете, разумеется... по возвращении в Нью-Йорк... ну, возможно, мне понадобится еще один информатор.
– Возможно?
– Трое, услугами которых я пользуюсь, слишком уж известны. Вот почему я не смог привести их сюда. Все журналисты знают их в лицо. Можно сказать, они уже вышли в тираж.
– Чертовски интересное предложение! – воскликнул Флетч.
Пойнтон нервно глянул на него.
– Информатор Уолтера Пойнтона. Потрясающе!
– Стюарта, – поправил его Пойнтон. Флетч уставился на него.
– Разумеется, я оплачу ваши расходы на Плантации Кендрикса, – продолжил Пойнтон, – потому что вы будете работать на меня, – и повернулся к Флетчу. – Вы это сделаете?
– Кто бы стал спорить.
– Так вы согласны?
– Естественно.
– Скрепим нашу договоренность, – Пойнтон протянул руку, которую Флетч незамедлительно пожал. – А теперь скажите, – рука вернулась на прежнее место меж колен, – что вам уже удалось выяснить?
– Не много, – признал Флетч. – Я же не работал.
– Перестаньте, – отмахнулся Пойнтон. – Журналистский инстинкт...
– Я приехал только вчера...
– Но что-то вы да слышали.
– Ну... разумеется.
– Что именно?
– Тут говорили кое-что о портье.
– Портье этого отеля?
– Ну да. Похоже, Уолтер Марч очень рассердился по приезде на Плантацию Хендрикса. Портье отпустил какую-то шуточку по адресу миссис Марч. Марч спросил его фамилию и пообещал утром пожаловаться управляющему отеля... Портье вроде бы по уши в долгах... Вы понимаете, большой любитель скачек.
– Это же напрямую связано с ножницами, – глубокомысленно заметил Пойнтон.
– Какими ножницами?
– Теми самыми. Из спины Уолтера Марча. Их взяли с регистрационной стойки в вестибюле отеля.
– Однако! – воскликнул Флетч.
– Становится понятным и время убийства.
– То есть?
– Портье должен был расправиться с Марчем до того, как последний выйдет из своего номера. Прежде чем придет на работу управляющий. С тем, чтобы Марч не успел пожаловаться.
– Эй, а ведь вы правы!
– И еще, становится ясным, как убийца попал в «люкс» Марча.
– Не понял, – на лице Флетча отразилось недоумение.
– Портье! У него же все ключи.
– Святая правда!
Пойнтон вновь нервно глянул на Флетча.
– Похоже, стоит покопаться в этом. Присмотритесь к портье повнимательнее.
– Будет исполнено, сэр.
Трое подростков что-то бросили в бассейн и нырнули следом.
– Я слышал кое-что еще, – Пойнтон опять смотрел на свои руки.
– Что же?
– Ронни Уишэм.
– Вы имеете в виду Ролли Уишэма?
– Я так и сказал.
– Наверное, я не расслышал.
– Вроде бы Марч начал кампанию, цель которой – выжить этого Уишэма из телепрограммы, которую тот вел. По его указанию на Ронни набросились бы все газеты Марча, от Западного до Восточного побережья.
– Правда? А почему?
– Уишэм – один из тех журналистов, у которых вечно кровоточит сердце. Журналист-адвокат.
– Понятно.
Ролли Уишэм показывал обществу его дно: недавно освободившихся заключенных, рабочих-иммигрантов, матерей, живущих на пособие. Репортажи он заканчивал одинаково: «Ролли Уишэм, с любовью».
– Сукин сын, – добавил Флетч.
– Марч полагал, что это непрофессионально. И, как президент ААЖ, хотел отлучить Уишэма от журналистики.
– Да, это тоже мотив для убийства, – кивнул Флетч. – Уолтер Марч мог бы добиться желаемого, и Уишэма вышибли бы с работы.
– Вчера вечером Джек Уилльямс подтвердил, что такие статьи готовились. И должны были появиться в самое ближайшее время.
– Но теперь не появятся?
– Нет. Джек Уилльямс полагает, что нападки на таких, как Ронни Уишэм, в данной ситуации бросят тень на покойного Уолча Марча.
– Да, да. Логичный вывод.
Из-за зеленой изгороди в теннисных шортах, с ракеткой в руке появилась Фредди Эрбатнот.
– Уилльямс полагает, что редакторы других газет с ним согласятся.
– Несомненно.
Пойнтон заметил приближающуюся Фредди и поднялся.
– Посмотрим, что вам удастся выяснить.
– Я постараюсь, мистер Пойнтон, – заверил его флетч.
Он встал и представил друг другу Фредерику Эрбатнот и Стюарта Пойнтона.
– Мисс Блейк, позвольте представить вам мистера Джеснера.
Пока они пожимали друг другу руки, Пойнтон одарил Флетча благодарным взглядом, а Фредди опять посмотрела на него, как на идиота.
– Вы ладите со всеми, – усмехнулась она, когда Пойнтон оставил их вдвоем.
– Конечно. Я само дружелюбие.
– Это же Стюарт Пойнтон.
– Вы уверены?
– Почему вы представили его под другой фамилией?
– А вы – мисс Блейк?
– Я не мисс Блейк.
– Тогда вы – Фредерика Эрбатнот?
– Я – Фредерика Эрбатнот.
– Вы уверены?
– Показать вам водительское удостоверение?
– У вас красивые колени. Очень чистые. Фредди покраснела.
– Вы подслушивали через стену ванной?
– Что вы такое говорите?
– У меня с детства такая присказка, – она покраснела еще больше. – Я всегда так говорю, когда моюсь.
– О! – улыбнулся Флетч. – Теперь я знаю, в чем разница между мальчиками и девочками. Меня не учили подобным присказкам.
Фредди толкнула его кулачком под ребро.
– Помимо этой разницы, есть много других.
– Вы собрались поиграть в теннис? – спросил Флетч.
– Хотела бы.
– Разумеется, вы уже нашли партнера?
– К сожалению, нет.
– Странно. Кстати, на мое имя зарезервирован корт. На одиннадцать часов.
– Но без партнера?
– Без.
– Действительно, странно, – покачала головой Фредди. – В теннис надо играть как минимум вдвоем.
– Оживляет игру, знаете ли, – согласился Флетч.
– А вы собираетесь одеться, как положено?
– Почему люди всегда говорят мне об этом?
– Подозреваю, куда чаще вам предлагают обратное.
– Действительно, случается и такое.
– Мисс Блейк ждет вас, – напомнила ему Фредерика Эрбатнот. – Набравшись терпения.
ГЛАВА 15
12:00 Коктейли.
Гостиная Бобби-Джо Хендрикса.
С магнитофонной ленты
Приемный блок 17
Номер 102 (Кристал Фаони)
– Привет, Боб? Это Роберт Макконнелл?
– Это. Кристал Фаони... Кристал Фаони. Вчера вечером мы сидели за одним столом. Я – та, что побольше, в цветастой палатке... Да, Фредди – потрясающая женщина. Фредерика Эрбатнот. А вторая – я, чтобы оглядеть которую, нужно в два раза больше времени...
– Знаете, Боб, я в восторге от ваших статей. Не пропускаю ни одной... Да, утреннюю тоже прочла. Об убийстве Уолтера Марча. Вы упомянули в ней Флетчеpa, так? Ирвина Флетчера. Я работала с ним в одной газете. В Чикаго. Приложили вы его крепко. Насчет того, что он фигурировал в двух судебных процессах и едва избежал обвинительного приговора... и к тому же работал у Марча... Я могу вам кое-что рассказать о Флетче... Ценная ли информация? Ну конечно, дорогой... Очень забавная история... В Чикаго был один парень, которого Флетч терпеть не мог. Отъявленный подонок, звали его Апси... сутенер с целой конюшней проституток, все молоденькие, четырнадцати, пятнадцати, шестнадцати лет. Он подбирал их на автовокзале, едва они сходили с автобуса, обламывал в тот же день, да умудрялся уже вечером выпускать на улицу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жребий Флетча"
Книги похожие на "Жребий Флетча" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори Макдональд - Жребий Флетча"
Отзывы читателей о книге "Жребий Флетча", комментарии и мнения людей о произведении.