Эдвард Ник - «DALILA». Загадка русского перевода
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«DALILA». Загадка русского перевода"
Описание и краткое содержание "«DALILA». Загадка русского перевода" читать бесплатно онлайн.
В книге рассказывается история постановки на русской театральной сцене XIX века мелодрамы "Далила" популярного французского писателя Октава Фёлье. Рассматриваются биографии давно забытых драматургов и писателей, чьи сочинения составляли непременный репертуар казённых и частных театров; артистов, выступавших на русской императорской и провинциальной сцене. В контексте постановки "Далилы" приводятся воспоминания очевидцев о культурной жизни Москвы, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Одессы, Минска и других городов в середине XIX века, сведения о провинциальных театрах. Рассматриваются вопросы, касающиеся авторства историка мирового балета Худекова Сергея Николаевича при создании русского перевода драмы.
Драма «Далила». Загадка русского перевода.1
180-летию со дня рождения С.Н.Худекова
– посвящается2
Холодным январским вечером 1858 года к Императорскому Малому театру в Москве подъезжали кареты и сани с представителями первого сословия – дворянами, многие из которых служили высшими сановниками империи и столичного управления. Торопились в театр офицерские чины, разного рода государственные служащие, просвещенные представители купечества. Кутаясь в шинели и тулупы, бежали студенты и гимназисты, не торопясь подходили литераторы и издатели, художники и музыканты, учителя и преподаватели учебных заведений, представители интеллигенции и творческой богемы. Спешил разный люд, охотный до театра, кому позволяло положение и кошелек. Публика собиралась на ежегодный бенефис любимой столичным обществом артистки Малого театра Львовой-Синецкой, которая выбрала для него новую и ещё не игранную на русской императорской сцене драму «Далила», о парижской постановке которой в прошлом году было столько восторженных отзывов театральной критики и доходило столько слухов из Санкт-Петербурга. Кто думал из собиравшейся столичной театральной публики о тех неизвестных авторах перевода сочинения французской драматургии для русской сцены? Кто их знал? Конечно, два молодых офицера присутствовали на бенефисе знаменитой московской артистки, выбравшей их сочинение для представления, они не могли не присутствовать при этом значительном в жизни обоих событии – первая постановка литературного сочинения на сцене императорского театра!
Москва. Императорский Малый театр. 1903. Фототипия Шерер, Набгольц и К.
Один из них через двенадцать лет, вместе со знакомыми театральными деятелями, известными и авторитетными, примет участие в разработке вопроса о репертуаре народного театра для народной сцены. В книге – «Худековы. Штрихи к биографии», рассказывающей о неизвестных фактах революционной деятельности историка русского и мирового балета Сергея Николаевича Худекова (1837-1928) отмечалось, что в 1870 году он войдет в состав комиссии Санкт-Петербургского Комитета грамотности по разработке вопроса о народном театре уже в ходе её работы. Раскрываются забытые факты биографии и революционной деятельности одного из членов этой комиссии – Погосского Александра Фомича.3
А.Ф.Погосский (1816-1874)
В этой связи необходимо сделать отступление и в отношении другого члена комиссии – Раппопорта Маврикия Иоакимовича (Якимовича). С именем этого музыкального критика, издателя и антрепренера связана первая известная нам публикация, соавторство которой с разной степенью достоверности принадлежит Худекову – перевод французской драмы «Далила», опубликованный и поставленный на русской драматической сцене в 1858 году.
Маврикий Раппопорт родился в 1826 году и вырос в семье варшавского врача. После переезда в столицу, в 1845 году он поступил в Санкт-Петербургский университет, юридический факультет которого окончил в 1849 году. С 1851 года начал службу в чине губернского секретаря в Санкт-Петербургской Комиссии Комиссариатского департамента Военного Министерства; с 1854 по 1858 годы он – коллежский секретарь, затем титулярный советник, служащий в должности столоначальника Канцелярии Инспекторского департамента Гражданского ведомства, состоящего при I-м отделении Собственной Е.И.В. Канцелярии; с 1861 года – коллежский асессор, состоящий сверх штата в IV отделении Собственной Е.И.В. Канцелярии.
М.Я.Раппопорт (1826-1884)
В 60-х годах служил чиновником Министерства финансов и Государственного контроля, в 1867 году – в чине надворного советника. С 1872 года по 1884 год – член Ветеринарного комитета при Министерстве внутренних дел; с 1877 по 1884 год – чиновник особых поручений при главнокомандующем Штаба Балтийского флота в Кронштадте, статский советник.
Однако современникам он был, в первую очередь, известен как музыкальный критик, публицист, издатель и антрепренер. Владея французским, польским, итальянским и немецким языками, в начале 50-х годов он начинает сотрудничать с журналами «Репертуар и Пантеон», «Сын Отечества» и печатается в газете «Санкт-Петербургские Полицейские Ведомости», где в течение нескольких лет составляет музыкальные фельетоны. В это время формируется широкий круг его знакомств, среди которых многие знатоки истории и теории театра и музыки: Ф.А.Кони, К.И.Званцов, музыкальные критики Г.А.Ларош и А.Д. Улыбашев, композиторы А.Н.Серов, А.Н.Верстовский, А.Ф.Львов, и многие другие. Маврикий Яковлевич «страстно любил театр и особенно оперу, среди артистов которой он пользовался уважением. Своей правдивой критикой и разумными указаниями он оказал многим из них немалые услуги».
С прекращением издания «Репертуара и Пантеона» Раппопорт задумывается об издании собственного музыкального издания, и с января 1856 года он начинает выпускать журнал «Музыкальный и театральный вестник». Вторым редактором журнала был утвержден известный пианист польского происхождения Антон Контский, который с 1853 года преподавал в столице. Идейным вдохновителем музыкального отдела журнала и его ведущим становится композитор Александр Николаевич Серов, который также сотрудничал с закрытым «Пантеоном». В первый же год, как и многие другие столичные периодические издания, журнал приносит своему издателю одни убытки. Поэтому, когда в апреле 1856 года возобновляется издание журнала «Сын Отечества», прерванное в 1852 году, то Раппопорт возобновляет сотрудничество с ним, в том числе с целью привлечь компаньона на издание своего журнала. Ему удается привлечь к изданию «Музыкального и театрального вестника» владельца «Сына Отечества» – Фёдора Тимофеевича Стелловского, выдающегося коммерсанта издательского бизнеса своего времени, а самому с января 1857 года стать редактором «Вестника». Это позволило в течение нескольких лет продолжить выпуск журнала и расширить его программу. С 1857 года, в качестве приложения к журналу, начинают выпускаться тетради нот, чем профессионально занимался Стелловский, а с января 1858 года Раппопорт начинает редактировать отдельное издание под названием «Собрание театральных пьес или Репертуар русской сцены» – в качестве приложения к своему журналу. Такие возможности появились благодаря новому компаньону и выходу 5 февраля 1858 года указа Александра II «О разрешении печатать в журналах и газетах статьи об императорских театрах и порядке цензурирования статей о театрах и драматических сочинений», который упразднил участие тайной полиции в этом вопросе. Публикация театральных материалов позволялась всем газетам и журналам, с некоторыми оговорками.
Благодаря цензурным послаблениям одновременно, с января этого же года, Стелловский начинает издавать театральный журнал «Драматический сборник» под редакцией молодых драматургов Фролова Петра Александровича и Вильде Карла Густавовича. Начиная со второй книжки, журнал состоял из двух частей: в первой части помещались пьесы, игравшиеся в столичных, московских и иностранных театрах, или которые были допущены к представлению; во второй части печатались историко-музыкальные и историко-театральные статьи, творческие биографии артистов, драматургов и других музыкальных и театральных деятелей, музыкальные и театральные рецензии, рассказы и сценки из театральной жизни, хроника музыкальной и театральной жизни в России и за рубежом и т.д.
Фактически «Драматический сборник» и «Собрание театральных пьес или Репертуар русской сцены» стали двумя репертуарными приложениями к «Музыкальному и театральному вестнику» и поскольку их владельцем был Стелловский, то с мая 1859 года он объединяет их в одно издание под названием «Драматический сборник» – в качестве единого приложения к «Музыкальному и театральному вестнику». Редакция объединенного приложения была возложена на Раппопорта до прекращения его выпуска в 1860-м году. Издавая и редактируя «Музыкальный и театральный вестник» в 1856-1860 годах Маврикий Яковлевич Раппопорт приобрел всероссийскую известность в качестве музыкального и театрального критика.
С 1869 года Раппопорт стал заниматься театральной антрепризой, арендуя частные сцены в пригородах столицы. Однако быстро разорился, причем главной причиной тому стали пожары, преследовавшие антрепренера: сначала сгорел театр в «Лесном», а потом сгорел и Кронштадский театр. Современники писали, что этот пожар «поразил его как громом, потому что, задолжав некоторым артистам, он лишился своего нигде не застрахованного театрального имущества, оцененного тысяч в шесть». После этих событий, несмотря на государственную службу и большой авторитет как музыкального критика, Раппопорт не смог поправить своё финансовое состояние. После смерти 17 ноября 1884 года «семья его осталась без всяких средств. Это так подействовало на жену покойного – Олимпиаду Васильевну Раппапорт, страдавшую неизлечимой болезнью сердца, что она лишь несколькими днями пережила своего мужа». Писавший некролог о журналисте и музыкальном критике редактор «Драматического сборника» Карл Вильде «хорошо знал покойного Маврикия Якимовича, потому что был причастен в известной мере к его журнальной и антрепренерской деятельности, и всегда сохранял о нем хорошую память, как о человеке, отличавшимся добрым сердцем, неизменно отзывчивым на чужое горе и чужую нужду. Услужливость его не знала границ, что могут засвидетельствовать главным образом многочисленные артисты, с которыми ему приходилось иметь дело в течение долгих лет».4
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«DALILA». Загадка русского перевода"
Книги похожие на "«DALILA». Загадка русского перевода" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эдвард Ник - «DALILA». Загадка русского перевода"
Отзывы читателей о книге "«DALILA». Загадка русского перевода", комментарии и мнения людей о произведении.