Джейн Кренц - Искушение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искушение"
Описание и краткое содержание "Искушение" читать бесплатно онлайн.
Невероятная любовная история начнется в мрачных пещерах, где герои обнаружат украденные драгоценности и встретят свою любовь. Словно в знаменитой сказке, Красавица полюбит Чудовище… Любовь отважной и очаровательной Гарриет победит клевету и предательство и научит любить исстрадавшееся сердце виконта Сент-Джастина.
— О Боже, мэм! Ваше чудесное платье безнадежно испорчено. Ох уж эти старые кости! Я должна была захватить для вас фартук.
— Не обращайте внимания, Бесс. — Гарриет поднялась в экипаж. — Поторопитесь, пожалуйста. Я спешу домой.
— Да, мэм.
Юноша-билетер вопросительно посмотрел на Гарриет:
— А что случилось с другим джентльменом? Он еще сказал, что хочет ознакомиться с ископаемыми в одиночестве.
Гарриет холодно улыбнулась:
— Понятия не имею. Уходя, я никого не встретила.
Юноша почесал затылок:
— Должно быть, я не заметил, как он удалился.
— Скорее всего. — Гарриет сделала знак кучеру отправляться. — Но это не наше дело.
Некоторое время спустя Гарриет вышла из экипажа у дома Гидеона. Она все еще не могла решить, насколько откровенно ей следует рассказать мужу о случившемся.
С одной стороны, ей хотелось броситься Гидеону на шею и выложить все. Ей необходимо было выговориться, поведать кому-нибудь близкому об ужасных событиях в музее мистера Гумбольдта.
С другой стороны, Гарриет страшно боялась того, что решит предпринять Гидеон. Он не оставит безнаказанным подобного оскорбления, нанесенного его жене.
Когда Гарриет вошла в холл, виконт стоял в дверях библиотеки. Увидев ее запачканное платье, он улыбнулся:
— Судя по пыли на вашем платье, вы прекрасно провели время в музее мистера Гумбольдта, мадам.
— Это было весьма интересное приключение, милорд. Мне не терпится рассказать вам о нем. — Дрожащими руками Гарриет стянула перчатки.
Она поняла, что это физическая реакция на ужасные события в музее. И не могла сдержать мелкую, едва заметную дрожь, бившую ее.
Гарриет направилась мимо Гидеона в библиотеку. Внимательные глаза виконта задержались на лице жены, и снисходительная улыбка вмиг сошла с его губ. Закрыв дверь в библиотеку, Гидеон обратился к ней:
— Что случилось, Гарриет?
Гарриет повернулась к мужу, с трудом подыскивая слова, чувствуя, что отчаяние буквально разрывает ее на части. Она не могла больше сдерживать себя.
Вскрикнув, она бросилась к Гидеону, прижалась к его груди, ища поддержки своим смятенным чувствам.
— О Гидеон, случилось самое страшное, что только могло случиться! Кажется, я убила мистера Морланда…
Глава 16
Совсем непросто было заставить Гарриет связно рассказать о случившемся. Гидеон призвал на помощь все свое терпение и, обняв Гарриет, слушал ее сбивчивый рассказ, в котором переплелись поддельные ископаемые, камень с отпечатком рыбы и Брюс Морланд.
При упоминании имени Морланда Гидеона охватила холодная ярость.
— Поэтому я сбросила на него камень. — Гарриет приподняла голову с плеча мужа. — И он ударил Морланда. Гидеон, там была кровь. Все было в крови. Он упал, и я не уверена… он ведь мог удариться головой о шкаф. Он даже не пошевелился, когда я к нему подошла, чтобы взять из кармана ключ. Гидеон, что же нам делать? Как вы думаете, меня повесят за убийство мистера Морланда?
Усилием воли Сент-Джастин сдержал гнев.
— Нет, — отозвался он. — Разумеется, вас не повесят за убийство. Я не допущу этого.
Расслабившись, Гарриет опустила плечи:
— Спасибо, милорд, вы меня немного успокоили. Я так волновалась. — Взяв огромный белый носовой платок мужа, Гарриет промокнула глаза. — Чтобы избежать скандала, нам, вероятно, придется покинуть страну?
— Нет, вряд ли в этом будет необходимость. — Гидеон содрогнулся. «На сей раз Морланд зашел слишком далеко», — подумал он.
— Вы правы, милорд. — Гарриет высморкалась в платок. — Сейчас мне невыносима сама мысль покинуть страну. Мне не терпится вернуться в Аппер-Биддлтон и продолжить работу. К тому же вам будет весьма непросто управлять фамильными землями из-за границы.
— Без сомнения. — Гидеон слегка повел плечами. — Гарриет, вы уверены, что не пострадали?
Она в ответ нетерпеливо покачала головой:
— Нет, нет, я чувствую себя хорошо, милорд. Вот только платье испорчено. Но не хочу винить в том лишь мистера Морланда. Откровенно говоря, к моменту его появления я его уже порядком испачкала.
Она не пострадала, не переставал повторять про себя Гидеон. Морланд не притронулся к ней своими грязными лапами. Гарриет спаслась, благодаря доисторической рыбе, замурованной в глыбе камня. Гидеон нежно обнял жену за плечи. Увы, он не смог защитить ее.
— Моя храбрая, находчивая малышка Гарриет. Я горжусь вами.
Гарриет робко улыбнулась:
— Спасибо, Гидеон.
— Но я очень зол на себя, ибо плохо заботился о вас, — мрачно добавил Гидеон, — вам никогда не должна угрожать опасность.
— Едва ли в этом есть ваша вина, Гидеон. Вы же не могли предвидеть, что мистер Морланд отправится в музей мистера Гумбольдта. — Гарриет перевела дыхание и продолжала более спокойным тоном:
— Музей просто превосходен, сэр. Даже не верится, что мне наконец представилась возможность рассказать вам о нем, поскольку пришлось объяснять, как я, по-видимому, убила мистера Морланда. К сожалению, я так и не нашла зубов, напоминающих мой.
Гидеон насмешливо улыбнулся. Кто поверит, что Гарриет думает о зубе гигантской рептилии больше, чем о смертельной опасности, которая ей угрожала. Прикрыв ей рот рукой, Гидеон заставил ее замолчать.
— Вы расскажете об этом попозже. Сейчас предоставьте мне разобраться в случившемся.
— Что вы имеете в виду? — забеспокоилась Гарриет.
— Я немедленно отправлюсь в музей Гумбольдта и выясню, жив ли Морланд. — Он поцеловал жену в лоб. — И в зависимости от его самочувствия я предприму следующие шаги.
— Да, конечно. — Гарриет покусывала нижнюю губу. — А если он все-таки жив? Не обвинит ли он меня в покушении на убийство?
— Полагаю, — мягко отвечал Гидеон, — этого следует ожидать в последнюю очередь.
«Иначе Морланду придется спасать свою шкуру», — мрачно добавил про себя Гидеон.
— Я не разделяю вашей уверенности. — Гарриет в размышлении сдвинула брови. — Он в самом деле но очень порядочный человек, сэр. Вы были правы, он только кажется ангелом.
— Все будет хорошо, дорогая моя. А сейчас ступайте наверх. Я вернусь, как только узнаю что-нибудь о самочувствии мистера Морланда.
Гарриет взяла руку мужа в свою и взволнованно спросила:
— Милорд, вы будете осторожны, не так ли? Вас не должны видеть рядом с телом. Конечно, если Морланд мертв. В противном случае он может быть чрезвычайно опасен. Вам не следует рисковать.
— Мадам, я буду сама осторожность. — С этими словами Гидеон проследовал к двери и, отворив ее, добавил:
— Мне понадобится какое-то время. Прошу вас, не беспокойтесь за меня.
Гарриет бросила на него нерешительный взгляд:
— Может, мне пойти вместе с вами, сэр? Я указала бы вам место, где оставила мистера Морланда.
— Я его найду без вашей помощи.
— Но если я пойду с вами, я посторожу, пока вы будете обследовать тело, — настаивала она, явно воодушевляясь своим планом.
— Мадам, я прекрасно справлюсь один. А сейчас, если вы не возражаете, я хотел бы отправиться в музей. — Жестом он предложил жене выйти в холл.
Она нехотя направилась к двери, перебирая в уме возможные возражения.
— Милорд, чем больше я думаю, тем больше склоняюсь к мысли сопровождать вас.
— Я сказал нет, Гарриет.
— Но вам известно так же хорошо, как и мне, что ваши планы не всегда срабатывают. Вспомните, что случилось ночью в пещере, и все потому, что вы не доверились мне.
— Мои планы сорвались только один раз, мадам, когда в них вмешались вы, — подчеркнул Гидеон. — Сегодня вы будете делать то, что вам велят. Я займусь Морландом, а вы поднимитесь в вашу комнату, примете ванну, выпьете чашечку чаю, чтобы прийти в себя после тяжелого испытания. И останетесь дома до моего возвращения. Вам все ясно, моя милая?
— Но, Гидеон…
— Вижу, вам не все ясно. Прекрасно, позвольте мне сказать прямо. Если вы тотчас же не подниметесь наверх, я сам отнесу вас туда. Итак, теперь мы поняли друг друга, мадам?
Гарриет заморгала:
— Что ж, если вы относитесь к этому так…
Именно так. — Гидеон не дал ей закончить.
Гарриет неохотно вышла.
— Хорошо, милорд. Но прошу вас, будьте осторожны.
— Постараюсь, — резко ответил Гидеон. — Гарриет?
Она обернулась:
— Да, милорд?
— Будьте уверены, что в будущем я обещаю лучше заботиться о вас.
— О, чепуха. Вы прекрасно обо мне заботитесь.
Нет, она ошибается, размышлял Гидеон, провожая глазами поднимавшуюся по лестнице Гарриет. Он плохо заботился о ней, и сегодня она едва не поплатилась за его беспечность… Теперь у него не оставалось никаких сомнений: пришло время раз и навсегда избавиться от Морланда.
Конечно, если этого уже не сделала его жена.
Гидеон отправился к музею Гумбольдта пешком. Смеркалось, лондонские улицы были по-вечернему многолюдны.
Гидеон решил, что доберется до места намного быстрее, если откажется от лошади и экипажа. К тому же у него появлялось еще одно преимущество: так намного легче затеряться среди многочисленных колясок и спешащих по своим делам людей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искушение"
Книги похожие на "Искушение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Кренц - Искушение"
Отзывы читателей о книге "Искушение", комментарии и мнения людей о произведении.