Джеки Коллинз - Приговор Лаки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приговор Лаки"
Описание и краткое содержание "Приговор Лаки" читать бесплатно онлайн.
«Приговор Лаки» — это продолжение романа «Месть Лаки» Лаки.
Сантанджело не хочет ждать, пока полиция найдет тех, кто убил киноактрису Мэри Лу и ранил Ленни Голдена — мужа Лаки, и сама берется за дело. Око за око, зуб за зуб — главный принцип правосудия Сантанджело.
Но вскоре семейная жизнь самой Лаки подвергается серьезному испытанию — она узнает, что у ее мужа есть внебрачный ребенок, и порывает с Ленни.
Но кто оказывается рядом с Ленни, когда пистолет опасного безумца готов выстрелить в него в любую минуту, кто готов все простить и забыть? Это она — неистовая и любящая Лаки Сантанджело — женщина его жизни!
Пока же она делала все, что было в ее силах, чтобы поскорее вернуть прежнюю физическую форму. Организм ее, однако, был до предела ослаблен наркотиками и недавним выкидышем, и все же, несмотря на частые головокружения, боли во всех мышцах и непрекращающуюся мигрень, Бриджит была полна решимости как можно скорее покинуть дом, пока сюда не вернулся Карло.
Она имела все основания опасаться Карло. Кто знает, что у него на уме?! Не исключено, что он попытается снова посадить ее на иглу, и тогда все ее мучения окажутся напрасными. Ведь привычка, которую ей, благодаря обстоятельствам, удалось преодолеть огромной ценой, не была побеждена окончательно, и один-единственный укол снова вернул бы ее к прежней зависимости.
А когда Бриджит была «под кайфом», даже Карло — мерзавец из мерзавцев — казался ей ласковым и добрым.
Каждое утро Бриджит выходила из дома и несколько минут сидела возле могилы своего сына. Этот маленький холмик под грушей, на котором еще даже не начала расти трава, странным образом действовал на нее умиротворяюще, наполняя Бриджит покоем и уверенностью в себе. О ребенке она почти не скорбела — бедняжка скорее всего родился бы наркоманом и едва ли бы выжил. Даже если бы врачам удалось его спасти, он бы всю жизнь страдал. Бриджит с ужасом думала о том, какие бы муки испытал ее сын и она сама — ведь она была бы причиной всех этих страданий.
Посидев в саду, Лаки отправлялась исследовать большой старый дом и прилегающие к нему хозяйственные постройки. В одном из сараев она нашла старый, поржавевший велосипед с совершенно лысыми покрышками. Эта находка настолько воодушевила ее, что Бриджит почувствовала значительный прилив сил. На велосипеде она могла передвигаться значительно быстрее, чем пешком, к тому же в дорогу ей необходимо было взять с собой запас еды и воды, который легче было везти, чем тащить в руках. Но велосипед еще надо было привести в рабочее состояние, и Бриджит, что называется, засучила рукава. Она смазала ржавую цепь свиным жиром, который добыла из банки с тушенкой, и, найдя насос, попыталась накачать шины. Она, однако, была еще очень слаба, и ей понадобился почти целый день, чтобы — с перерывами и отдыхом — накачать оба колеса, но и это не остудило ее решимости.
В голове у Бриджит созрел план. Она нагрузит на багажник продуктов и воды и поедет по первой попавшейся дороге, пока не доберется до места, где живут люди. Там она сможет найти врача, который был ей необходим, и связаться с Лаки.
Но сначала… сначала ей нужно будет еще хотя бы два дня, чтобы окончательно собраться с силами.
Только потом она сможет осуществить свой план.
Людей всегда влекло к Буги. Высокий и худой, он совсем не выглядел опасным, хотя и был ветераном Вьетнама, а его добродушный смех и открытое лицо легко располагали к себе любого собеседника. Он умел вписаться в любую компанию, и в группе пожилых людей — своеобразном «клубе стариков», собиравшихся на деревенской площади неподалеку от поместья Витти, — его очень скоро приняли. Буги, с самого начала представившийся писателем, изучающим местные традиции, играл с местными жителями в кегли, пил крепчайший кофе, угощал мужчин американскими сигаретами и внимательно прислушивался к разговорам, из которых надеялся почерпнуть интересующие его сведения.
В конце концов его внимание привлек некий Лоренцо Тильяли, работавший в поместье Витти. Этот дочерна загорелый, ловко ковылявший на грубой деревянной ноге старик с обветренной, морщинистой кожей, гривой седых волос и слезящимися голубыми глазами пьяницы обладал разбитным, общительным характером и был, по-видимому, ценным источником информации. Последнее умозаключение Буги сделал из собственных слов Лоренцо, который, хлебнув граппы, любил похваляться тем, что работает у Витти уже пять десятков лет и «знает всю ихнюю подноготную».
Вскоре, правда, обнаружилось, что старик не прочь приврать, однако Буги не был склонен упускать такой случай, благо Лоренцо весьма сносно говорил по-английски, а понимал почти все, что вообще-то было в Италии редкостью.
Заставить Лоренцо выдать нужные сведения не составило особенного труда. Выпив, он вообще не закрывал рта и самозабвенно рассуждал обо всем, начиная с цен на хлеб и заканчивая последними политическими скандалами. Требовалось лишь незначительное усилие, чтобы направить разговор в нужное русло, что Буги и сделал, спросив, достаточно ли платит Лоренцо его хозяин. Азартно стуча по полу протезом, старик разразился длиннейшей обвинительной речью в адрес «этого скареда», причем — как и рассчитывал Буги — досталось и Карло.
— А сын его, — заявил Лоренцо, опрокидывая в рот очередной стаканчик граппы, — испорченный молодой человек. Всегда был таким. Даже теперь, когда он женился на богатой американке, он нисколько не стал лучше.
— На американке, говоришь? — Буги сделал вид, будто эта тема не очень его интересует. — Что же они, тут и живут, в этом поместье?
— Жили. — Лоренцо выразительно повертел в руках стаканчик, и Буги поспешил его наполнить. — Но сейчас Карло уехал на Сардинию с другой женщиной, а жену отправил… — Он неожиданно замолчал, словно спохватившись, что сболтнул лишнее.
— Куда? Куда он ее отправил? — поинтересовался Буги.
Лоренцо в ответ пожал плечами и осушил свой стаканчик.
— Еще? — немедленно предложил Буги.
— Да вроде бы хватит… — неуверенно пробормотал старик, в то же время не сводя внимательного взгляда с бутылки, в которой оставалось еще порядочно.
— Не стесняйся, — подбодрил Буги. За граппу — как и всегда — платил он.
— Ну, разве что еще один…
Еще один стаканчик развязал Лоренцо язык.
— Американка-то очень богата, — подмигнул он с заговорщическим видом. — Карло обещал отцу, что к концу года у него в руках будут миллионы этих ваших долларов!
— Да ну, не может быть! — Буги играл свою роль безупречно.
— Вот тебе и «да ну»! — азартно отозвался Лоренцо. — Точно тебе говорю — американка-то беременна, значит, дело серьезное. Карло ей специально вдул, чтобы она с ним не развелась, а раз так — значит, денежки у нее водятся.
— Расскажи мне про эту американку, — попросил Буги. — Как же это она допустила, что муж уехал с другой женщиной, а ее бросил?
Лоренцо хихикнул:
— Да она про это ничего не знает. Карло отвез ее в охотничий домик.
— Ах вот оно что! А домик-то далеко отсюда?
Лоренцо поднял глаза и внимательно посмотрел на Буги.
— Хотел бы я знать, приятель, почему ты так этим интересуешься? — проскрипел он.
— Время от времени я балуюсь перепродажей недвижимости, — пояснил Буги, приняв безмятежный вид. — И у меня есть друг, который давно хочет приобрести дом недалеко от Рима. Он, правда, небогат, так что ему нужно что-нибудь не слишком шикарное.
— Ну, этот охотничий домик ему вряд ли подойдет! Правда, он довольно большой, только он довольно далеко от Рима, к тому же он, наверное, уже совсем развалился. У Витти никогда не было денег, чтобы его отремонтировать. Может, когда Карло получит свои миллионы, они за него возьмутся, но не раньше.
— Но если, как ты говоришь, дом совсем развалился, то какого черта этот Карло отвез туда жену, да к тому же беременную? Что же он одну ее там оставил?!
Лоренцо снова пожал плечами:
— Я слышал, как Карло говорил своей матери, что ей там будет спокойно.
— Да? — Буги налил собеседнику еще порцию граппы. — Ну, не знаю, как она, а мой друг точно будет доволен — ведь развалины должны стоить дешевле, чем новенький дом, верно? Что касается тебя, то ты сможешь получить солидные комиссионные, если сделаешь своему хозяину предложение, скажем, от моего имени.
— Ты точно говоришь? — На этот раз в слезящихся голубых глазках старика вспыхнул настоящий интерес.
— Конечно! — небрежно бросил Буги. — Скажи мне, где находится этот охотничий домик. Я съезжу взглянуть на него и дам окончательный ответ. А если наткнусь на американку, то скажу ей, что я — потенциальный покупатель. Думаю, она позволит мне войти и осмотреть дом изнутри.
— Никогда вы не найдете это место! — уверенно сказал старик.
— Послушай, Лоренцо, я служил во Вьетнаме, но ни разу — слышишь, ни разу! — не заблудился в их проклятых джунглях! Неужели ты думаешь, что здесь, в Италии, я не смогу найти дорогу? В общем, так, — добавил он, доставая из кармана бумажник, — я дам тебе пятьсот долларов в качестве… гм-м… задатка.
Если дом мне понравится, я дам тебе еще столько же.
Если нет, ты станешь богаче только на пять сотен. Ну, по рукам?
Беззвучно шевеля губами, Лоренцо долго смотрел на деньги. Хозяин уже лет десять не увеличивал его жалованья, и лишняя сотня ему бы не помешала. Тем более лишние пять сотен. Да и дочь Лоренцо как раз собиралась ехать в Милан, чтобы стать учительницей, жене необходимо было новое зимнее пальто, а сын, у которого было уже четверо своих детей, постоянно нуждался.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приговор Лаки"
Книги похожие на "Приговор Лаки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеки Коллинз - Приговор Лаки"
Отзывы читателей о книге "Приговор Лаки", комментарии и мнения людей о произведении.