» » » » Дэвид Моррелл - Лазутчики


Авторские права

Дэвид Моррелл - Лазутчики

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Моррелл - Лазутчики" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Моррелл - Лазутчики
Рейтинг:
Название:
Лазутчики
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-15307-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лазутчики"

Описание и краткое содержание "Лазутчики" читать бесплатно онлайн.



Дневник бывшего владельца заброшенного отеля «Парагон» пах золотом. Именно он подсказал Франку Бэленджеру и его друзьям путь к тайнику с сокровищами давно убитого гангстера. Прогнившие полы проваливались под ногами, потолки обрушивались на головы, орды крыс и котов-мутантов дополняли адский пейзаж полуразрушенного здания. Но не это и даже не встреча с идущими по следу бандитами оказалось самым страшным. Мрачная тайна минувших десятилетий, самоубийств постояльцев и самого хозяина отеля, исчезновения молодых и красивых женщин, обнаружившихся теперь в виде мумифицированных трупов, и еще — неумолкающий дробовик маньяка — все это сплелось в смертельную паутину восьми часов ужаса, выпавших на долю охотников за сокровищами...






— Двенадцать футов.

Нет! На это потребуется целая вечность!

Действуй!

Не могу!

Ползи!

В небе прогремел гром. Стены задрожали. А затем в заброшенном отеле наступила жуткая тишина. В паузе между раскатами грома, сквозь стук дождя Бэленджер услышал кое-что еще. Отдаленный слабый звук. Донесшийся со стороны лестницы. Вот он повторился.

Выстрел.

— Что это было? — спросил Винни.

— Не думайте об этом.

Шевелись! Напрягая все силы, Бэленджер продвинул кресло еще на дюйм вперед. Двенадцать футов? Слишком далеко. Я не смогу этого сделать.

Еще один выстрел.

Еще несколько. Подряд.

— Боже, помоги нам, — пролепетал Винни.

«Старайся. Делай все, что можешь!» — говорил себе Бэленджер. Теперь он слышал крики. Они раздались далеко внизу и долетели наверх, усиленные акустикой лестницы.

— Боже, прошу тебя, помоги нам, — повторил Винни.

Бэленджер рванулся изо всех сил и сдвинул кресло сразу на три дюйма.

— Стойте! — воскликнула Аманда.

— Что-то не так? — Бэленджер умудрился задать этот вопрос совершенно спокойным голосом.

— Вы сейчас врежетесь в кофейный столик. На нем стоит свеча. Вы ее свалите.

«И подожжете комнату, и мы все сгорим заживо, прежде чем Ронни успеет отрезать нам головы», — мысленно закончил Бэленджер. На самом деле он пребывал на грани потери рассудка, ему хотелось исступленно завопить, так чтобы полопались связки и из горла брызнула кровь.

— Где этот стол?

— Дюймов десять от угла вашего кресла.

С лестницы послышались новые крики.

— Где эта свеча?

— На ближнем к вам углу.

«Я никогда не доберусь до осколков стекла», — подумал Бэленджер. Чувствуя себя совершенно обессилевшим, он дернулся вместе с креслом в новом направлении.

— Вы сейчас врежетесь в стол, — предупредила Аманда.

— Я этого и хочу.

— Что-что?

— Мне нужна свеча.

На лестнице вновь наступила тишина. Двенадцать футов против десяти дюймов. Бэленджер застонал, изогнул тело и сдвинул кресло. Прогремел гром.

— Угол как раз перед вашим лицом, — сказала Аманда. Бэленджер сделал продолжительный вдох, набрав полную грудь воздуха. Пот и скопившаяся под наволочкой влага от дыхания покрывали его кожу сплошным бисерным покровом. Лента прикрепляла к креслу его плечи, но он имел возможность сгибать локти и двигать предплечьями. Вот он нащупал гладкую металлическую ножку стола. Вздрагивая от боли в локтях и плечах, опасаясь, что вывихнет их, он потянулся выше и нащупал стеклянный угол стола. «Осталось совсем немного», — подумал он. Локти и запястья болели уже совсем нестерпимо, но он все же вытянулся еще чуть-чуть и громко всхлипнул от облегчения, когда его руки в перчатках коснулись свечи.

Вынув свечу из подсвечника, он умудрился дотащить ее до края стола. Он чувствовал, как воск капает на ветровку. Держа свечу горизонтально, он зажал ее нижний конец между ногами. Даже сквозь материю наволочки огонек был виден достаточно отчетливо для того, чтобы Бэленджер смог поднести к нему свои связанные запястья. Сквозь перчатки и рукава он чувствовал жар пламени.

Скотч не горит. Он плавится. Представляя себе, как прозрачная пленка идет пузырями, как начинает она размягчаться, Бэленджер напряг силы, пытаясь развести запястья в стороны. Жар сделался почти нестерпимым. Бэленджер продолжал терпеть, и в конце концов пленка подалась и сразу лопнула. Он отдернул запястья от пламени и несколько раз прокрутил кулаками, освобождая руки от остатков липкой пакости.

Чувствуя, что надышался угарного газа до головокружения, он сдернул с головы пропитанную потом наволочку и жадно вдохнул. До чего же хорошо было вновь получить возможность использовать обе руки. Он схватил свечу, которую все это время стискивал между бедрами, и поднес огонек к левому плечу. Лента, привязывавшая его грудь к спинке кресла, начала плавиться, но одновременно загорелась ветровка. Ожоги были ему совершенно ни к чему. Он переложил свечу в левую руку, а правой, одетой в перчатку, поспешно сбил огонь с груди.

От зловония плавившейся пластмассы хотелось крепко сжать губы и задержать дыхание, но Бэленджер все же заставил себя подавить отвращение и поспешно сорвал ленту с плеч. Затем он согнулся, расплавил ленту, крепившую к креслу его лодыжки, и нетвердо поднялся на ноги. Не переставая напряженно прислушиваться к звукам, доносившимся с лестничной клетки, он потянулся за осколком стекла, но тут же заметил нож среди имущества, выброшенного из рюкзаков. Конечно, решил он, у этих отморозков было куда больше ножей, чем им требовалось. Кто-то из них решил освободить место для еще нескольких монет. На спиральной лестнице послышалось эхо шагов.

Бэленджер кинулся к Винни и несколькими движениями разрезал ленту на его плечах, запястьях и лодыжках. Шаги продвигались все выше и выше. Винни подхватил с пола осколок стекла и бросился к Коре, а Бэленджер подбежал к Аманде. Двое мужчин поспешно резали ленту, чтобы освободить женщин.

Раздался треск разряда молнии, предварявший оглушительный раскат грома. В беззвучном промежутке опять прозвучали приближавшиеся шаги. Неторопливые и размеренные, они заставили Бэленджера представить себе человека, который идет с расчетливой осторожностью из-за нездоровья. Или же он пьян. Или пребывает под действием наркотиков. Или он ведет себя так из-за того, что полностью уверен в исходе эндшпиля и не видит необходимости спешить.

Кора и Аманда освободились от остатков липкой ленты и поднялись с кресел. Бэленджер заметил молоток, который Тод швырнул на кучу выброшенного имущества. Он бросил его Винни, а сам остался с ножом, изготовившись для удара.

— Выключите фонари на шлемах.

Теперь в комнате светили только свечи. Бэленджер сосредоточился на черном зеве лестничной клетки.

Медленные шаги все приближались. Размеренные. Уверенные. Показалась темная тень. Бэленджер изготовился к нападению. Человек шел, широко размахивая рукой вверх и вниз. В руке был пистолет. Но человек никуда не целился. Он пользовался пистолетом, как слепой — своей тростью, проверяя, что находится перед ним. Показалась голова. Очки ночного видения. Лицо и бритый череп, покрытые татуировками. Тод. Именно он появился с лестницы. Его наглое высокомерие сменилось явственно видимым потрясением. При свете свечей Бэленджер разглядел, что парень залит кровью.

Глава 44

— Это... это вы... — Тод скинул с глаз очки таким движением, как будто решил, что они показывают ему вещи, каких не существует на самом деле. Похоже, что он совершенно не был удивлен, увидев, что Бэленджер, Винни, Кора и Аманда смогли освободиться. И при этом он вроде бы не боялся того, что они вчетвером набросятся и разделаются с ним. Нетрудно было заметить, что на самом деле он испытывал нешуточное облегчение.

— Слава богу. — Тяжелой походкой, покачиваясь от тяжести золотых монет, набитых в рюкзак и карманы, волоча ноги, он вышел из потайного прохода, игравшего роль лестничной площадки. — Нам нужно держаться вместе. Без взаимной помощи мы никак не обойдемся.

— Вы ранены? — спросил Бэленджер. — Кровь...

— Это не моя. — Тод вскинул голову на звук плеска дождевых струй из темноты за открытой дверью. — Нет... Господи! Нужно скорее все закрыть. Завалить всяким дерьмом. Скорее. Времени нет ни шиша! Закрывайтесь! Живо! Я буду охранять лестницу. Пристрелю любого, кто сюда сунется!

Но даже в дрожащем свете свечей было видно, что затвор пистолета сдвинут назад. А это значило, что магазин пуст.

— Дай-ка его мне, — сказал Бэленджер.

— Он мне самому нужен.

— Ты расстрелял все патроны.

— Что?

— У тебя пустой магазин.

— Как так — пустой?

— Винни! Аманда! — крикнула Кора. — Помогите закрыть дверь!

Втроем они снова закрыли дверь и быстро привалили к ней мебель.

— Запасной магазин, — сказал Бэленджер, обращаясь к Тоду. — Где запасной магазин?

Тод, впавший в какое-то подобие транса, продолжал пялиться в шахту, куда уходила винтовая лестница.

— Дай мне эту проклятую пушку. — Бэленджер вырвал пистолет из руки Тода, походя изумившись тому, как все изменилось. Всего несколько минут назад Тод, не задумываясь, убил бы его, если бы ему всего лишь показалось, что пленник намеревается завладеть оружием. Запасной магазин отыскался за поясом Тода. С ловкостью, выработанной многолетней практикой обращения с оружием, Бэленджер выбросил пустой магазин, вставил на его место снаряженный и сдвинул отжимной рычажок. Затвор скользнул на место, дослав патрон в патронник. От того, что у него в руках снова оказалось оружие, он почувствовал прилив уверенности.

Бэленджер направил пистолет в сторону лестницы.

— Что случилось?

— Я точно не знаю, — ответил Тод. Его передернуло. — Не, я точно знаю, что произошло. Только никак не соображу, как это было сделано.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лазутчики"

Книги похожие на "Лазутчики" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Моррелл

Дэвид Моррелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Моррелл - Лазутчики"

Отзывы читателей о книге "Лазутчики", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.