Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг"
Описание и краткое содержание "Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг" читать бесплатно онлайн.
Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.
Тонкая разница, восходящая к средневековым восточным, а то и античным понятиям, отделяла двусмысленности от грубой определенности обвинения в мужеложестве.»
ГОФИЛЕКТ
ГОФИЛЕКТ- аббревиатура (Государственный филармонический лекторий).
Так называли сад филармонии на пр. Плеханова (ныне пр. Давита Агмашенебели). Летом вечерами там играл оркестр и брали плату за вход. Плехановские наверно помнят еще сад «Арто» и сад «ТОДО» Тбилисского Окружного Дома Офицеров, а также парк Горького. Все они как и Муштаид, по вечерам были любимыми местами отдыха, ведь телевизоров раньше (до 1956 года) в Тбилиси небыло и люди не сидели дома вечерами.
ГУДА
ГУДА- овечий сыр, большими головками
Родиной этого сыра является Тушетия
Гуда – мешок из вывернутой очищенной овечьей шкуры
Гуда
Из комментариев:имеет резкий специфический запах, приезжие не понимали почему он ценится так местными жителями
ГЧ
ГЧ – деревенщина
ГЧ (ГЕ-ЧЕ), ГХ, ГРХ – когда еще были государственные такси марки «Победа», с ними втихаря конкурировали частники, и у них серия номера была «ГХ», позже «ГРХ», то эту аббревиатуру называли «Грузински Халтура». Номера машин ГРЧ были уже современными, черными, а ГЧ были желтыми. Деревенских называли именно «ГЧ»
Автомобиль с номером ГРХ образца 1958/65 года
Глава «Д»
ДААХВИЕ
ДААХВИЕ – мотай отсюда
Дословно наматывай (груз). Смысл – пошел ты, уматывай
ДАГЛИДЖА
ДАГЛИДЖА – круто, буквальный перевод – «порвало, врезало» (груз)
ДАИКИДЕ
ДАИКИДЕ – плюнь, не обращай внимания (груз).
Дословный перевод не очень цензурный. Типа «повесь», или «пох».
ДАЙ МАЛА
ДАЙ МАЛА – угости (детск.).
Дай мала. Фото: Курамшина Жанна
История (одноклассники):«Когда мы, пацаны, выходили на улицу с бутербродом или с ещё чем-нибудь съестным, то обязательно находился кто-то, кто тут же просил: – ДАЙ МАЛА (МАЛО)! т. е. просил поделиться. И это было в порядке вещей. Ведь, в наше время (послевоенное), многие дети питались не всегда в достаточной степени. Но, в то же время, любой из нас, получив от родителей какой-нибудь „гостинец“, тут же спешил на улицу, чтобы услышав „ДАЙ МАЛА!“, поделиться с друзьями. И это считалось среди нас шиком! Причем, это выражение звучало именно так, независимо от национальности просящего и дающего. Нигде больше я не слышал: – „ДАЙ МАЛА!“. Везде говорили – „Дай попробовать!“ или „Оставь немного (кусочек)!“.»
От себя добавлю, что и в наше время, когда с питанием было все в порядке, «дай мала» можно было услышать в каждом дворе. Помню, самый козырный бутерброд был это чуть смоченный хлеб, обильно посыпанный сахаром-песком.
А еще помню как делали бутерброды с маслом и муравьями.)))
ДАМИАДЕ
ДАМИАДЕ – дай, подари (иуд.).
Спряжение еврейского слова «иад», означающего «подай», «дай»
ДАМИШАЛЕ
ДАМИШАЛЕ – разменяй на мелочь
Из комментариев:«Редко кто сегодня скажет ДАМИХУРДАВЕ, обычно ДАМИШАЛЕ»
ДАМПАЛО
ДАМПАЛО – плохой человек
Гнилой (груз). Говорят – «Ра дампалиа!» – «Какой он гнилой!»
Из комментариев:Да, помню, дразнилку из детства: «Тамрикошка-кошка, дампали – картошка!»))
Из коммнтариев:Дампали часо употреблялось в смысле хитрый, изворотливый, «тертый».
Из комментариев:В данном случае звучит как оскорбление. В Тбилиси есть ещё кладбище с названием Дампало
ДАРДИМАНД
ДАРДИМАНД – беспечный, безответственный.
Производное от «ай дарди» – мне все равно.
«Дарди» – печаль
ДАУБЫСТРЕ
ДАУБЫСТРЕ – поторопись.
Сложено из грузинского «даучкаре» и русского «быстрей».
ДАФТАР
ДАФТАР – тетрадь, рукописный труд, книжка с пометками
Дафтар
Из комментариевСлово взято из тюркских языков. По-узбекски дафтар = тетрадь
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг"
Книги похожие на "Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг"
Отзывы читателей о книге "Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг", комментарии и мнения людей о произведении.