» » » Нонна Юртаева - Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1


Авторские права

Нонна Юртаева - Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1

Здесь можно купить и скачать "Нонна Юртаева - Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Повести, издательство ЛитагентSelfpub.ru (искл)b0d2ae6e-b0bc-11e6-9c73-0cc47a1952f2. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1"

Описание и краткое содержание "Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1" читать бесплатно онлайн.



Книга адресована в первую очередь тем, кого интересует познание природных законов и духовное развитие, тем кто уже умеет или только учится созерцать и медитировать, находить суть и переводить её в личную практику… Ведь притча – это повествование со скрытым смыслом, который ещё надо найти и осознать, а далее: или отказаться от него или практиковать. А можно и то, и другое одновременно…







Как имеет смысл читать эту книгу.

Её можно и не читать, если это не Ваше, уважаемый читатель.

Книга адресована в первую очередь тем, кого интересует познание природных законов и духовное развитие, тем кто уже умеет или только учится созерцать и медитировать, находить суть и переводить её в личную практику… Ведь притча – это повествование со скрытым смыслом, который ещё надо найти и осознать, а далее: или отказаться от него или практиковать. А можно и то, и другое одновременно…

Если вы всё же решили читать, то лучше всего делать это понемногу: одну – две – ну, три притчи за один раз. А зачем больше?…

Хорошо бы перед чтением успокоиться, отринуть груз забот и беспокойства, негатива и критиканства, обид и раздражений, гнева и алчности, мести и злокозненности – короче, всего того, что весь день таскает человек с собой, обременённый проблемами, которых у него могло бы и не быть.

Неспешность, спокойствие, тишина, Вселенская любовь и благодарность Природе за всё – вот, как выяснилось, лучшие из состояний для работы с данным текстом.

Если вы нуждаетесь в поддержке и расслаблении, можно включить в качестве музыкального фона что-нибудь подходящее – по вашему мироощущению. Говорят, помогает… Настроиться… Разным людям – разное. Но всё же рискну напомнить, что это – допинг, костыли. Они помогают, но могут и создавать зависимость от себя. Хорошо, когда твоя музыка звучит в тебе самом… Когда твоя тишина разговаривает с тобой, а ты способен её слушать…. Когда твои ритмы созвучны твоей душе и твоей природе, а тональность… Впрочем, не всё сразу, всему своё время.

Некоторые мои знакомые, прочитавшие книгу, пробовали использовать её для гадания. Мне лично до поры – до времени такое в голову не приходило, а они, вроде бы, довольны.

Надо учесть, что книга, которую сейчас вы держите в руках, требует практики и работы над собой. Она, практика, и есть самый сложный и ответственный этап прочтения. Всё остальное: слова, музыка, мысли – только служат ей.

– Ах, всё же, если бы каждый из нас был достаточно правдивым перед самим собою, как далеко мы ушли бы и как все были бы счастливы сейчас! – некогда воскликнул советник Мяо.

Разве не так?

С уважением и благодарностью, автор-переводчик.


Примечание переводчика.

1. Измерение времени в часах и минутах, впрочем, как и многие другие категории (например, "подсознание", названия болезненных состояний и проч.), излагается в понятиях, более-менее адаптированных для современного читателя, поскольку время в исходной рукописи измеряется в других единицах, а категории называются иначе… Да и содержание их, как правило, не совсем идентично смыслу, вкладываемому в эти слова нами.

2. То же относится к названиям животных и растений. Там же, где мною не были найдены приемлемые аналоги, оригинальные названия сохранены.

3. Само собой разумеется, последовательность притч оригинала оставлена без изменений. Хотя иногда мне кажется, что в ней нет какой-либо особой систематичности… А иногда думается, что есть…


От автора-переводчика.

Предисловие или

"Рукопись, найденная на прикроватном столике".

Конечно, читатель может не поверить и посчитать мой рассказ тривиальным литературным приёмом. Я лично не стану с ним спорить. В конце концов, сомневаться – его право, хотя и не обязанность.

Не берусь смущать чей-либо душевный покой, но сначала всё это мне и вправду приснилось. Наверное, так начинается добрая треть фантастических опусов, но тем не менее…

Всё началось со сна.

Он явился во сне и представился правнуком Чу. Мне это ничего не сказало, но, я всё равно постарался быть вежливым. Действительно, ведь не каждый день, извините, ночь тебе является некто, да ещё и представляется незнамо кем. Честно говоря, в тот момент я уже не был уверен, что не сплю.

– Так, похоже на практикум по осознанному сновидению, – мелькнуло в голове вторым, третьим или даже четвёртым планом. Первый план был занят гостем.

– Сновидение или нет – не так уж и важно, – посетитель терпеливо улыбнулся, – но времени у меня, увы, маловато.

– Вот, вам просили передать, – после тактично выдержанной паузы продолжал он, – сказали, что вы поймёте, – и он положил на прикроватный столик рулон, внешним видом напоминающий старую рукопись.

– Кто просил? Что это? И что с этим делать? – только и сумел выдавить я, заставляя хоть как-то работать сонный мозг.

– Потом всё поймёте, а это надо перевести на местный язык и напечатать.

Одной рукой я слегка развернул свиток. Ни языка, ни букв я не понимал.

– Ничего-ничего, начнёте читать – поймёте, а издатель найдётся, – как бы отвечая на мои мысли, заверил визитёр.

– Чу передавал вам поклон, – добавил он, – а теперь мне пора…

Неизвестный мне доселе правнук загадочного Чу начал таять в воздухе, сложив руки в намастэ и не переставая улыбаться.

– Чу-де-са, – подумалось мне и захотелось спать пуще прежнего, что я и сделал, перевернувшись на другой бок.

Наутро сон вспомнился, и лёжа с ещё закрытыми глазами я спрашивал себя – что бы он значил? Но забивать себе голову толкованиями каких-то мутных сновидений вовсе не хотелось. Поэтому я открыл глаза, поднялся… И вот тогда-то увидел Её. Рукопись действительно лежала там, где её оставил ночной гость.

– Правнук Чу? А имя-то у него есть? И кто такой, или такая, или такое – это самое Чу? – ворчливо шевельнулось в голове.

Покосившись на рукопись, но не притронувшись к ней, я побрёл в ванну, по пути мысленно сканируя загадочный свёрток на предмет "Ну, и что с ним делать?!"

Однако, как я ни старался обнаружить подвох, сенсоры ничего подозрительного или несовместимого со мной не находили. В конце концов, мне жуть как надоело кружить вокруг да около нежданной посылочки, и я развернул её.

Нет, ни маги, ни боги и ни демоны не выскочили со страниц непонятного мне текста, но чем дольше я всматривался в него, тем понятней становились слова и буквы, тем чётче слышалась удивительно приятная слуху речь, перед мысленным взором одна за другой всплывали картины, явно не из этой жизни…

… И вот уже третий месяц я записываю то, что "читаю", если этот процесс можно назвать чтением.

Эти буквы, напоминающие снежинки и капли дождя, языки пламени и шелест листвы, горки песка и посвист ветра, эти буквы снятся мне по ночам и наполняют душу непонятной тоской по чуму-то утерянному или несостоявшемся в нашем суетливом бытии. Я уже привык к ним, хотя по-прежнему ничего не могу произнести на их таинственном языке.

Потом мне вновь приснился правнук Чу. Он вежливо осведомился, как продвигается работа, и спросил, нужна ли помощь.

Я взглядом показал на тетрадь с переводом, он быстро её полистал, одобрительно кивнул и сказал, что теперь будет забирать рукопись – фрагмент за фрагментом, те, которые я уже записал на своём языке.

– Это и есть помощь, – пояснил он деловито, – а то ведь замучают потом…

Пробудился я только утром. Взял в руки свиток: действительно, текст, который условно считался мною переведенным, бесследно исчез вместе с пергаментом, на котором был написан. Рукопись начиналась прямо с того места, на котором я вчера остановился в своей работе.

Так с той ночи и пошло: каждое утро я обнаруживал, что рукопись становилась всё тоньше и тоньше, поскольку переведенный и обработанный накануне текст исчезал вместе с тканью, на котором был написан. Всё, что оставалось у меня – это мои "переводы"… И опыт, полученный от практики понятых мыслей.

Естественно, копировать фрагменты свитка я не мог: между мною и теми, кто прислал "Правнука Чу", существовало какое-то негласное понимание и соглашение, нарушить которое мне даже не приходило в голову.

…Теперь, когда труд практически завершён, хотя издателя или денег на публикацию не видно и на горизонте, я чётко осознаю, что не имел ни малейшего желания тащить свиток в какой-нибудь НИИ на экспертизу. Честно говоря, я и сейчас поступил бы точно так же…

Рукопись давно "испарилась", я дорабатываю её перевод в виде небольших рассказиков или притч о некогда легендарном Лю – Советнике, Целителе и Учителе, и весёлая истина с каждым днём всё яснее открывается передо мной.


Итак, притча о том…

1. Как советник Лю оказался на дереве Зы.

Однажды императорский советник Лю и советник Мяо отдыхали под деревом Зы.

– Извините, Лю, кажется, к нам приближается лев, – заметил Мяо.

Через мгновение Лю сидел уже высоко на ветке дерева.

– Разве вы не хотите сразиться с этим львом? – удивился Мяо, придвигая оружие к себе поближе.

– Нет, – ответил Лю, оставаясь на ветке, – у меня и в мыслях не было драться со львом, я хочу лишь избежать встречи с ним.


2. Как советник Лю предложил императору захватить с собой зонт.

Однажды император Тю-Ли-Хон собрался со своей свитой на прогулку. Вдруг небо затянулось тучами, вдалеке прогремел гром.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1"

Книги похожие на "Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нонна Юртаева

Нонна Юртаева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нонна Юртаева - Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1"

Отзывы читателей о книге "Повести дерева Зы, или Притчи о советнике Лю и тех, кто был с ним в те годы. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.