Хью Томас - Золотой век Испанской империи

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Золотой век Испанской империи"
Описание и краткое содержание "Золотой век Испанской империи" читать бесплатно онлайн.
Правление Карла V – могущественного государя, властвовавшего над значительной частью Европы и Нового Света…
Именно при нем начался Siglo de Oro – Золотой век Испанской империи, когда она сделалась флагманом всей католической Европы и обеих Америк.
Объединение богатейших земель в Западной, Южной и Центральной Европе и завоевание полуострова Юкатан, а также территорий современных Гватемалы, Колумбии и Венесуэлы, Перу и Чили…
Величайшие культурные свершения – драматургия Лопе де Веги и Кальдерона, создание «Дон Кихота» Сервантесом, небывалый подъем испанской живописи, запечатленный в картинах Эль Греко, Веласкеса, Мурильо и Сурбарана.
Как жила первая из империй, над которой никогда не заходило солнце?
В чем причина ее политического и культурного расцвета?
Как создавалось то, что впоследствии стали называть Латинской Америкой?
Читайте об этом в увлекательном исследовании британского историка Хью Томаса.
Карл задал Кортесу три вопроса: каких субсидий или уступок он требует от короны, какую политику собирается проводить в отношении туземного населения и как благодаря Новой Испании может быть увеличен королевский доход?{433} В ответ Кортес заявил, что хочет, чтобы признание за ним права на владение 25 тысачами индейцев было подтверждено передачей ему двадцати местностей в Новой Испании, которые он перечислил{434}. По его мнению, Испания должна ставить своей целью «сохранение и увековечение коренного населения» посредством благого воздействия на него со стороны «пастырей Церкви». Чтобы увеличить королевский доход, завоеванные земли должны быть разделены между испанцами, как если бы это происходило в Кастилии.
Кортес предложил, чтобы при покупке или продаже земли в казну уплачивались налоги, а главные города Новой Испании оставлялись за короной. В ответ на эти предложения король заметил, что Кортес, по-видимому, требует больших уступок и что те немногие люди в Кастилии, которые как-то разбираются в географии Новой Испании, испытывают естественное удивление – в особенности при известии, что некоторые из упомянутых мест (Тескоко, Теуантепек и все морские порты) предполагается сделать королевскими владениями. Также оставался открытым вопрос, какую власть Кортес будет иметь над своими вассалами: будут ли в его ведении только гражданское судопроизводство, или и криминальные дела тоже?
Завоеватель Мексики продолжал эпизодически появляться при испанском дворе в период между маем 1528-го и мартом 1530 года. Впервые он появился на публике на богослужении в Толедо – по всей видимости, это происходило в кафедральном соборе, куда он прибыл с опозданием и уселся рядом с Генрихом Нассауским, на императорской скамье. Это посчитали свидетельством его высокомерия, в то время как на самом деле это было всего лишь невежество – впрочем, грех едва ли более простительный{435}.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Хуан де Эррера (Juan de Herrera, 1530–1597) – архитектор, спроектировавший здание, где сейчас размещается Архив Индий (Archivo General de Indias). Salуn de lectores – «читальный зал» (исп.). (Прим. перев.)
2
Он был мужем тетки Карла, Екатерины Арагонской. (Прим. перев.)
3
«Ваш отец, брат, кузен и добрый дядюшка Генрих» (фр.).
4
Прабабка Карла происходила из рода Энрикесов – дворянка королевской крови, она была матерью короля Фернандо Католика; Карл, следовательно, был последним испанским королем, числившим в кузенах простолюдинов. (Прим. авт.)
5
Мудехары (исп. mudйjar) – испанские мавры, которым было разрешено остаться в Испании после Реконкисты. (Прим. перев.)
6
Далее автор именует его в другой транскрипции – Алонсо. (Прим. перев.)
7
«Все являлось поводом для празднования» (фр.).
8
Nazarenos – «назаряне», так именовали кающихся грешников, участвующих в процессии на Страстной неделе. (Прим. перев.)
9
На самом деле Вальверде был епископом Куско; вероятно, автор ошибся из-за того, что Куско и Лима соперничали за звание столицы Перу. (Прим. перев.)
10
Очевидно, имеется в виду книга «The Foundations of Modern Political Thought» (1978). (Прим. перев.)
11
На самом деле словами «Old John of Gaunt, time-honour’d Lancaster» («Джон Гонт, почтенный возрастом Ланкастер» – в перев. А.И. Курошевой) открывается драма Шекспира «Ричард II», а не «Генрих IV». (Прим. перев.)
12
«Весьма пышно и элегантно» (исп.).
13
Выше он упоминался под именем Альфонсо и назывался архиепископом Толедо. (Прим. перев.)
14
«Ныне отпущаеши раба твоего, владыко» (лат.).
15
«Божией милостью вечно царствующий император» (исп.).
16
Стихотворный перевод этих строк О. Савича: «Ведь наши жизни – лишь реки, и путь им дан в океан, который – смерть; туда уходят навеки потоки державных стран, покинув твердь». (Прим. перев.)
17
Mezquita, бывшая соборная мечеть Кордовы. (Прим. перев.)
18
«Прикончи собаку – прикончишь и бешенство» (исп.).
19
Сердечная дружба (фр.).
20
В действительности – Гонсало, так он именуется и далее. (Прим. перев.)
21
В других источниках (в частности, у Берналя Диаса) он именуется Педро Альминдесом де Чирино; ниже здесь он назван Перальминдесом де Чирино. (Прим. перев.)
22
Имеется в виду главный храм мешиков, иногда его называют также «пирамидой Уицилопочтли». (Прим. перев.)
23
У Берналя Диаса и ниже по тексту он именуется Мартином Лопесом. (Прим. перев.)
24
Ок. 12,5 метра. (Прим. перев.)
25
Sacristбn mayor – главный ризничий (исп.).
26
Инспекция, проверка деятельности официального лица (см. первый том, «Реки золота»). (Прим. перев.)
27
«Записки» и «История индейцев Новой Испании» (Historia de los Indios de la Nueva Espaсa). (Прим. перев.)
28
Имеется в виду Гонсало Фернандес де Кордоба, знаменитый испанский полководец. (Прим. перев.)
29
Фердинанд I, младший брат императора Карла. (Прим. перев.)
30
Ниже несколько раз упоминается, что он был уроженцем и епископом Сьюдад-Родриго. (Прим. перев.)
31
См. «Реки золота», главу 21. (Прим. авт.)
32
Имеется в виду Тавера, многие годы председательствовавший в Совете Кастилии. (Прим. авт.)
33
Кулеврина «Феникс», отосланная Кортесом в подарок королю; о ней писал Берналь Диас. (Прим. перев.)
34
В том числе с хорошенькой графиней Наваллара в Мантуе. (Прим. авт.)
35
«Весьма полезный человек» (исп.).
36
Очевидно, аналог кальцонцина, индейского правителя. (Прим. перев.)
37
Николас де Овандо (Nicolбs de Ovando y Cбceres, 1460–1511) – третий губернатор Эспаньолы, прославившийся своей жестокостью к местному населению при завоевании острова. (Прим. перев.)
38
«Ночь Печали» (исп. Noche Triste) – традиционное название отступления Кортеса из Теночтитлана в ночь с 30 июня на 1 июля 1520 года. (Прим. перев.)
39
Tzintzicha, выше он именуется Цинтла (Tzintla). (Прим. перев.)
40
Tashuaco, выше он назван Ташово (Tashovo). (Прим. перев.)
41
Так у автора; в действительности агава не являются кактусом. (Прим. перев.)
42
Река, названная Гараем Рио-де-лас-Пальмас, сейчас называется Сото-ла-Марина (штат Тамаулипас, Мексика). (Прим. перев.)
43
В оригинале – Hiberas; судя по всему, имеется в виду Гондурас или одна из его областей. (Прим. перев.)
44
Выше сказано, что Бернардино Васкес де Тапия был родом из Торральбы, а из Талаверы происходил Гарсия де Лоайса. (Прим. перев.)
45
На неопределенный срок (лат.).
46
Та самая кулеврина «Феникс», что упоминалась чуть раньше. Заметим также, что тигры в Америке не водятся; скорее всего это был ягуар. (Прим. ред.)
47
Его полное имя – Фернандо (Ферранте) Франческо д’Авалос, то есть Франсиско (Франческо) – лишь второе его имя. Его также не следует путать с упоминающимся ниже Франсиско де Авалосом, участвовавшим в экспедиции Писарро. (Прим. перев.)
48
«Сюда вернулся он, мое светило, / Добычей царской нагружен богато…» (итал., перевод С. Шервинского).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Золотой век Испанской империи"
Книги похожие на "Золотой век Испанской империи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хью Томас - Золотой век Испанской империи"
Отзывы читателей о книге "Золотой век Испанской империи", комментарии и мнения людей о произведении.