Том Клэнси - Слово президента

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Слово президента"
Описание и краткое содержание "Слово президента" читать бесплатно онлайн.
Остросюжетный триллер одного из самых популярных сегодня американских писателей Тома Клэнси, продолжающий серию его произведений о Джеке Райане. Волею судьбы, обстоятельств, вопреки личным склонностям Райан становится президентом США. Становлению человека в этом качестве, его влиянию на внутренние и международные события, острие которых приходится на Ближний Восток, богатый запасами нефти и чреватый разрастанием исламского фундаментализма, и посвящена эта книга.
95
Эрвин Роммель (1891-1944) — немецко-фашистский генерал-фельдмаршал, который во Вторую мировую войну командовал войсками в Северной Африке и в 1942 г, потерпел поражение от Б. Л. Монтгомери при Эль-Аламайне.
96
Генерал Роберт Э. Ли (1807-1870) — командующий армией южан в Гражданской войне в США (1861-1865).
97
Нейтан Бедфорд Форрест (1821 — 1877) — американский генерал, который в Гражданской войне 1861 — 1865 гг. воевал на стороне Конфедерации южных штатов.
98
Битва при Геттисберге 1 — 3 июля 1865 года между армиями северян и южных рабовладельческих штатов закончилась поражением южан, что привело к окончанию Гражданской войны в США.
99
Джеймс Юэлл Браун Стюарт (1833 — 1864) — американский генерал, командующий кавалерией Конфедерации южных штатов в Гражданской войне 1861 — 1865 гг.
100
Здесь обыграны слова популярной американской песни «Перестрелка в загоне ОК» из ковбойского боевика «Завоевание Запада».
101
Первая поправка к Конституции, или Статья I «Билля о правах» гласит: «Конгресс не должен издавать законов,.., ограничивающих свободу слова или печати ., о прекращении злоупотреблений».
102
«Ложный шаг», опрометчивый поступок, оплошность (франц.).
103
Эдуард Роско Марроу (1908 — 1965) — популярнейший американский радио— и тележурналист и комментатор.
104
Нейтан Бедфорд Форрест (1821-1877) — американский генерал, воевавший на стороне Конфедерации южных штатов в Гражданской войне 1861-1865 гг.
105
Джеймс Юэлл Браун Стюарт (1833-1864) — американский генерал, командующий кавалерией Конфедерации южных штатов в Гражданской войне 1861-1865 гг.
106
При игре в гольф классный игрок после прохождения 18 лунок набирает 72 очка. Это является стандартом. Число очков, превышающее 72, называется гандикапом.
107
Реплика из популярного американского кинофильма «Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид» (1967).
108
Сэмюэл Джонсон (1709 — 1784) — английский писатель и лексикограф, автор первого «Словаря английского языка». Благодаря биографии, написанной Дж. Босуэллом, прослыл автором множества афоризмов и изречений.
109
Корабли типа «ролл он — ролл офф» (заезжай и съезжай) — суда, конструкция которых позволяет автомашинам разного типа своим ходом подниматься на них.
110
Долина Бекаа — область в Ливане, считается, что там находятся базы по подготовке террористов.
111
Речь идет о Томасе Джефферсоне (1743-1826), президенте США в 1800-1808 гг.
112
Роберт Рурк — английский писатель, автор нашумевшей книги «Нечто ценное» (1955) о восстании в Кении племени мау-мау.
113
Клаккерами в США называют членов ку-клукс-клана.
114
Имеется в виду американское изречение ours not to reason why — but to do or die, суть которого нам не дано рассуждать — мы обязаны сделать это или умереть.
115
Чарлз Дж Гордон (1833-1885), получивший прозвище «Китаец» — английский генерал, который руководил подавлением восстания в Китае и Судане и был убит восставшими в г Хартуме Широко известен благодаря американскому фильму «Хартум».
116
Старший Брат — диктатор тоталитарной страны Океании в романе английского писателя Дж. Оруэлла «1984» (1949). Подпись под его многочисленными портретами «Старший Брат следит за тобой!» стала синонимом вмешательства властей в личную жизнь людей.
117
Суммарное решение — юридический термин, означающий упрощенное рассмотрение дела, характеризующееся отсутствием предварительного следствия и проводящееся без участия присяжных заседателей.
118
Боб Хоуп — популярный американский комик, который снимался в серий фильмов (1940-1953) с однотипными названиями, начинавшимися словами «Дорога в...»
119
«Дегтярники» — шутливое прозвище жителей штата Северная Каролина. Считается, что у них слишком неторопливые движения и мысли, словно они увязли в смоле.
120
В ВВС США вражеские ракеты принято называть «вампирами», а вражеские самолеты «бандитами».
121
Навигационные сумерки — оптическое явление перед восходом и заходом солнца, когда погружение солнечного диска ниже горизонта меньше 12°, при этом можно различать предметы и ориентироваться по береговой черте.
122
Пушки Гатлинга представляют собой шестиствольные вращающиеся автоматические пушки, ведущие огонь болванками из обедненного урана.
123
Скремблер — устройство, зашифровывающее сообщение путем внесения в него кодированных искажений.
124
Роберт Э. Ли (1807 — 1870) — американский генерал, командир армии южан в Гражданской войне 1861 — 1865 гг., потерпевший поражение под Геттисбергом (1863).
125
В американских ВВС принято считать, что нос самолета направлен на двенадцать часов, а хвост — на шесть, на «шестерку».
126
Положительная допплеровская частота является признаком приближения ракеты к цели.
127
«Шилка» — четырехствольная зенитная автоматическая установка российского производства.
128
F-117 — бомбардировщик, изготовленный из композитных материалов и почти невидимый на экране радиолокатора.
129
Лобо — волк (исп. ).
130
Тепловизионный прицел — танковый прицел, улавливающий инфракрасное излучение, которое исходит от целей, что позволяет вести стрельбу в ночное время и в условиях плохой видимости.
131
БРМД-2 — боевая машина десанта второго поколения, выпускаемая серийно Волгоградским тракторным заводом.
132
«Бурдум» — прозвище БРДМ.
133
Уоррент-офицер — военнослужащий младшего командного состава в американской армии, занимающий промежуточное положение между сержантом и офицером.
134
Нейган Бедфорд Форрест — генерал армии южан во время Гражданской войны в США (1861-1865).
135
При городе Манассас 21 июля 1861 г произошло первое крупное сражение между войсками северян и южан, в котором северяне понесли большие потери и отступили.
136
Магазины «Сиерс» — дешевые магазины, торгующие повседневными товарами по почте.
137
Энчилада (исп.) — блинчик с мясной начинкой, политый острым соусом ЧИЛИ.
138
HARM (High-speed AntiRadiation Missile) — ракеты, предназначенные для борьбы с радиолокационными установками противника.
139
Артур Уэсли Веллингтон (1769 — 1852), английский полководец, одержал победу при Ватерлоо над Наполеоном.
140
Во время Гражданской войны в Америке в битве при Чанселлорвилле (1863) войска южан под командованием генерала Роберта Ли нанесли поражение войскам северян.
141
Смоуки сокращение от Smoky Bear — дымчатый медведь (англ.), в США прозвище полицейских из дорожного патруля.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Слово президента"
Книги похожие на "Слово президента" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Клэнси - Слово президента"
Отзывы читателей о книге "Слово президента", комментарии и мнения людей о произведении.