» » » Даниэль Глаттауэр - У всех свои муравьи


Авторские права

Даниэль Глаттауэр - У всех свои муравьи

Здесь можно купить и скачать "Даниэль Глаттауэр - У всех свои муравьи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2017. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Даниэль Глаттауэр - У всех свои муравьи
Рейтинг:
Название:
У всех свои муравьи
Издательство:
неизвестно
Год:
2017
ISBN:
978-5-699-97057-5
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "У всех свои муравьи"

Описание и краткое содержание "У всех свои муравьи" читать бесплатно онлайн.



Можно ли разводиться в интернете? Какое выражение морды у здоровой черепахи? А у черепахи в депрессии? Чем отличается ясная погода от безоблачной? Сколько муравьев живет на нашей планете? Кому нужен отпуск с похищением и как его организовать? Эти вопросы интересуют всех, но обычно их стесняются задавать. Даниэль Глаттауэр знает на них ответы. И охотно делится ими с читателями в своей неподражаемой ироничной манере. Любителям и ценителям сарказма читать обязательно!






а) Какие книги охотнее всего в этом время читают австрийцы? Ответ: никаких, кроме тех, что перечислены в пункте «Б»;

б) Чего бы австрийцам в это время года больше всего хотелось бы съесть? Ответ: ничего.

В стране перхтов[34]

Недавно были опубликованы результаты сделанного по заказу Брюсселя серьезного исследования, целью которого было охарактеризовать граждан девятнадцати европейских государств. Австрийки были признаны «наименее привлекательными», проще говоря, самыми скверными. Австрийцы заняли предпоследнее место сразу после бельгийцев. Любой, кто хотя бы раз видел по телевизору программу «Колесо миллионов»[35], посмотрит на результаты исследования другими глазами: австрийские мужчины тоже заслужили последнее место.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Так в тексте (и далее). Ситуация знакома и нашим соотечественникам по китайским инструкциям, которые, по всей видимости, переводятся машинным переводчиком и написаны на ломаном языке. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Смотрит (англ.).

3

Смотрит (нем.).

4

Йохан Кристоф Ридель – отец-основатель фирмы Riedel.

5

Шёнбрунн – замок, летняя резиденция австрийских императоров из рода Габсбургов. Замок расположен в западной части Вены, популярная среди туристов достопримечательность.

6

Алан Гринспен (Alan Greenspan) – известный американский экономист, занимавший видные посты: возглавлял Центробанк и Федеральную резервную службу США. Автор нескольких монографий по экономике.

7

NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotatio) – Национальная ассоциация игроков на электронной бирже.

8

Венский диалект – австрийский вариант немецкого, включающий как обиходно-разговорный язык, так и литературную форму. Он отличается не только мелодичностью выговора, но и типично австрийскими фразеологизмами. Среди австрийцев умение говорить на «венском» считается хорошим тоном.

9

Карточная игра.

10

Нижняя Австрия – земля и историческая область в Австрии.

11

Полное название «Radio Österreich 1» («Ö1») – одна из наиболее успешных радиовещательных культурно-просветительских сетей Европы. Кроме немецкого вещает на нескольких европейских языках.

12

«Баба» – искаженное от англ. «by-by» = пока-пока; «буци» – австрийское (buzi, buzzi, bussi) – то же самое, что англ. baby = крошка, детка.

13

Горный массив на западе Тироля (Австрии).

14

Самая высокая гора в г. Вене, на которой установлена телевизионная башня.

15

Дословный перевод известной скороговорки: «Рыбак Фриц ловит свежую рыбу, свежую рыбу ловит рыбак Фриц» (Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz).

16

Вахау – долина Дуная менее чем в ста километрах от Вены, славящаяся виноделием и фруктами.

17

Здесь речь идет о марке итальянского белого вина.

18

Национальное австрийское блюдо: жареная кровяная колбаса с ломтиками жареной картошки.

19

«Венские линии» (Wiener Linien GmbH & Co KG) – транспортная компания г. Вены.

20

У католиков отмечается 1 ноября (Австрия преимущественно католическая страна).

21

Хоэ Варте – возвышенность в городском районе Дёблинг, Вена. Букв. перевод: высокое городище.

22

Нойзидлер-Зее (Neusiedler See, нем.) – озеро на границе Австрии и Венгрии, четвертое по величине озеро Центральной Европы. Уникальный природный заповедник.

23

Херренгассе (Herrengasse, нем.) – улица во Внутреннем городе Вены. Название буквально переводится как «переулок знати». Здесь в самом деле с давнишних времен селились люди знатного сословия.

24

Не совсем ясно, какой именно город Нусдорф здесь имеется в виду. Нусдорф-об-дер-Трайзен в земле Нижняя Австрия и Нусдорф-Дебант в земле Тироль – ярмарочные коммуны, где в определенное время года собирается много гостей. Нусдорф-ам-Аттерзее – город на озере Аттерзее пользуется большой популярностью у туристов.

25

Хойригер – питейное заведение, где подают молодое вино местного крестьянского изготовления.

26

Это особенность европейского этикета. Выходя замуж, женщина принимает на себя не только фамилию, но титул и звание супруга.

27

Так в Австрии называют шнапс.

28

Свидание вслепую (англ.).

29

В переводе с немецкого «милый, милая; душенька».

30

Бесхарактерный человек, растяпа, тряпка, слабак (англ.).

31

«Ойвей феш» (Oiwei fesch, австр., нем.) – «Всегда красива».

32

Хитцинг – тринадцатый район Вены, расположен на юго-западе города.

33

Готовим себя для пляжа (англ).

34

Перхты – ряженые, участники различных обрядов в предрождественский период или во время карнавалов-фашингов.

35

Австрийский аналог передачи «Поле чудес».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "У всех свои муравьи"

Книги похожие на "У всех свои муравьи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Даниэль Глаттауэр

Даниэль Глаттауэр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Даниэль Глаттауэр - У всех свои муравьи"

Отзывы читателей о книге "У всех свои муравьи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.