Густав Эмар - Короли океана

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Короли океана"
Описание и краткое содержание "Короли океана" читать бесплатно онлайн.
1674 год. Людовик XIV начал морскую войну с Испанией. Основными театрами военных действий стали Бискайский залив, Средиземное море, острова и воды Карибского бассейна.
На судно, отплывающее из Франции к берегам Санто-Доминго, нанимается молодой парень, которого зовут Олоннэ. Несмотря на возраст, он уже много где побывал и многое повидал в своей жизни, теперь ему хочется вступить в Береговое братство буканьеров, ведущих войну с испанцами. Никто и не подозревает, что вскоре этот юноша станет одним из самых опасных морских разбойников, чье имя войдет в историю «золотого века» пиратства.
Серия морских романов Гюстава Эмара хорошо известна русским читателям по старым дореволюционным переизданиям. Роман «Короли океана» в царской России не переводился. Являясь вполне самостоятельным произведением, он тем не менее примыкает к «карибскому циклу».
– А малый-то был не промах!
– Еще тот шельмец, вы даже не представляете! Но, несмотря на нарочитое обоюдное отвращение, которое герцог с его новоиспеченным тюремщиком, как вы догадываетесь, питали друг к дружке по взаимной договоренности, при том что их хитрость никто не заметил, свой план побега они обмозговывали с завидным терпением и хитроумием, так, что и комар носа не смог бы подточить, ни на миг не забывая о том, кому что надлежало делать.
– Да уж, лихо!
– Свой замысел они решили осуществить первого июня.
– То есть дело было вчера?
– Да, вчера, капитан. Аккурат в назначенный день господин де Шавиньи собрался наведаться в картезианский монастырь и отбыл в означенном направлении. И в то самое время, когда стражники ушли из герцогского каземата отобедать, герцог испросил у Ла Раме дозволения прогуляться по нижней крытой галерее, под своим казематом. Офицер дал согласие и взялся его сопровождать. Меж тем наш мнимый тюремщик, сославшись на легкое недомогание, только пригубил вино со своими сотрапезниками, откланялся и запер их на замок. Засим прокрался на галерею и позапирал все двери и там, после чего они на пару с герцогом связали Ла Раме по рукам и ногам и заткнули ему рот кляпом, так что препятствовать их побегу он уже не мог никоим образом. Герцог де Бофор мог бы его убить, но ему претило проливать кровь, и он предпочел оставить тому жизнь. Однако ж веревки, которыми обвязались узник с тюремщиком, оказались коротковаты, и беглецам пришлось прыгать в ров с громадной высотищи. Герцог потерял сознание. Тюремщик же, придя в себя, мигом собрался с силами, взвалил герцога себе на плечи и дотащил его до условленного места, где беглецов поджидали пятеро сообщников, – те и перебросили ему другие веревки. Тюремщик накрепко обвязал ими герцога, обвязался сам, и сообщники спустили их по крепостной стене еще ниже. Добравшись до вершины наружной ограждающей стены, тюремщик на мгновение остановился перевести дух, потому как задыхался: чересчур тугая веревка теснила ему грудь. И спасло его только отчаянное усилие. Должен прибавить, что в сложившихся обстоятельствах, как и раньше, когда они выбирались из галереи, тюремщик шел первым – на том настоял граф. У подножия наружной крепостной стены их дожидались пятьдесят всадников с запасными лошадьми. Так герцог де Бофор оказался на свободе! Было это в два часа пополудни.
– Кардинал, верно, вскипел от ярости!
– Да уж, но вида не показал. А напротив, прикинулся, будто даже очень рад, что его узник сбежал. Он корил за это королеву, попытавшись повесить на нее всех собак, – набросить тень за арест герцога де Бофора.
– Вот уж действительно, итальянец он и есть итальянец, еще та шельма.
– Но это не помешало ему сместить господина де Шавиньи, который ничего не мог поделать, а заодно подписать приказ об аресте принца де Тальмона, закадычного дружка герцога де Бофора, заподозренного в подготовке его побега.
– Да что вы говорите, мэтр Паризо! Неужели принц де Тальмон арестован?
– Я этого не говорил, капитан, боже упаси! Я сказал только, что кардинал издал на то приказ. И, по-моему, совершенно напрасно.
– Почему же?
– Боже мой! Да потому, что у бедняги принца своих собственных хлопот невпроворот – ему не до политики.
– Не понимаю.
– Верно, вы ж ничего об этом не знаете, капитан. А посему давайте-ка лучше поговорим о чем-нибудь другом.
– Нет уж, давайте продолжим, если вам не в тягость.
– Как вам будет угодно, капитан. Только, признаться, лично мне хотелось бы поговорить о других вещах, не столь щекотливых.
– Щекотливых? – удивился капитан.
– Да, для меня. Ведь тот малый, что устроил герцогу побег, мой двоюродный брат и к тому же управляющий принца де Тальмона.
– Теперь ясно, откуда вы все так хорошо знаете.
– Кому ж еще это знать лучше, как не мне, капитан.
– Но если принц не под арестом, то где же он?
– Да чего там скрывать, это ж он командовал полсотней дворян, поджидавших герцога у подножия башни Венсенского замка.
– Черт возьми, недобрую же шутку сыграл он с кардиналом, хоть сам и далек от политики.
– Он ближайший сподвижник герцога де Бофора!
– Я его знаю.
– Знаете?
– И очень хорошо. Скажу даже, что из-за него-то меня и занесло в Париж.
Кожевенных дел мастер бросил на мнимого капитана вопросительный взгляд, но тот вынес его без тени смущения.
– Ого! – бросил он.
– Вот-вот, – холодно продолжал капитан. – Я прибыл из Пуату, где у принца, как вам известно, обширные владения, просто так, чтоб повидаться с ним.
– Вам ужасно не повезло – принца сейчас нет в Париже.
– Какая жалость, а я хотел просить его об одной услуге.
– Как видно, вы выбрали для этого не самое подходящее время.
– Забудем об этом. Я зайду с другой стороны, благо у меня при дворе добрые связи.
– И с вашей стороны будет разумно ими воспользоваться…
– Я непременно так и поступлю, но все равно очень жаль, тем более что мою родню издавна связывают с Тальмонами добрососедские отношения.
– О, так ваши владения расположены по соседству?
– Да, но если принца де Тальмона нет в Париже, уж принц де Монлор-то наверняка здесь.
– Какого же принца де Монлора вы имеете в виду, капитан?
– Понятно, старшего сына принца де Тальмона! Разве вы его не знаете?
– Простите, капитан, напротив, я имел честь знавать его даже очень хорошо.
– Почему же «имели»?
– Разве вы не в курсе, он умер?
– Умер! Принц де Монлор! – вскричал капитан, всплеснув руками от удивления, не веря своим ушам. – Да вы шутите, мэтр Паризо!
– Дай-то Бог, чтоб так оно и было, капитан, и чтоб принц де Монлор вместе со своим братом маркизом все еще были бы живы!
– Маркиз де Ла Рош-Талье тоже умер?
– Увы, да!
– Вот что меня поражает – как же с ними приключилась такая беда?
– Точно не скажу, но слухи об этом ходят самые невероятные. Правдоподобнее всего история о том, что принц с братом утонули с месяц тому на рыбалке неподалеку от Ле-Сабль-д’Олона.
– На рыбалке?! – изумился капитан, покачав головой.
– Так говорят.
– А вы-то сами как думаете?
– Может, оно и так, да только как ни крути, а смерть обоих братьев – факт бесспорный.
– Принц де Тальмон, должно быть, в отчаянии?
– Он чуть не лишился разума от горя, когда получил эту ужасную весть.
– Бедный принц! У него, верно, ни одного сына не осталось?
– Сын-то есть, лет шести от роду от силы, и теперь он носит титул и имя де Монлор. Отец отослал его в Германию, и ему должно оставаться там до совершеннолетия. Я же думаю, вся эта история попахивает чем-то зловещим и таинственным, о чем никто не ведает и что принц де Тальмон знает очень даже хорошо.
– Может, вы и правы, мэтр Паризо.
– Да-да, – печально кивнул он. – Я много чего знаю, да только сказать не могу: чувство почтения вынуждает меня держать рот на замке – я не вправе раскрывать тайны принца, хотя знаю об этом деле больше, чем вы думаете.
Капитан на миг задержал пристальный взгляд на собеседнике, потом поднялся и, отдав ему честь, с легкой ухмылкой сказал:
– Дорогой мэтр Паризо, я был счастлив с вами познакомиться, благодарю за ценные сведения, коими вы снабдили меня со столь неисчерпаемой любезностью. Вы наиприятнейший собеседник, и я бы не прочь слушать вас и дальше, но причины, куда более важные, к великому моему сожалению, вынуждают меня откланяться, так что прощайте, дорогой господин Паризо.
Капитан отдал честь последний раз, повернулся и вышел из «Сосновой шишки».
Слуга дожидался его в условленном месте. Наш герой вскочил в седло, переправился на правый берег Сены и направился ко дворцу кардинала. Оказавшись на перекрестке улиц Круа-де-Пти-Шан и Сент-Оноре, капитан остановился перед красивым с виду особняком, передал поводья слуге и вошел.
Двор был полон челяди – один из лакеев держал под уздцы великолепную серую мулицу.
Завидев капитана, все почтительно обнажили головы; чей-то слуга подошел к нему со шляпой в руке.
– Доктор все еще у себя? – осведомился капитан.
– Хозяин собирался уходить, господин граф, – доложил слуга, – но, как только ему станет известно о прибытии господина графа, он задержится и непременно примет его.
– Соблаговолите передать ему, да поживее, что я хочу с ним переговорить.
– Не угодно ли господину графу пройти за мной?
– Идем.
Слуга, следуя впереди гостя, провел его через анфиладу богато обставленных покоев и, наконец остановившись перед какой-то дверью, тихо постучал, отворил ее, пропустил гостя вперед и, перед тем как ретироваться, объявил:
– Господин граф де Манфреди-Лабом!
Граф вошел – дверь за ним затворилась.
Граф оказался в кабинете доктора Гено.
Именитый врач сидел за огромным столом, заваленным всякими книгами и бумагами; он воззрился на гостя с изумлением, что в иных обстоятельствах, могло бы показаться забавным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Короли океана"
Книги похожие на "Короли океана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Густав Эмар - Короли океана"
Отзывы читателей о книге "Короли океана", комментарии и мнения людей о произведении.