Мэри Блэкуотер - Найтблюм
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Найтблюм"
Описание и краткое содержание "Найтблюм" читать бесплатно онлайн.
Старинные поместья и особняки, прекрасные замки разных эпох. В некоторых из них творилась история, плелись интриги и строились заговоры, в некоторых жизнь неспешно шла своим чередом. Но, несомненно, каждому из таких мест есть что рассказать. И чем больше у тех историй и чем острее они, тем больше цена. Но что, если однажды эти тайны окажутся столь невыносимы, что само восприятие их, заставит пошатнуться даже железное сознание.
– И что же вам говорит ваше чутье, насчет этого прекрасного места? – резонно спросила Диана.
– Если никто не сочтет за нахальность мое откровение, я вам скажу что я думаю.
– И только в таком случае я дам вам добро, – с неуловимой хитрецой в глаза произнес Ричард.
– Ну что же, в таком случае я поделюсь с вами, – он подался навстречу, словно то, что он хотел сказать, можно было произнести только шепотом. Остальные машинально подались навстречу.
– Я считаю, – озираясь по сторонам, осторожно сказал Хэмминг, – что здесь произошло убийство, и не одно!
Все присутствующие почти в один голос ахнули. Ричард же подозрительно нахмурил брови и взглянул на дворецкого.
– Что это значит? – серьезно спросил он.
– Сами посудите, – ответил Хэмминг, – старомодный дом в прекрасном месте. За него можно и убить. А учитывая нравы людей, живших в те времена, когда оно уже существовало, уж пару баронов точно порешили друг друга в этих стенах.
На этот раз рассмеялся только Чарльз с Дианой. Полная спокойствия Виктория прикрыла улыбку рукой. Хэммингу в свою очередь очень импонировало то, что он смог рассмешить ее. Она показалась ему интересной. Возможно, она представляет из себя нечто большее, чем набор женских вредностей и хорошенькую внешность.
Он довольно часто сталкивался с женщинами, красивыми только внешне. И чем красивее, по нынешним меркам те выглядели, тем меньше в них было. Хотя его отец часто повторял ему: «Опасайся красивых и умных женщин. Когда обе эти ипостаси сливаются в один сосуд, он становится гремучим». Отчасти он, конечно же, прислушивался к напутствиям сердобольного отца, учения же деда ему больше приходились по душе: «Никогда не гоняйся за дикими кобылами и за женщинами, потому что все равно не догонишь». Да, эти слова он всегда вспоминал с гордой ухмылкой.
– Знаете, – обратился к нему Ричард, – у вас исчезающе тонкое чувство юмора.
– Потому его могут уловить только ценители, – ответил он.
Глава 3
Ровно в час дня, после полуденного чая прибыли семь лошадей. Шесть из которых были класса поло-пони. Доставивший их человек живо приветствовал Гринхэлма старшего.
– Добрый день, мистер Гринхэлм, – отчетливым голосом приветствовал Ричарда невысокий пузатый человек в клетчатой кепке, – как вы и просили, эти замечательный лошадки в вашем распоряжении.
– Отлично, Рэймонд, – сказал Ричард, похлопывая одну из лошадей.
Вскоре из дома вышли все остальные.
– Миссис Гринхэлм, – прищипнув козырек кепки сказал Рэймонд неспешно подошедшей высокой женщине.
– Тебе нравиться, Марта? – не оглядываясь, спросил Ричард.
Могло показаться, что лошади его интересовали больше.
– Это хорошие лошади, – спокойно сказала Марта, – как вы считаете, мистер Хэмминг? – внезапно обратилась она к Найтблюму.
В свою очередь он несколько удивился, что не обратил внимания на жену Гринхэлма еще во время праздника. Высокая, утонченная шатенка с темно-карими глазами, бледной кожей и гордым выражением лица. Без сомнения, аристократического происхождения она в тоже время могла легко затеряться в толпе, настолько неброской была ее внешность.
Найтблюм подошел к одной из лошадей и оценил ее взглядом.
– Манипури? – осведомился он.
– Они самые! – подтвердил Рэймонд.
– Мои любимые, – сказал Ричард, – невероятно выносливые и самые резвые, раньше такую породу использовали в бою.
– Полагаю, на этих соразмерно будут смотреться только китайские рыцари, – попытался сострить Чарльз, что подействовало только на детей, которые и так хохотали по любому поводу.
Еще одним человеком, которого Хэмминг точно не видел на торжестве, была приземистая пожилая женщина со строгим взглядом. Ее волнистые с яркой проседью волосы, были плотно собраны сзади в шиньон. Ровные черные брови, блеклые синие глаза и острый прямой нос на худощавом смуглом лице. Найтблюм сделал вывод, что, скорее всего, эта пожилая женщина была матерью Ричарда – уж очень схожи черты.
– Мистер Грэйфилд просил узнать, – вновь обратился к Ричарду Рэймонд, – получили ли вы его подарок и поздравления?
– Да получил, – сообщил он. – Передайте ему, что я был несказанно рад получить столь редкую вещь, она прекрасно дополнит мою коллекцию.
– Непременно сэр.
– Ну что, господа, – обратился Ричард к остальным, – по коням.
Поле находилось не так уж далеко, практически сразу за острым выступом леса, окружающим поместье Гринхэлмов. Женщины и дети решили вместе прогуляться до поля, пока мужчины будут готовиться.
Коней пустили шагом. Хэмминг осмотрелся вокруг. Ровное, словно шелковое, поле спокойно спускалось в долину, которую пересекала ленивая темная река. Он вдохнул полной грудью – воздух был прохладным и сырым как после дождя. Дальше за рекой вздымались холмистые поля с пролесками. За всем эти наблюдали синевшие вдали невысокие горные хребты. Спрятавшееся за размазанными серыми облаками солнце освещало мягким, ровным светом всю долину. Темный лес, к которому они приближались, прекрасно успокаивал взгляд. Найтблюм терпеть не мог яркую, пеструю погоду, так горячо любимую посетителями тропических курортов. Ему становилось не по себе от жары и яркого солнца. Потому державшаяся последний месяц особенно серая погода несказанно радовала его.
Приближались последние деревья леса, острием указывающие в сторону реки. Обогнув его, они двинулись дальше. Найтблюм бросил взгляд на наездников, что бы правильно расставить акценты. Ричард держался в седле очень уверенно, играть он точно умеет. Чарльз, что двигался немного поодаль, постоянно ерзал в седле и слишком крепко сжимал поводья, да и осанкой были проблемы – таз закрепощен. Создавалось впечатление, что у него зудит в причинном месте. «Он мне не соперник», – заключил Хэмминг. К Декстеру было не придраться. Как, впрочем, и к Хью Лэйну – мужу Виктории, хоть он и был атлетически сложен. С другой стороны от него, рядом, ехал Альберт. А вот у него-то проблем с верховой ездой точно нет. Держится почти также уверенно, как и отец. Он постоянно трепал языком, да так громко, что Хэмминг уже и не знал, с ним ли он вообще разговаривает или со всеми белками в лесу. Это было невыносимо.
– Мистер Альберт, – чуть ли не сорвавшись на фальцет, прервал его нескончаемый поток болтовни Найтблюм, – вы верите в Бога?
– Я?.. Конечно не посещаю церковь по выходным, но в Бога верю.
– И вы верите в его всемогущество и всесилие?
– Да конечно.
– В таком случае хочу спросить вас, как вы считаете, может ли Бог создать такой большой камень, который он сам не сможет поднять? – сказал Хэмминг и продолжил. – Говорят, что эта задача для высших умов.
Альберт не на шутку задумался. «Слава богу, он замолчал», – с облегчением подумал Найтблюм. Декстер, уловивший вопрос, усмехнулся ехидной улыбочкой.
Вскоре они вышли к полю, о чем свидетельствовали плетеные штанги ворот. Поле было добротным, но меньшим по размеру, что сулило больший накал страстей. Ровное, с густой короткой травой. Земля влажная, но без луж. «Прекрасно», – отметил для себя Хэмминг. Поодаль были установлены две импровизированные длинные скамьи из рассеченного надвое ствола дерева, на совесть покрытые лаком. Там то и расположились женщины и дети. Разобрав обмундирование, игроки начали подготовку. Хэмминг хорошенько подтянул добротные наколенники и ботинки, и еще раз осмотрел свою лошадь, особо тщательно проверив мартингал на разрыв. Такую привычку, вместе с сотрясением первой степени, три года назад ему в голову вбила одернувшаяся голова лошади во время соревнования, после того как этот проклятый ремень порвался прямо перед решающим голом. Взяв клюшку и надев шлем, он ловко вскочил в седло и встретился с остальными в центре поля.
Была проведена жеребьевка. Судьей назначили Рэймонда. Найтблюму в команду достался Альберт и Джеймс. Ричарду соответственно Лэйн и Чарльз. Хоть Хэмминг был хорош и в защите и в нападении, он больше предпочитал быть нападающим. Исходя из своего опыта, он распределил Декстера первым номером как форварда, Альберта – третьим как защитника, а сам соответственно вторым – игроком по центру. Игра обещала быть занятной. Хэммингу всегда было интересно встречаться с новыми соперниками, анализировать, менять тактику на ходу. Это заставляло голову работать. Было решено играть как обычно – шесть таймов по семь с половиной минут и такими же перерывами между ними, так как сменных лошадей не было. Игроки заняли позиции на поле. Потому как судья был без лошади, мяч сбрасывал сам Ричард. В его порядочности сомневаться не пришлось, он сбросил мяч точно в центр.
Игра началась. Не теряя ни секунды, Хэмминг ударил по белому мячу и выбил его в сторону поля соперника. Чарльз, быстро сориентировавшись, хорошо поставленным ударом выбросил мяч в противоположную сторону. Найтблюм, увидев настигающих мяч Декстера и Гринхэлма старшего, подстраховавшись, занял центр поля. Из их стычки, вскоре вылетел мяч прямо в его сторону. Не теряя времени даром, Хэмминг выбил мяч прямо из-под удара подоспевшего Лэйна и погнал галопом к чужим воротам. Тут подоспели Ричард и Чарльз. Точеным ударом Хэмминг послал мяч прямо под брюхом лошади Ричарда, отдав пас подоспевшему Декстеру. Тот его не разочаровал, добротным ударом он пустил мяч в ворота. Первый тайм был окончен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Найтблюм"
Книги похожие на "Найтблюм" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Блэкуотер - Найтблюм"
Отзывы читателей о книге "Найтблюм", комментарии и мнения людей о произведении.