» » » » Кэндис Кэмп - Вершина счастья


Авторские права

Кэндис Кэмп - Вершина счастья

Здесь можно скачать бесплатно "Кэндис Кэмп - Вершина счастья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэндис Кэмп - Вершина счастья
Рейтинг:
Название:
Вершина счастья
Автор:
Издательство:
Русич
Год:
1997
ISBN:
5-88590-788-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вершина счастья"

Описание и краткое содержание "Вершина счастья" читать бесплатно онлайн.



Джереми Девлин проклинал судьбу, которая забросила его на край света, на невольничий рынок. Однако все изменилось, едва он увидел свою новую хозяйку. Он стал ее слугой и властелином сердца. А она оказалась невольницей своих чувств. Любовь и ненависть связали их в единое целое. И отныне их отношения определяли гордость и страсть, презрение и сочувствие, вера и отчаяние… Что победит? Что окажется сильнее — разум я предрассудки, или чувство?






— Это очевидно.

— Да, я человек простой. Говорю то, что вижу… Факт есть факт — вам уже за двадцать, а вы до сих пор не замужем. Вряд ли вы выйдете за кого-нибудь из здешних плантаторов, если до нынешнего времени не решились на такой шаг. Давайте начистоту! Вы далеко не красавица, да к тому же чересчур гордая. Обременительное сочетание для любого мужчины, чтобы безоговорочно принять его. — Глаза Мередит вспыхнули. Она настолько разозлилась, что потеряла дар речи. — Но не для меня. Я уже свыкся с вашим норовом. Так что мы могли бы неплохо поладить. Словом, я хочу жениться на вас.

— Что?! — Мередит прямо-таки подскочила. Порыв ярости смел все представления о вежливости. — Ты смеешь предлагать мне выйти за тебя? Ах ты гнусное животное! Как ты мог подумать, что я сделаю это?! А в какие милые слова ты все облек! Боже милостивый, ты думаешь, я настолько безнадежна?!

Костлявое лицо Джексона потемнело, а рот вытянулся в тонкую линию.

— Конечно, ты не подарок и прекрасно знаешь это! — огрызнулся он. — Ни один мужик в округе не захочет тебя! Даже со всей твоей землей!

— Советую тебе немедленно убраться, или я расскажу мистеру Харли о твоем предложении! Тебя вышвырнут из «Мшистой заводи» еще до наступления ночи.

— Мне кажется, он был бы рад сбыть тебя с рук.

Джексон развернулся и вышел из кабинета, оставив Мередит кипеть от возмущения и негодования.

Уитни плюхнулась обратно на стул и ударила кулаками по столешнице. Как он посмел?! Как посмел! Словно она позволила бы этому мерзкому созданию хотя бы приблизиться к ней. Нет, ей следовало бы позвать Девлина и приказать ему выкинуть сего негодяя вон из комнаты. Мередит улыбнулась. Такое зрелище могло бы здорово успокоить ее взбудораженные нервы. Она взглянула на гроссбух. Бесполезно снова пытаться приниматься за работу, пока не утихнет злость.

Уитни захлопнула тяжелую книгу и начисто вытерла перо. После этого она оставила кабинет, прошла по насыпной дорожке в дом и поднялась к себе. Едва соображая, что делает, Мередит сбросила платье через голову, расстегнула пояс и швырнула его на кровать. Затем она позвонила Бетси и попросила помочь ее облачиться в костюм для верховой езды.

Прогулка верхом — как раз то, что улучшит Дурное настроение. Любая компания, даже Девлина, покажется приятной после общества гнусного надсмотрщика.

Она быстро нахлобучила треуголку на волосы и помчалась вниз по лестнице. Когда Уитни пришла во двор конюшни, ее лицо все еще сохраняло маску злости и ненависти.

— Девлин! — властно позвала она, входя внутрь строения, где остро пахло сеном, кожей и лошадьми. — Девлин! Я пришла учиться ездить верхом.

ГЛАВА 6

Джереми вышел из стойла, отряхивая солому со своих бриджей и голых рук.

— По выражению вашего лица можно подумать, что вы пришли выпустить мне кровь и затем четвертовать.

— Что? О… Нет. Просто меня кое-что расстроило.

— По-моему, это слишком мягко сказано. Ладно, сейчас оседлаю вашу кобылку.

Девлин отправился в соседнее помещение, где размещалась конская упряжь, и секунду спустя появился, прижимая к груди уздечку и седло. Быстрыми уверенными движениями он оседлал лошадь. Мередит, наблюдая за ним, невольно восхищалась сильными и ловкими движениями его пальцев. Он продел длинные поводья в недоуздок и вывел животное из стойла. Во дворе Джереми снова подставил сложенные вместе ладони, как и в прошлый раз, и легко подбросил Уитни в седло, словно она совсем ничего не весила. Затем он правильно расположил ее ноги и стопы в стременах, подал поводья и показал, как их нужно легонько сжимать в ладонях.

— Нет, нет… Не так крепко. Совершенно ни к чему держать животное мертвой хваткой. Эта лошадь вполне надежна и обладает устойчивой поступью. Так что бояться нечего…

Мередит перевела дыхание, растревоженная прикосновениями рук Девлина, дотрагивающихся до таких интимных мест, как ноги, — пусть даже и через ткань одежды. Однако его сие нисколько не трогало. На лице застыла маска деловитости, когда Джереми, нахмурившись, оглядывал результаты своей работы, а затем ежеминутно корректировал ее посадку. Он вел себя словно скульптор. С таким же успехом Мередит могла быть куском дерева или глины.

Уитни подумала, о чем бы заговорить, дабы развеять собственную тревогу, и неожиданно «ухватилась» за его последнее замечание.

— Мерси — наррагансеттский иноходец…

— Мерси?[2]

— Да. Дэниэл купил ее у одного пуританина. Тот давал клички своим лошадям по названиям добродетелей.

— Ну, к вам-то она определенно милосердна. Хотя, лучше бы ее назвать Пейшенс[3] — это более уместно для нее. Ладно… Теперь мягко ударьте ее — мягко! — в ребра. Незачем так срываться с места в карьер, как сделали вчера.

Мередит поморщилась, но подчинилась. Джереми стоял в центре импровизированного круга, придерживая длинный повод, а Уитни скакала вокруг него. Он постоянно медленно поворачивался, не спуская с нее глаз.

— Так… Хорошо… Ослабьте поводья. Ею почти не нужно управлять. Да и не нужно бороться с лошадью за господство. Учитесь просто вести животное. Доверяйте ему, двигайтесь вместе с ним. Время от времени немного помогайте своему скакуну, говорите, куда идти и как быстро… Так… Разожмите руки. Лошадь можно принудить делать что-то не более, чем мужчину.

— В самом деле? А я знаю некоторых джентльменов, чьи жены водят их за нос.

— Вот-вот, важное слово — «вести»… Не нужно ни дергать, ни пришпоривать, ни рвать губы удилами, будь то лошадь или мужья. Вы просто ведете, предлагаете и направляете… Разве вы еще не знаете об этом? Я считал, такие уловки известны всем женщинам.

Произнеся последнюю фразу, он усмехнулся и отбросил спутанную белокурую прядь со лба.

— Я не привыкла использовать уловки, — сдержанно ответила Мередит.

Мужская улыбка стала еще шире.

— Это совершенно очевидно.

— А вы дерзкий человек.

— Да, мне часто напоминали об этом.

— Крайне нежелательное качество для слуги.

— Но ведь я же нежелательный слуга, не так ли?

— Как вы можете говорить со мной в такой… э… легкомысленной манере? — Мередит в растерянности захлопала ресницами. — Это же совершенно неприлично.

— Хотите сказать, что я не знаю своего места? — Он ослабил повод, и Уитни позволила лошади остановиться. Джереми двинулся к ней. — Ошибаетесь. Думаю, прекрасно знаю. Матросы на корабле довольно часто напоминали мне, что теперь — я ничто. Словом, не лучше раба, верно? Вы можете приказать избить меня за оскорбление или даже высечь… Тем более, досточтимый Джексон обожает такие вещи. Ну, что соизволите приказать? Он остановился рядом, подняв голову вверх и заглядывая в ее глаза, словно собирался проникнуть в самую душу Уитни. — Вам доставляет удовольствие созерцать избиение человека? Или забавляет вид крови равно как и зрелище торговли людьми? Это, вообще-то, не вяжется с вашей вчерашней добротой к больному рабу. Так что же вы на самом деле? Женщина, получающая удовлетворение от страданий своих жертв, или та, которая ухаживает за несчастными с терпением и нежностью?

Мередит просто задохнулась, пришла в ужас, услышав такие слова в свой адрес.

— Я никогда… Я … Как вы смеете?! Я никогда в жизни не приказывала избивать людей! Мне и в голову не могло прийти такое… Думаете, мне весело и радостно, когда вижу унижение человека, стоящего на аукционной платформе?

— Гм… Тогда зачем вы пришли в тот день, когда продавали меня?

— Чтобы избавиться от общества своей кузины, — честно ответила Мередит.

— Вашей кузины?

— Да, моей кузины по матери… Фебы, которая только и может, что болтать о поклонниках, нарядах и вечеринках. Она просто заговорила меня! Даже часа в ее компании достаточно, чтобы заставить человека сделать что-либо из ряда вон выходящее. Вот я и сбежала от нее…

Девлин откинул назад свою львиную голову и… расхохотался. Солнце сверкало на его золотых волосах; он напоминал Мередит какого-то златокудрого греческого бога — то ли Аполлона, то ли Марса, смеющегося и сильного. Она совершенно запоздало осознала, что разговаривает со слугой неподобающим образом. Уитни сразу же набросила на лицо маску чопорности.

— Впрочем, это совсем не ваше дело. Я пришла учиться верховой езде, а не обсуждать отдельные стороны моего характера. Вообще… Кто вы такой, чтобы судить меня?

— Совершенно с вами согласен, — серьезно отозвался Джереми, хотя в его глазах все еще мерцали смешинки. — Ваше раздражение по поводу кузины Фебы ни в коей мере не касается меня… Я лишь покорный слуга и существую для того, чтобы исполнять ваши приказы.

— Мередит! — раздался громкий женский голос, и Уитни повернулась на лошади, чтобы взглянуть в сторону дома.

— Я здесь, Лидия! — откинулась она, нервно перебирая поводья одной рукой.

Немного погодя из-за угла здания появилась миссис Чандлер. На ней была широкополая соломенная шляпка, закрывающая голову и лицо от лучей солнца. Увидев Мередит, Лидия остановилась. На мгновение она захотела вернуться в дом, но потом все-таки направилась к ним.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вершина счастья"

Книги похожие на "Вершина счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэндис Кэмп

Кэндис Кэмп - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэндис Кэмп - Вершина счастья"

Отзывы читателей о книге "Вершина счастья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.