» » » » Томас Костейн - Черная роза


Авторские права

Томас Костейн - Черная роза

Здесь можно скачать бесплатно "Томас Костейн - Черная роза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Терра — Книжный клуб, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Томас Костейн - Черная роза
Рейтинг:
Название:
Черная роза
Издательство:
Терра — Книжный клуб
Год:
2005
ISBN:
5-275-01161-X, 5-275-01164-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Черная роза"

Описание и краткое содержание "Черная роза" читать бесплатно онлайн.



Томас Костейн (1885-1965) — известный американский писатель, профессиональный журналист. Его первый роман вышел в 1942 году, и с тех пор он полностью посвятил себя историческим исследованиям. Костейн написал десятки произведений, которые переведены на многие языки.

Роман «Черная роза» повествует о событиях XIII в., происходивших в Англии и на Востоке: главный герой спешно покидает Оксфорд и направляется ко двору Хубилай-хана, где его ждет жизнь, полная приключений.






— Я много думаю о прошлом и почти не заглядываю в будущее.

Ингейн рассмеялась и взмахнула сумочкой:

— Дорогой Уолтер, мы должны вместе отвлечь твои думы от прошлого…

3

В следующие три дня Уолтер был занят делами и видел Ингейн только за ужином. Дед разговаривал не переставая; она наклонялась вперед и время от времени улыбалась ему. Уолтер провожал ее до дверей, но их отношения оставались весьма формальными.

Что-то в атмосфере Герни удивляло и раздражало его. Люди, помогавшие ему подготовить помещения для производства бумаги, были сдержанными и мрачными. Они замкнулись в себе и не разговаривали с Уолтером. Он понимал, что они не могли на него злиться, потому что, несмотря на молчание, относились к нему хорошо. На третье утро он начал кое-что понимать.

330

Свир Гилпин, самый старый из рабочих, внезапно бросил топор, которым забивал в землю шест. Он выпрямился и погрозил кулаком в направлении Булейра.

— Мастер Уолт, — сказал он, — вам известно, что прошлой ночью Сесили Томсмейден бросилась вниз с главной башни Булейра?

Сейчас было не позднее восьми утра, и Уолтер спросил:

— Как могло известие о том, что случилось в Булейре, так быстро достигнуть Герни?

— Мастер, плохие новости распространяются быстро. В последние дни слишком много плохих вестей.

— Кто была эта девушка, Свир?

— Дочь кузнеца из Сенкастера. Он хороший человек. Мастер, она была честной и милой девушкой.

— Ее туда забрали против воли?

— Да, — ответил Гилпин, поднимая топор и принимаясь за работу. — Мастер, такие вещи часто случаются в последнее время.

Уолтер понимал, что тирания в Булейре так действовала на округу, что даже люди, живущие у других владельцев поместий, выказывали свое враждебное настроение.

Днем он слышал, как Гилпин тихо сказал одному из рабочих:

— Барт, он идет сюда.

Работник быстро оглянулся и прошептал:

— Да, сюда пожаловал этот высокий парень.

Уолтер обернулся и увидел Тристрама, идущего по дороге. Уолтер понимал, что Тристрам в последнее время стал причиной местных волнений. Было ясно, что рабочие желали видеть его своим лидером.

Уолтер поспешил навстречу другу. Трис нес на плече лук. Когда он подошел поближе, Уолтер увидел, что лук был отлично отполирован и натянута новая тетива.

— Привет, Уолт! — крикнул Трис. Он остановился и удивленно оглянулся. — Что-то мне здесь все незнакомо, но кажется, у вас много новых построек.

— Дед почувствовал прилив энергии и начал заниматься выгодными делами, — сказал Уолтер. — Я бы этому радовался, если бы вокруг не было столько несчастных людей. Мне это очень не нравится.

— Ты тоже это заметил? — Тристрам перестал улыбаться. — Той ночью мы посеяли семена ненависти, и теперь эти бедные люди пожинают горький урожай. Новый граф тяжелой десницей правит округой.

На Тристраме была новая зеленая куртка лучника и новые перчатки, такие же, как те, что дал ему отец после возвращения из Оксфорда. Уолтер обратил внимание, что на них был теперь другой девиз: «Иисус, исправь все зло».

— Этот наряд — с китайских доходов? — пошутил Уолтер, касаясь рукава куртки.

Тристрам равнодушно покачал головой. Он достал кошель и протянул его Уолтеру.

— Я хочу, чтобы ты хранил мои деньги. Они мне пока не нужны. Если со мной что-то случится, ты сможешь продать камни и обеспечить отца. — Он помолчал, затем криво усмехнулся: — Я слышал, что у вас гостья. Возможно, частично из-за этого у твоих людей паршивое настроение.

— Но она покинула Булейр и не желает туда возвращаться.

— Уолт, всегда трудно понять, что творится в душах этих людей. Они считают, и, кстати, не очень сильно в этом ошибаются, что благородные лорды все объединились против них. Они не доверяют вашей леди Ингейн. Но она сидит у вас за столом. Они не желают, чтобы она тут находилась, и ничего тут не поделаешь. Людям страшно, ведь пострадали их друзья и родственники. И поэтому они подозревают всех и вся.

— Но они вскоре поймут, что между Булейром и Герни существует глубокая вражда.

— Уолт, — сказал Трис после долгого молчания, — везде столько страданий, что близится час расплаты. Надо что-то делать.

— Новые законы позаботятся обо всем.

— Многие бароны не обращают внимания на новые законы. Они желают сохранить свою власть и относятся к простым людям так, как будто новых законов вообще не существует. Таков и твой сводный брат. — Трис решительно посмотрел на друга. — Мы должны помочь королю и сразиться с баронами, нарушающими законы.

— Трис, потерпи. Король скоро поставит знать на место.

— Но люди гибнут в результате незаконных расправ. К ним относятся хуже, чем к зверям в лесах. Мы не можем сидеть и смотреть, как из домов забирают молоденьких девушек и насилуют их! Наконец, законы на нашей стороне! — внезапно выкрикнул Тристрам в ярости. — Мы будем плохими подданными, если станем спокойно стоять и смотреть, как мучают людей!

Уолтер обратил внимание, что вокруг собираются любопытные глаза и навостренные уши. Он взял Триса за руку и повел к дому.

— Что ты собираешься делать? — спросил он, когда они отошли подальше от рабочих.

— Сегодня я встречаюсь с Камусом Хэрри, и мы все обсудим. Как мы и слышали в Лондоне, он действительно связался с грабителями. Но нельзя его строго судить, Уолт. Человеку нужно как-то жить, но как, если его объявили вне закона? У Хэрри хорошее сердце, и он не теряет связи со своими. Мне нужен его совет.

— Я хочу пойти с тобой.

— Ты ничем не поможешь. — Тристрам отрицательно покачал головой. — Твое присутствие может только помешать. Пока у вас живет графиня, вы с твоим дедом подвергаете себя опасности. Нет, нет, ты нам сочувствуешь, я знаю, но тебе не стоит впутываться в эти дела.

— Я уже принимал в них участие и не могу стоять в стороне.

— Сейчас все по-другому, — быстро сказал Тристрам. — Сейчас на первый план вышли классовые различия. Уолт, они не примут тебя в свою компанию… Тебе лучше об этом знать. Но Камус Хэрри с радостью с тобой повидается и выслушает тебя. Обещаю. Ну, если ты не успокоишься, то можешь тоже прийти…

— Где мы встретимся с Хэрри и когда?

— На развалинах его таверны в Литтл-Таммитт. Мне сказали, что он туда часто заходит. Увидев почерневшие стены, он набирается сил и решимости, чтобы добиться своей цели. Ему трудно жить в лесу.

— Прошу тебя, зайди со мной в дом. Поужинаешь с прелестной графиней Лессфорда. Хотя, наверно, тебе это не понравится. Но мы сможем обсудить, что мне делать с твоей долей сокровищ.

Тристрам твердо отказался, заявив, что у него слишком много дел. Им нужно поодиночке пробраться в Литгл-Там-митт и встретиться там в одиннадцать часов.

Перед уходом Трис сказал:

— Я должен тебя предупредить. Не удивляйся, если там будет еще один человек. Уолт, когда ты его увидишь, то поразишься тому, как он изуродован. И если он расскажет о себе, это будет страшный рассказ.

В тот вечер Ингейн покинула их пораньше, и старик Алф-гар приказал принести доску, чтобы сыграть в бирюльки. Играл он очень хорошо и победил во всех партиях. Уолтер играл невнимательно. Дед пошел спать в хорошем настроении. Было уже десять часов, когда Уолтер освободился и приготовился выйти из дому. Он приказал слуге, чтобы у поворота дороги его ждал оседланный конь. Уолтер отправился к себе за плащом.

Дверь комнаты матери была приоткрыта, и оттуда лился неяркий столбик света. Ингейн услышала его торопливые шаги и выглянула наружу.

333

— Не могу понять, почему ты так торопишься, — заметила она. — Я прождала полтора часа, чтобы перекинуться словечком с тобой. Если ты столько медлил, то почему теперь так спешишь? Ты так бежал, что кажется, тебя преследовал сам дьявол.

— Мне нужно уйти. Если бы я знал, что ты меня хотела видеть, Ингейн, я бы так долго не играл с дедом.

— Уолтер, — сказала Ингейн, недовольно глядя на него, — может, действительно твоя работа отнимает у тебя столько времени, но мне кажется, что это всего лишь предлог. Ты намеренно избегаешь меня.

— У меня очень много дел. Но если бы я был свободен, то все равно мне не стоило бы часто с тобой видеться.

Ингейн насмешливо улыбнулась. Она переменила красный наряд, в котором появилась во время ужина, на длинный свободный халат из синего шелка с квадратным вырезом на груди. Ей распустили волосы, и они роскошным золотым каскадом спадали до талии. Уолтеру пришлось признаться, что от нее невозможно отвести глаз.

— Ты беспокоишься о моей репутации? Я убежала от своего законного мужа, и поэтому меня сейчас обсуждают все сплетники королевства. Они уже растащили по крохам мое доброе имя. Если меня будут часто видеть в компании красивого внука моего хозяина, это только добавит перчика. Уолтер, меня мало волнует, что они думают или болтают. — Она укоризненно покачала головой. — Ты со мной не откровенен. Ты только пытаешься сохранить верность своей темнокожей жене. У нее действительно темная кожа? Мне было неудобно раньше тебя о ней расспрашивать, но сейчас я зла на тебя и мне все равно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Черная роза"

Книги похожие на "Черная роза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Томас Костейн

Томас Костейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Томас Костейн - Черная роза"

Отзывы читателей о книге "Черная роза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.