Барбара Картленд - Мелодия сердца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мелодия сердца"
Описание и краткое содержание "Мелодия сердца" читать бесплатно онлайн.
Юная Илука одинока и забыта в родительском доме — одинока настолько, что, отправленная погостить к скучным родственникам, без колебаний решается занять место погибшей молодой актрисы в маленькой труппе. Труппа отправляется в имение блестящего графа Лэвенхэма. Граф, привыкший к доступности женщин сцены, напрасно надеется на быструю победу над очаровательной актрисой. Однако то, что началось как полный охотничьего азарта флирт, перерастает в нежное, страстное, подлинное чувство…
— Я был очень смущен всем случившимся и не мог поверить, что вы улизнете, не простившись и не сказав, куда вы направляетесь.
— А могла ли я… поступить иначе?
— Ну, в тех обстоятельствах, я думаю, вы поступили разумно. Хотя не могу понять, почему вы оставили дом столь невежливо.
По тону графа Илука поняла: этот мужчина не привык, чтобы ему отказывали. Видимо, женщины всегда с радостью принимали его покровительство.
В голове ее мелькнула мысль: странно, зачем она была ему нужна, ведь у него связь с актрисой.
Но Илука понимала: об этом спрашивать нельзя.
— Я думаю, глупо с моей стороны было надеяться, что я никогда… больше не увижу вас.
— По-моему, это вас не беспокоило. А я боялся, как бы вы снова не попали в какую-нибудь неловкую ситуацию.
— И вы… хотели помочь мне…
— Да, хотел.
— Очень мило с вашей стороны, но теперь вы знаете, что я не нуждаюсь в вашей помощи.
— Да, я знаю, ваш отчим очень богатый человек, — насмешливо сказал граф.
Сердце Илуки сжималось — от него ей нужна не помощь, а то, о чем он никогда не узнает, и то; чего он никогда не поймет.
А что бы он подумал, если бы она попросила его поцеловать ее еще раз, сейчас, когда он уже знает, кто она на самом деле?
Но вместо этого Илука тихо сказала:
— Теперь… я уже никогда не увижу Аполло… и других ваших лошадей.
Граф молчал, а она спрашивала себя: не слишком ли далеко зашла, напрашиваясь на приглашение?
— Это можно устроить, когда я вернусь домой. Я приглашу вашу мать и отчима, и, конечно, вас, к себе на ужин в один из вечеров.
Еще шанс увидеть его — и сердце Илуки снова подпрыгнуло.
— Вы это сделаете?
— Я думаю, у вас найдется свободный от приглашений вечер?
— Да, конечно.
Илука принялась судорожно вспоминать:
— Сегодня мы ужинаем в Девоншир-Хаусе.
— Я туда тоже приглашен, — заметил граф, — вот и хорошая возможность поговорить с вашим отчимом и предложить приехать ко мне в гости.
— У нас свободен следующий вечер. Я знаю, у мамы в дневнике ничего не записано на среду.
— Я запомню. — Он поднялся. — Время бежит, нехорошо, если о вас станут сплетничать, поэтому предлагаю вам поехать через Роу, а я отправлюсь в противоположную сторону.
Он говорил очень официальным тоном, и Илука почувствовала: ее сердце оборвалось. Хотя граф пообещал пригласить их на ужин, а вдруг он передумает?
Но она увидит его в Девоншир-Хаусе, теперь ей есть чего ждать!
Они молча шли вдоль озера. Затем, остановившись возле лошадей, граф сказал:
— Наслаждайтесь, Илука, в обществе весело только в молодости, оно становится невыносимо скучным для людей разочарованных.
— Это вы о себе?
— Я говорю о вас. Юные леди не должны слишком глубоко вникать в то, что их не касается.
Его слова она восприняла как укор и, покраснев, сказала:
— Мне не следовало задавать вопрос, но, как вы уже однажды заметили, я веду себя неподобающим образом для молодой девушки.
Граф коротко рассмеялся:
— Вы действительно непредсказуемы, Илука. И не только в беседе, но и внешне. И даже в танце.
Он постоял, глядя на нее, и спросил:
— А кто научил вас танцевать?
— Никто, — ответила Илука. — Просто во мне течет венгерская кровь и, когда я слышу цыганскую музыку, передо мной встают картины, от которых ноги двигаются сами собой. Они мне не подчиняются.
— А что за картины? — поинтересовался граф, и по тому, как он спросил, видно было, что ему и впрямь любопытно.
— Я вижу венгерские степи, — говорила Илука. — Цыган в ярких одеждах, раскрашенные кибитки. Я слышу звуки скрипок и вижу далекие заснеженные вершины гор.
А что сказал бы граф, если бы она призналась, что его поцелуй возносит ее на такую вершину, голова кружится, и ей кажется, они танцуют на снегу?
— А цвет ваших волос тоже от венгерских предков?
— Я похожа на свою прабабушку.
— Это объясняет многое, смущавшее меня.
Но прежде, чем она успела спросить, о чем он, граф Лэвенхэм посадил ее в седло.
Потом подошел к своему жеребцу, взял поводья у конюха и ловко вскочил в седло.
Илука наблюдала за ним и думала: нет на свете более красивого мужчины, а на лошади он вообще неотразим!
Граф приподнял шляпу:
— Хорошего дня, мисс Кэмптон. Было очень приятно снова встретиться с вами.
И, не дожидаясь ответа, отъехал. Илука в отчаянии смотрена ему вслед — он больше не сердится и не интересуется ею.
Ах, если бы она согласилась на его покровительство, то наверняка была бы сейчас намного счастливее.
Проходя сквозь позолоченные ворота Девоншир-Хауса Илука чувствовала, что мать не только безумно рада приглашению герцогини, но больше ее самой возбуждена предстоящим вечером.
Весь день она провела в мыслях о графе, конечно, он мало будет интересоваться ею на ужине, и ей придется танцевать с мужчинами помоложе.
Хотя Илука познакомилась с другими девушками на предыдущих балах, она была достаточно умна, чтобы понять: на этих балах веселее всего немолодым супружеским парам.Они всех знают, и их знают все.
Приглашенные леди выглядели элегантно и живописно в сверкающих диадемах и изысканных украшениях, и девушки выделялись на их фоне простоватостью и неопытностью. Мужчины находили женщин постарше куда интереснее.
Она убедилась, что не ошибается, поговорив с такими, как она, совсем юными гостьями.
Но беседуя с ними, Илука удивилась: живя в сельской местности, в бедности, она оказалась не только лучше образована, но и обладала более острым, живым умом.
Она многим интересовалась, многое знала, чего не скажешь о ее городских ровесницах. В частности, благодаря отцу могла блеснуть в разговоре о скачках и лошадях.
Илука подозревала: девушкинетолько ничего не знали о предмете страсти многих мужчин — лошадях, но боялись ездить на них, если уж они не были совсем безропотными и послушными.
Они не интересовались политикой, а одна, с которой Илука поговорила, призналась, что понятия не имеет, кто сейчас премьер-министр, и никогда не слышала о билле по реформам.
«Да, они ужасно скучны», — кисло вздохнула Илука.
А если графу так же скучно с ней?
Она влюбилась в него, но отдавала себе отчет, как он умен, искала в газетах каждое упоминание его имени, выяснила, как часто он выступает в палате лордов, насколько влиятелен в международных делах.
«Если бы я только смогла побыть с ним наедине хоть немного, — подумала она грустно. — Я бы сумела доказать ему, что со мной есть о чем поговорить».
Сидя за ужином в Девоншир-Хаусе, Илука посмотрела в дальний конец стола и увидела слева от герцогини Лэвенхэма.
Он разговаривал с очень красивой женщиной, густо увешанной украшениями. Не слишком ли интимная у них беседа, заволновалась Илука.
Может, эта леди одна из его пассий?
Любопытство не давало ей покоя, и она спросила соседа-джентльмена:
— Вы не знаете, кто эта леди, рядом с графом Лэвенхэмом?
Джентльмен с отсутствующим видом ответил:
— Это маркиза Донкастерская.
— Она очень красивая.
— Вероятно, Лэвенхэм тоже так думает, — заметил сосед. — Но он вообще славится наметанным глазом на лошадей и женщин. Замечает каждую красотку, появившуюся на горизонте.
Он злобно рассмеялся, и Илука почувствовала, как тяжелый камень лег на грудь, и она больше не могла проглотить ни кусочка.
Ей понадобилось сделать усилие над собой, чтобы вежливо повернуться к джентльмену, сидящему по другую руку от нее, и выслушать прескучную историю о том, как на прошлой неделе он продулся в карты.
Очевидно, он пытался потопить свое расстройство в вине, опустошая одну рюмку за другой, едва только их наполняли.
Илука с трудом удерживалась, чтобы не смотреть на графа, и старалась сосредоточиться на партнерах по столу. Но тщетно.
Когда маркиза рассмешила Лэвенхэма, ее страдания стали невыносимы, она испытала физическую боль.
Наконец-то герцогиня увела дам из столовой, оставив джентльменов пропустить последнюю рюмочку портвейна.
Они поднялись наверх, в спальни, где Илука смогла поправить волосы. Она смотрела в зеркало и не видела себя — ни лица, ни красивого платья…
Зато она не могла забыть соблазнительный взгляд маркизы Донкастерской, устремленный на графа, движение ее жаждущих губ, когда она говорила с ним.
— Я хотела бы поехать домой, — сказала она и не сразу поняла, что произнесла это вслух.
— А зря, — сказала девушка, стоявшая рядом. — Сейчас-то и пойдет настоящее веселье. Начнутся танцы, в саду зажгутся сказочные фонарики, там полно беседок, где можно посидеть со своим партнером, и никто не увидит…
Девушка, говорившая это, казалась очень застенчивой, и Илука, ничего не ответив, подошла к матери.
— Тебе нравится, дорогая? — спросила леди Армстронг. — По-моему, ужин был прекрасный. Герцогиня говорит, что еще около сотни гостей придет на танцы, и, я не сомневаюсь, ты прекрасно проведешь время.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мелодия сердца"
Книги похожие на "Мелодия сердца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Мелодия сердца"
Отзывы читателей о книге "Мелодия сердца", комментарии и мнения людей о произведении.