Мэри Маккол - Леди в алом

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Леди в алом"
Описание и краткое содержание "Леди в алом" читать бесплатно онлайн.
Куртизанка и рыцарь… Она — Фиона Берн, легендарная Леди в алом, соблазнительница и разбойница, решившая порвать с темным прошлым. Он — Брэдан де Кантер, сын королевского судьи, теперь изгои, лишенный доброго имени и состояния… Их встреча была случайной, но прошло совсем немного времени, и Брэдан понял: перед ним страстная, незаурядная женщина, сокровище, которое должно принадлежать только ему.
Любовь сама расставляет фигуры на шахматной доске, и ее игра смертельно опасна…
Едва закрыв глаза, она провалилась в глубокий сон.
Брэдан с нежностью посмотрел на ее осунувшееся лицо. Забота о Фионе доставляла ему огромное удовольствие. Сжимая спящую девушку в объятиях, он чувствовал, как теплеет на сердце, и не узнавал себя. Прежде он умел только брать, ничего не давая взамен. Перемена, произошедшая с ним, радовала, потому что Брэдан испытывал перед Фионой чувство вины. Он ворвался в ее жизнь и потребовал помощи. Фиона пошла ему навстречу…
Однако не только чувство вины сделало Брэдана более уступчивым, внимательным и заботливым. Между ним и этой женщиной, несмотря на все различия, зарождались новые отношения. Он, сын королевского судьи, и она, куртизанка и бывшая воровка, с каждым днем становились ближе друг другу. В этом не было сомнения.
Брэдан с наслаждением вдыхал исходивший от волос Фионы слабый терпкий аромат, смешанный с запахом дыма, и боль, накопившаяся в его душе за эти месяцы, постепенно утихала.
Глава 11
Фиона с грустью взглянула на горсть монет, серебряное колечко и мешок с тряпьем — их дневную добычу. Подобную вылазку удачной не назовешь. Этим утром по дороге проезжали в основном одинокие всадники, с которых много не возьмешь. А пара карет, проследовавшая мимо сидевших в засаде разбойников, слишком хорошо охранялась, и Уилл не рискнул напасть на эти экипажи. Погода тоже не благоприятствовала им сегодня. Небо хмурилось, и вот-вот должен был разразиться летний ливень. Низко нависшие тучи и порывистый ветер еще больше портили настроение.
— Я настаиваю, чтобы мы разделились, — снова начал ворчать Том Тэтчер. — Половина отряда устроит засаду за холмом у Ярдли-Кросс, а другая половина останется здесь. Тогда мы по крайней мере удвоим свою мизерную добычу.
— Нас слишком мало, — сказал Уилл и, завязав мешок с добычей, передал его Руфусу. — Нам не следует дробить наши силы. Кроме того, участок дороги у Ярдли-Кросс контролирует банда ТакераТилтона. Если мы начнем грабить на его территории, он этого так не оставит.
— В таком случае, Уилл, давайте захватим хотя бы одну карету! — воскликнул один из разбойников.
— Нет, мы не можем рисковать, силы неравны.
— Но у нас в отряде шесть крепких мужчин и Гизелла, — возразил Генри Фиск. — Нас больше, чем две недели назад, когда вы захватили карету продавца индульгенций и вернулись в лагерь с богатой добычей!
— Да, но ее охраняли всего лишь два стражника и кучер, — напомнил Уилл. — И то я Бога молил, чтобы все обошлось благополучно.
— А я уверен, что нам под силу захватить экипаж! — воскликнул Том. —Уилл, почему бы нам не ограбить пару богатых карет, и дело с концом! Разве не ясно, что надвигается непогода; и если мы потеряем время, то вернемся в лагерь ни с чем. А после ливня дорога раскиснет, и по ней долго никто не сможет проехать.
Уилл задумался, затем он обвел взглядом присутствующих. Фиона знала, о чем размышляет сейчас ее брат. Уилл хотел вернуться с богатой добычей, чтобы избавить своих людей от голода. Этой страшной холодной зимой многие в лагере недоедали и совсем обессилели. Взгляд
Уилла остановился на Брэдане, который стоял рядом с Фионой, скрестив на груди руки. Фиона тоже посмотрела на своего мнимого супруга, человека, который владел всеми ее мыслями. Она понимала, что Брэдан близок к отчаянию, и знала, каким именно будет его ответ Уиллу.
— А что вы думаете по этому поводу, де Кантер? — спросил главарь. — Вы тоже за то, чтобы напасть на экипаж?
Брэдан кивнул:
— Я поддерживаю мнение большинства.
— Ну что ж, тогда готовьтесь к засаде. Дорога неподалеку отсюда разветвляется. Двоих нужно послать на разведку. Мы отправим их в оба конца дороги. Обращать внимание только на богатые кареты, которые не слишком хорошо охраняются.
— Я пойду в разведку! — в один голос воскликнули все пятеро мужчин.
Уилл, снисходительно улыбнувшись, покачал головой.
— Вы, наверное, полагаете, что я должен поблагодарить вас за энтузиазм? — насмешливо спросил он. — Но я считаю, что нам лучше побыстрее приступить к делу. Джептас и Том пойдут в разведку, остальные останутся здесь. Мы будем сидеть в засаде и ждать известий от наших товарищей. Без Нейта Гизелле трудно будет изображать знатную даму, у которой по дороге случилась неприятность с упряжью лошади. А экипаж вряд ли остановится, чтобы помочь простолюдинке. — И Уилл посмотрел на Фиону, одетую в платье крестьянки. — Гизелле нужно срочно переодеться. К счастью, мы захватили с собой наряд богатой дамы. Ты, Гизелла, на этот раз изобразишь леди, на которую напали разбойники.
И Уилл усмехнулся, довольный собой. Этот план только что пришел ему в голову и показался очень удачным. Брэдан, нахмурившись, взглянул на Фиону.
— О, не беспокойтесь, приятель! — воскликнул Уилл, догадавшись, что встревожило Брэдана. — Ваша жена не пострадает. Не забывайте, что она моя сестра, и я не позволю, чтобы с ее головы упал хотя бы один волос. Это будет всего лишь хорошо разыгранный спектакль, не более того! Впрочем, нам-то с вами не придется играть. Мы будем изображать самих себя — разбойников с большой дороги. И надеюсь, мы захватим хорошую добычу, ограбив человека, который скорее всего не обращает внимания на то, что обижают или насилуют женщин из простонародья, а откликается лишь на беды высокородных дам. Поэтому наши действия в некотором роде можно расценить как акт справедливости и возмездия.
Уилл подмигнул Брэдану, но тот продолжал хмуриться.
— Тебя не пугает эта роль, дорогая? — повернувшись к Фионе, спросил он. — Я хочу услышать твое мнение о плане Уилла.
— Я считаю, что в предложении моего брата нет ничего опасного для меня, — успокоила Брэдана Фиона, покраснев под его пристальным взглядом. Ей все еще была непривычна его забота. — Думаю, все пройдет как по маслу. В прошлом я не раз участвовала в подобных делах. Если ты хочешь контролировать ситуацию, то возьми на себя роль человека, напавшего на меня. В этом случае ты будешь находиться рядом со мной и в случае опасности встанешь на мою защиту.
— Боюсь, что я плохой лицедей и мое нападение будет выглядеть неубедительно.
— Да, пожалуй, ваша борьба будет похожа скорее на объятия двух влюбленных, — с усмешкой заметил Уилл. — Позволь, сестренка, мне сыграть эту роль. Я лучше справлюсь. — И, повернувшись к Брэдану, Уилл продолжил: — Надеюсь, вы доверяете мне, де Кантер? Я знаю, что делать, если возникнет какая-нибудь угроза для моей сестры.
Однако Брэдана все еще одолевали сомнения. В конце концов он все же сдался и кивнул, соглашаясь с планом главаря шайки. Все приготовились. Фиона удалилась в кусты, чтобы переодеться, и вскоре вернулась в роскошном наряде. На ней было темно-синее платье с золотым поясом. Распустив волосы, она хотела надеть золотой обруч на голову.
— Разреши, я помогу, — предложил Брэдан и, подойдя к Фионе, сам надел на ее голову обруч и поправил густые длинные волосы.
— Спасибо, — смущенно улыбнулась она.
Ей была приятна его забота. От прикосновений Брэдана мурашки забегали по коже Фионы. Их взгляды на мгновение встретились, и Фиона, вспыхнув, тут же отвела глаза.
— Ты прекрасно выглядишь, Фиона, — одобрил Брэдан, не сводя с нее горящего взгляда.
— Моя красота и изящество — всего лишь дань роли, которую я играю, — пренебрежительно усмехнувшись, заметила Фиона, стараясь войти в образ.
Повернувшись, она направилась к дороге, но Брэдан остановил ее, взяв за руку. Фиона почувствовала, как от волнения у нее перехватило горло. Она боялась поднять на Брэдана глаза, он завораживал ее своим лучистым взглядом.
— Нет, Фиона, твоя роль тут ни при чем, — хрипловатым голосом заявил он. — Красота присуща именно тебе. Она освещает тебя изнутри. И как бы ты ни старалась, ты не скроешь ее. Честно говоря, ты одинаково красива и в крестьянском платье, и в роскошном наряде знатной дамы. Когда я впервые увидел тебя, я сразу же заметил исходящий от тебя свет, несмотря на твою бесформенную черную одежду. Именно поэтому я не сомневался, что ты поможешь мне, хотя, как я знал, ты была профессиональной соблазнительницей.
— Значит, ты считаешь меня соблазнительницей? — спросила Фиона, стараясь скрыть обиду.
— Нет.
Он нежно погладил ее по щеке, и она, подняв голову, заглянула в глубину его синих бездонных глаз. Фиона знала, что Брэдан говорит искренне. Этот человек не умел лгать.
— Ты оказалась совсем не такой, какой я тебя представлял, — продолжал Брэдан. — Нет, ты не похожа на Леди в алом, о которой ходят легенды. Я ожидал встретить совсем другую женщину, когда искал тебя, Фиона. А сейчас ты являешься для меня таким искушением, перед которым трудно устоять. Да, для меня ты — искусительница, Фиона!
Эти слова вызвали в душе у Фионы бурю эмоций. Брэдан впервые говорил с ней так откровенно. Да, она еще раз убедилась в том, что Брэдан де Кантер совсем не похож на тех мужчин, которых она знала в своей жизни. И в то же время Фиона ощущала неведомую опасность, исходившую от Брэдана. Она хотела бы облечь свои опасения в слова, но у нее не получалось.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Леди в алом"
Книги похожие на "Леди в алом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Маккол - Леди в алом"
Отзывы читателей о книге "Леди в алом", комментарии и мнения людей о произведении.