Питер Джеймс - Призраки прошлого

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Призраки прошлого"
Описание и краткое содержание "Призраки прошлого" читать бесплатно онлайн.
– Он удивительный человек, – не успокаивалась Зои. – И книги у него просто замечательные.
Джулиан Гарфилд-Хэмпсен тем временем завел с Томом беседу о праве собственности.
– Мы пытаемся получить разрешение на расширение участка, – сказал Джулиан, и внимание Зои переключилось на них.
А Чарли продолжала беседу с Боксером.
– Ваши книги попали в список бестселлеров? – заинтересовалась она.
Хью снова пососал трубку.
– Нет. – Он улыбнулся и приподнял кустистые брови. – Видите ли, эти издания рассчитаны на специалистов. Так что удалось продать немного, всего-то несколько экземпляров.
– А чем же вы тогда зарабатываете на жизнь?
– Я преподаватель. Читаю лекции в университете.
– А где именно?
– В Суссексе.
– Я, кстати, сразу подумала, что вы не похожи на простого механика. Ваши лекции посвящены геомагнитным линиям?
– Нет. Я преподаю психологию. А геомагнитные линии, которые разграничивают местные луга, – это так, хобби.
– Как и ретроавтомобили?
– Меня вообще привлекает все старинное. Машины, здания, ландшафты. – Он проницательно посмотрел на собеседницу. Лицо его вдруг показалось Чарли изможденным, а Хью, понизив голос, добавил: – А еще призраки, но не те, которые обитают в старых домах, а другие…
Большим пальцем, похожим на обрубок, он набил трубку табаком; Чарли с удивлением заметила, что он тоже обкусывает ногти. Хью поднял глаза от трубки и теперь внимательно рассматривал новую соседку, словно пытаясь разглядеть, что скрывается у нее внутри.
– Что вы имеете в виду?
– Прошлые жизни. Я всегда могу определить, кто уже не в первый раз живет на этой земле.
– И каким же образом?
– Да просто посмотрев на человека.
Чарли ощутила, как по ее телу пробежала дрожь, что-то вроде электрического разряда, но только очень холодного.
– Вы говорите о реинкарнации?
Он кивнул.
– Неужели вы верите в это?
– А вы нет?
– Нет, конечно. Я не думаю, что такое возможно.
– А я вот не верю в разводы, – спокойно парировал Хью. – И тем не менее жена ушла от меня.
Некоторое время они молчали.
– Извините, – сказала наконец Чарли.
Он улыбнулся, но как-то криво.
– А как насчет ретрогипноза? – спросила она, потягивая коктейль. – В него вы верите?
– Хотите знать, что я думаю о ретрогипнозе?
– Ну да.
Боксер достал из коробка очередную спичку.
– Слишком много развелось любителей, которые ничего толком не умеют, но поднимают страшный шум. В наше время каждый может объявить себя гипнотизером и начать зарабатывать на этом деньги.
– А «триумф», который стоит у нас в амбаре, – спросила Чарли, избегая его взгляда, – он очень старый?
– Первоначальный регистрационный знак потерялся. Надо будет проверить шасси и номера на двигателе. – Он снова чиркнул спичкой. – А вы уже познакомились с Виолой Леттерс, этой важной старой дамой, что живет неподалеку?
За окном блеснула молния, и на некоторое время разговоры в трактире стихли.
– Хозяйкой «Розового коттеджа»?
Он сделал еще одну затяжку.
– Ну да, с ней. Миссис Леттерс, словно ястреб, бдительно следит за всем, что происходит вокруг.
Последовало еще три вспышки молнии.
– Мне кажется, она не очень-то ладит со своим мужем, да?
Хью выглядел несколько озадаченным. А затем хмыкнул:
– Я и не знал, что они поддерживают отношения. Думал, это весьма затруднительно.
Чарли почувствовала, что краснеет:
– Что вы имеете в виду?
За окном прогрохотал гром. Хью Боксер взболтал виски в рюмке и немного отпил.
– Миссис Леттерс вдова, – сказал он. – Ее муж умер примерно лет сорок тому назад.
11
На следующее утро после грозы небо прояснилось, воздух казался еще более свежим. С деревьев капала вода, и над прудом висели клочья тумана.
Было самое начало двенадцатого. Бредя в одиночестве вдоль улочки, Чарли услышала впереди громыхание, а затем из-за угла появился трактор, волочивший пустой прицеп. Чтобы пропустить его, она отошла в заросли ежевики и улыбнулась пожилому морщинистому мужчине, сидевшему за рулем. Но он бесстрастно смотрел вперед и проехал мимо, не обращая на женщину никакого внимания. Чарли удивленно наблюдала, как трактор дребезжит под уклон.
Старенький «моррис-минор» по-прежнему стоял возле дома. Еще прежде, чем Чарли распахнула калитку, затявкал йоркширский терьер. Она нерешительно пошла по дорожке. На стене рядом с парадной дверью был прикреплен овечий колокольчик. Чарли поискала дверное кольцо и, не найдя его, позвонила. Тявканье усилилось, и женский голос внутри принялся успокаивать пса.
Дверь открылась, и на пороге появилась Виола Леттерс, крепко державшая терьера за ошейник. Она была в тех же самых прочных туфлях, что и вчера, в твидовой юбке, слишком теплой для такой жары, и в такой же блузке. Она настороженно уставилась на гостью.
– Я зашла, чтобы извиниться, – сказала Чарли.
Старуха смахивала на краба, притаившегося в мокром песке и глазеющего оттуда на мир. Глаза же ее собаки напоминали кусочки черного мрамора, посверкивающие яростными искорками.
– Миссис Леттерс, я ужасно виновата, но, поверьте, я вовсе не желала подшутить над вами. Я не знала, что ваш муж умер.
Женщина потянула дверь на себя:
– Может, зайдете? – Ее голос звучал отрывисто, словно лай.
Едва Чарли вступила в холл, как собака свирепо уставилась на нее в тревожном молчании.
– Закройте дверь. Тогда Перегрин успокоится.
Чарли повиновалась, и терьер сердито затявкал.
– А ну марш в кухню!
Миссис Леттерс за шиворот оттащила пса в соседнее помещение и, слегка шлепнув его, захлопнула дверь.
– Извините. Обычно Перегрин ведет себя с гостями хорошо. К старости вот стал немного сварливым. – Когда она говорила, ее рот открывался и закрывался, словно потайная дверца в складках плоти.
– Он, по всей вероятности, почуял запах нашей собаки.
Старуха посмотрела на Чарли, и выражение ее лица снова стало подозрительным.
– Вы, кажется, говорили, что вас зовут миссис Уитни?
– Да. – Чарли явственно почувствовала запах алкоголя. – Боюсь, что вчера я совершила ужасную ошибку. Сама не знаю, как это получилось. Должно быть, я неправильно расслышала то, что сказал мне тот мужчина.
Помолчав, Виола Леттерс спросила:
– Могу я предложить вам выпить?
Внутри пахло полиролем. По всему было видно, что за домом ухаживали. Выкрашенные в теплые цвета стены холла контрастировали с белыми деревянными рамами окон и дверями. Здесь стояла замечательная старинная мебель, а на стенах висели картины – много картин, в основном морские пейзажи и портреты, было еще несколько явно любительских работ в дешевеньких рамках.
Чарли последовала за хозяйкой в гостиную. На раскладном столике лежал номер «Дейли телеграф» с разгаданным кроссвордом. Виола Леттерс указала ей на небольшой овальной формы диван.
– Джин с тоником? – пролаяла она. – Виски с содовой? Шерри? – Старуха говорила на повышенных тонах, – похоже, она была глуховата.
Пол гостиной устилали персидские ковры. На покрытых кружевными скатертями столах беспорядочно теснились серебряные табакерки и сделанные из слоновой кости фигурки животных, а также фотографии в рамках. На каминной полке стояла старая фотография морского офицера: бородка в духе короля Эдуарда,[3] на груди ордена. На полу, возле медного ведерка для угля, стоял небольшой военный барабан.
– Вообще-то, я предпочитаю безалкогольные напитки. Мне минеральную воду, если можно.
Чарли вдруг ощутила во рту странный металлический привкус, который замечала и раньше.
– Воду?! – Виола Леттерс произнесла это слово так, как будто речь шла о болезни. – Чепуха какая! Солнце уже почти зашло. Давайте налью скотча?
– Тогда лучше немного шерри, – сказала Чарли, не желая обижать старуху.
Она села на диван.
– Надеюсь, мы сумеем стянуть бутылочку из корабельных припасов, – произнесла Виола Леттерс, направляясь к застекленному шкафчику из красного дерева.
Тут кто-то потерся о ногу Чарли и мяукнул. Она сперва опустила руку, чтобы пощекотать кошку за ушами, и лишь потом посмотрела вниз. Кошка уставилась на нее пустой глазницей.
– Мы тут живем как на корабле, затерянном в море. Если я могу быть вам чем-либо полезна, просто позвоните мне или заходите в любое время. Нас тут немного. Я стараюсь за всеми присматривать. Здесь редко появляются посторонние, но теперь, подозреваю, все изменится к худшему: один болван-журналист расписал наши края в книге, посвященной загородным прогулкам. Там пониже, у пруда, есть общественная тропа. А вы не знали?
– Она выглядит так, будто по ней ходят нечасто.
– Все еще впереди. Боюсь, что скоро здесь повсюду будут сновать орды проклятых туристов.
Чарли почудилось в старухе нечто смутно знакомое, но она никак не могла понять, где именно прежде могла ее видеть. И спросила:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Призраки прошлого"
Книги похожие на "Призраки прошлого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Питер Джеймс - Призраки прошлого"
Отзывы читателей о книге "Призраки прошлого", комментарии и мнения людей о произведении.