» » » » Лиз Карлайл - Добродетельная женщина


Авторские права

Лиз Карлайл - Добродетельная женщина

Здесь можно скачать бесплатно "Лиз Карлайл - Добродетельная женщина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лиз Карлайл - Добродетельная женщина
Рейтинг:
Название:
Добродетельная женщина
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-015304-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Добродетельная женщина"

Описание и краткое содержание "Добродетельная женщина" читать бесплатно онлайн.



Меньше всего на свете юная вдова Сесилия Лоример, известная в Лондоне своей неприступностью, желала повой встречи с циничным обольстителем лордом Делакортом, некогда почти завлекшим ее в свои сети. Но теперь, когда судьба вновь свела ее с этим опасным человеком, она готова противостоять его чарам — и начинает против него настоящую маленькую войну.

А может быть, Делакорт не демон и не дьявол, а просто мужчина, втайне мечтающий о настоящей любви? И, отвергая его, Сесилия жертвует надеждой на долгожданное счастье?..






— Вышколенная у тебя прислуга, — заметила она. Дэвид усмехнулся.

— Скорее, оптимистичная.

Сесилия хотела спросить, что он имеет в виду, но Дэвид, взяв бутылку, разлил вино и протянул ей бокал.

— За сегодняшний вечер, — негромко произнес он, ласково глядя ей в глаза.

Сесилия посмотрела на него.

— За сегодняшний вечер, — повторила она. Дэвид выпил до дна.

— Я бы плеснул его в огонь, милая, — весело сообщил он, — но это венецианское вино. Надеюсь, ты не возражаешь?

Сесилия засмеялась и опустила глаза.

— Вы такой же прагматик, как моя престарелая шотландская тетушка, милорд.

К ее удивлению, он ничего не ответил. Тишина показалась Сесилии оглушительной. Что такого она сказала? Смущенная, она выпила вино, хоть это, наверное, было не очень разумно.

— Если у тебя сегодня нет камердинера, — сказала она, отставляя бокал, — я могу предложить свои услуги.

Дэвид расхохотался.

— Не представляю себе большего удовольствия, миледи. Вы пойдете со мной в гардеробную?

Сесилия проследовала за ним. Гардеробная Дэвида разительно отличалась от спальни. Если там спартанская обстановка говорила о скромности запросов Дэвида, то здесь личность лорда Делакорта представала в ином свете. Казалось, эти две комнаты принадлежат совершенно разным людям.

Помимо встроенных шкафов и двух дубовых комодов, в гардеробной были длинная медная ванна, туалетный столик, гора коробок и шляпных картонок, деревянная подставка с множеством тросточек, высокая тумба для ювелирных украшений и ореховая вешалка с огромным количеством свежевыстиранных галстуков. Большое зеркало в раме из красного дерева добавляло этой чисто мужской гардеробной еще больше изящества.

— У меня такое ощущение, что я весь пропитался запахом заведения миссис Дербин, — пробормотал Дэвид, развязывая галстук перед зеркалом. — Ты не возражаешь, милая, если я переоденусь в халат?

Сесилия смело шагнула к нему.

— Позвольте мне, сэр.

На удивление уверенно она развязала затейливый узел, и галстук скользнул на ковер, к ногам Дэвида. Привстав на цыпочки, она чмокнула его в губы.

— А теперь жилет. — С этими словами она проворно расстегнула оставшиеся пуговицы и стянула жилет с плеч Дэвида, тоже отправив его на пол.

Дэвид иронически усмехнулся.

— Боюсь, теперь мой камердинер перестанет брать выходные по четвергам, — заметил он, оглядывая растущий ворох одежды. — Пожалуйста, мэм, продолжайте.

Сесилия опустилась на колени, сняла с него ботинки и бросила их в угол, потом, поднявшись, принялась вытягивать из брюк полы его сорочки. Дэвид покорно поднял руки.

— А ты нетерпелива, — сказал он с веселой усмешкой.

Но Сесилия не слушала. Руки ее нырнули под тонкую накрахмаленную ткань, пальцы запутались в волосках на его груди. Она почти физически чувствовала исходившую от него мужскую силу.

Дэвид, наслаждаясь ее действиями, тихо застонал. Соски его затвердели от ее прикосновений. Окончательно осмелев, Сесилия подняла сорочку и помогла Дэвиду стянуть ее через голову.

Ее губы тут же начали ласкать его мускулистую грудь.

— Ах, Сесилия! — выдохнул он.

Но она не хотела торопиться. Пусть помучается, как мучилась она!

Кроме того, Сесилия отлично понимала: чтобы удержать такого мужчину, как Дэвид, ей надо многому научиться.

Вдвоем, сталкиваясь руками, они справились с брюками.

Следующий шаг был для Сесилии совершенно естественным и не имел ничего общего со скабрезными картинками и скульптурами, которые она видела днем, поэтому она без колебаний опустилась на колени, накрыв пол вокруг облаком шелка нижних юбок.

— О Боже! — прошептал Дэвид, обхватив руками ее голову. — Не надо, Сесилия…

Но, тем не менее, он не делал никаких попыток остановить ее.

— Ох, милая, сжалься! — попросил он, вынимая шпильки из ее волос.

Сесилия подняла глаза и увидела, что Дэвид стоит, запрокинув голову и открыв рот в немом крике. В следующее мгновение он быстрым движением поднял ее с пола и прижал к груди. Каблук ее туфельки зацепился за юбки, и Сесилия, пошатнувшись, упала на Дэвида. Послышался звук рвущегося шелка.

Дэвид опустил ее на пол, неловко задев локтем вешалку. Кипа белого батиста слетела на ковер.

Сесилия интуитивно закинула ногу на талию Дэвида и притянула его к себе. Он рухнул на колени. Туфелька соскользнула с ее ноги и покатилась по его спине.

Дэвид закрыл глаза.

— Ах, Сесилия… — прохрипел он, откинувшись назад. Его голова ударилась обо что-то твердое. Стоявшая сзади подставка с тросточками качнулась и свалилась сначала на ванну, а потом на пол. Шляпная коробка, раскрывшись, откатилась к стене. Дэвид в последний раз напрягся и замер.

Сесилия прижалась губами к влажной коже на его шее. Судорожно сглотнув, он с трудом произнес:

— Ох, Сесилия! Прости меня, пожалуйста. Сесилия ласково погладила его спину.

— За что? — прошептала она.

Дэвид зарылся лицом в ее распущенные волосы.

— Я еще никогда… — произнес он, тяжело дыша, — не терял контроль над собой.

Сесилия поцеловала его в шею.

— Я польщена.

Дэвид неуклюже приподнялся на локте и долго смотрел ей в лицо.

— Я не знаю, что со мной, Сесилия, — наконец признался он. — Стоит мне дотронуться до тебя, и я забываюсь. Может быть, это сказывается возраст? Когда-то я был довольно опытным в таких делах.

Сесилия усмехнулась.

— Нет, Дэвид, ты по-прежнему довольно опытен.

— Сейчас я все делал не так, Сесилия, — посетовал он. Сесилия провела пальцами по его мускулистой груди.

— А что, если…— она помолчала, — что, если ты все делал правильно?

Дэвид закрыл глаза и покачал головой.

— Хороший секс — это как музыка или балет. В нем должны быть грация и ритм.

— А вдруг ты ошибаешься? — спросила она, убирая густые темные волосы с его лица. — Может, он должен быть грубым, неукротимым… и не всегда утонченным и изящным? Конечно, я еще плохо разбираюсь в подобных вещах, — тихо добавила она, — но, насколько я знаю, никто не писал правил секса.

Дэвид смотрел в ее невинные голубые глаза, и сердце его бешено колотилось. Медленно опустившись на колени, он прижался лбом к ее лбу, глядя ей в глаза.

— Я боюсь, Сесилия, — выговорил он.

— Чего? — удивилась она.

— Тебя. Нас. Всего этого. Сесилия выдержала его взгляд.

— Люби меня, Дэвид. Это все, что мне нужно. Я хочу, чтобы ты меня медленно, как вчера ночью, раздел и уложил в свою постель…

— Сесилия… — Он не знал, что сказать. Весь его мир летел вверх тормашками. — Сесилия, милая, на это понадобится время.

— У нас впереди целая ночь, — напомнила она. — Научи меня искусству любви.

Дэвид встал, помог ей подняться и нежно, но сильно прижал к груди.

— Ты и так уже знаешь слишком много, — прошептал он ей на ухо. — Я отлично понимаю, где ты научилась таким вещам, которые проделала только что со мной. И откуда в тебе это любопытство.

Сесилия сердито оттолкнула его от себя.

— Не надо обращаться со мной как с фарфоровой статуэткой, которая может нечаянно разбиться в твоих руках. Я женщина из плоти и крови!

Они стояли, выжидательно глядя друг на друга посреди гардеробной, и молчали. В воздухе повисло почти осязаемое напряжение.

— Я пытаюсь обращаться с тобой как с благородной дамой, Сесилия, — сказал, наконец, Дэвид, погладив ее по волосам.

Она вздернула подбородок.

— Я так долго была одна, Дэвид, — тихо проговорила она, опустив ресницы. — Мне надоела жизнь, лишенная страсти. Научи меня всему, что знаешь сам! Обещаю, что буду стараться удовлетворить тебя как никто другой.

«Господи! — подумал Дэвид. — Ты уже это сделала…»

Что же будет, если он продолжит ее обучение?

Решительно взяв Сесилию за руку, он вывел ее в спальню и начал медленно вынимать из ее волос шпильки.

Спустив с плеч ее шелковое платье, он вспомнил свои недавние фантазии. Ему тогда захотелось, чтобы ее руки были в белых кружевах. Но имеет ли он право требовать от неопытной женщины подобных изысков?

Впрочем, несмотря на отсутствие кружев, ее прикосновения поистине сводили его с ума. И она еще хотела, чтобы он преподал ей науку страсти? Смешно! Встав у нее за спиной, Дэвид расстегнул все пуговицы, развязал все шнурки и окинул ее голодным, жадным взором.

— Ты такая красивая, — прошептал он, — такая женственная!

Он любовался ее пышной грудью, изящными изгибами талии и, бедер. Ее губы уже вспухли от поцелуев, розовые соски затвердели. Волосы ниспадали на плечи каскадом золотистых локонов. Дэвид восхищенно затаил дыхание.

Да, она все-таки победила! Он сделает то, о чем она его просила.

И не важно, хорошо это или плохо.

Дэвид сел на кровать и посмотрел на Сесилию взглядом, полным желания.

— Итак, что ты же хочешь узнать?

Глава 12

Semper veritas [5]

— Как мужчина и женщина могут доставить друг другу удовольствие, — быстро ответила она, осторожно убирая прядь волос с его лба. — Я хочу узнать, где тебя надо ласкать, чтобы было приятно. Покажи мне позы, в которых… — она залилась краской до самой груди, — в которых мужчина и женщина занимаются сексом…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Добродетельная женщина"

Книги похожие на "Добродетельная женщина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиз Карлайл

Лиз Карлайл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиз Карлайл - Добродетельная женщина"

Отзывы читателей о книге "Добродетельная женщина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.