» » » » Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе


Авторские права

Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе

Здесь можно купить и скачать "Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Русский фонд содействия образованию и наукеbb8722ec-1531-11e7-9b47-0cc47a5203ba, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе
Рейтинг:
Название:
Исландские королевские саги о Восточной Европе
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-91244-072-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Исландские королевские саги о Восточной Европе"

Описание и краткое содержание "Исландские королевские саги о Восточной Европе" читать бесплатно онлайн.



Книга представляет собой очередной выпуск свода «Древнейшие источники по истории Восточной Европы», инициатива издания которого принадлежит члену-корреспонденту АН СССР Владимиру Терентьевичу Пашуто (1918–1983). Это – исправленное и дополненное переиздание в одном томе трехтомной публикации сведений исландских королевских саг о народах Восточной Прибалтики, Древней Руси и Русского Севера (выходившей в 1993, 1994 и 2000 гг.).

Для историков, филологов.






XIV. kapituli

Haraldr gráfeldr for á einu sumri með her sinn norðr til Bjarmalands ok herjaði þar ok átti orrostu mikla við Bjarma á Vínubakka. Þar hafði Haraldr konungr sigr ok drap mart folk, herjaði þá víða um landit ok fekk ófa mikit fé. Þess getr Glúmr Geirason:

Austr rauð jǫfra þrýstir
orðrakkr fyr bý norðan
brand, þars bjarmskar kindir,
brennanda, sák renna.
Gótt hlaut gumna sættir,
geirveðr, í fǫr þeiri,
ǫðlingi fekksk ungum, orð,
á Vínu borði. […]

(Bls. 217)

Перевод

Глава 9

[…] И когда настала весна, объявили конунг Харальд и конунг Гудрёд, его брат, что они, наверное, отправятся летом1 в викингский поход на запад за море или в Аустрвег2, как это у них было принято3. Тогда собирают они к себе войско, спускают корабли на воду и снаряжаются. [Ссора между братьями на прощальном пиру. Каждый из братьев отправляется в путь сам по себе.\ Конунг Гудрёд поплыл по обычному пути на восток в Вик и дальше на восток через Фольд. Тогда послал он сказать конунгу Трюггви4, чтобы тот шел ему навстречу и что летом они оба отправятся в военный поход в Аустрвег. Конунг Трюггви принял это хорошо и благожелательно5. Он узнал, что у Гудрёда было мало войска. Отправился тогда конунг Трюггви навстречу ему на одной ладье6. Они встретились к западу от мыса Сотанес7 у Веггира. И когда они вступили в переговоры, набросились люди Гудрёда и убили конунга Трюггви и двенадцать людей вместе с ним, и лежит он там, где теперь называется Трюггвахрейр8.

Глава 12

Сыновья Гуннхильд собрали большое войско в Вике, плывут они дальше на север вдоль берега и собирают людей и корабли в каждом фюльке, и не скрывают, что поведут это войско на север в Трандхейм против ярла Хакона. Эти новости узнаёт ярл и собирает войско и корабли. [Грабя побережья Южного и Северного Мёра, а также Раумсдаля, ярл Хакон не забывал следить за продвижением войска сыновей Гуннхильд.] И когда он узнал, что они уже приплыли во Фьорды и ждут попутного ветра, чтобы плыть на север к [мысу] Стад, то поплыл ярл Хакон с севера мимо Стада открытым морем, так что никто с берега не видел его парусов; велел он таким образом плыть открытым морем за островами на восток вдоль берега и приплыл в Данмарк, поплыл затем в Аустрвег9 и воевал там летом. [А сыновья Гуннхильд отправились со своим войском на север в Трандхейм.]

Глава 13

Ярл Хакон отправился осенью в Хельсингьяланд и вытащил там свои корабли на берег, отправился затем по суше через Хельсингьяланд и Ямталанд и так с востока через Кьёль спустился вниз в Трандхейм10. Собралось тотчас к нему войско, и он тут же взошел на кораблиii. И когда об этом узнают сыновья Гуннхильд, садятся они на свои корабли и держат [путь] по фьорду в открытое море. А ярл Хакон отправился в Хладир и прожил там зиму, а сыновья Гуннхильд находились в Мёре, и совершали они набеги друг на друга, и были в результате убиты люди. Ярл Хакон правил в Трандхейме и чаще бывал там по зимам, а летом он иногда отправлялся на восток в Хельсингьяланд и брал там свои корабли, и плыл в Аустрвег, и грабил там летом12, а иногда оставался он в Трандхейме и имел войско наготове, и тогда не направляли сыновья Гуннхильд своих кораблей севернее [мыса] Стад.

Глава 14

Харальд Серая Шкура отправился однажды летом13 со своим войском на север в Бьярмаланд и воевал там, и была у него большая битва с бьярмами14 на берегу Вины. Там конунг Харальд одержал победу и убил много народа, вел он тогда войну по всей земле и взял великое множество богатства15. Об этом говорит Глум Гейрасон16: «Дерзкий на слово, побеждающий всех конунгов17, обагрил сверкающий меч на востоке перед северным селением, там, где я видел, как бегут племена бьярмов18. Примиритель мужей снискал себе добрую славу в этом походе: ему, молодому, выпало сразиться на берегу Вины19»20. [Повествование переходит далее к конунгу Сигурду Слюна.]

Комментарий

1 Здесь и ниже в тексте – указание на сезонность викингских походов (ср. ниже комм. 12).

2 О топониме Аустрвег (Austrvegr) см. Этногеографический справочник.

3 Показательно, что викингский поход в Аустрвег представлен здесь как альтернатива походу на запад за море и, более того, как нечто вполне обычное («как это у них было принято»).

4 Трюггви Олавссон, внук Харальда Прекрасноволосого, правитель восточных областей Норвегии.

5 Поход в Аустрвег принимается благожелательно, т. е. как нечто привычное и, можно думать, достаточно выгодное.

6 Ладья – не слишком точный перевод термина skúta, но, думается, более отвечающий исторической эпохе, нежели предлагаемый словарями катер, яхта или даже шхуна (IED. Р. 561; Берков 1962. С. 643).

7 К западу от мыса Сотанес, т. е. в восточной части Осло-фьорда.

8 Трюггвахрейр – «Могила Трюггви». Курган с таким названием есть на острове к западу от Сотанеса, однако это курган бронзового века (см.: Bjarni Aðalbjamarson 1941. Bis. 214, not 2).

9 Здесь сага выдвигает еще одну возможную причину викингского похода в Аустрвег, а именно – попытку скрыться от своих врагов в момент немирья дома.

10 В гл. 12 говорится о том, что летом ярл Хакон был в Аустрвеге, так что настоящий рассказ относится к его возвращению из Восточной Прибалтики через Швецию на север Норвегии, в Тронхейм.

ii Ярл Хакон был вынужден оставить свои корабли в Хельсингланде, так как плавание по Балтийскому морю зимой невозможно; напротив, едва он добрался до западного побережья, он тут же «взошел на корабли», поскольку море у берегов Норвегии не замерзает под влиянием Северо-Атлантического течения.

12 Вновь сага указывает на сезонность походов по Аустрвегу: скандинавы пускались в путь весной или в начале лета, а осенью возвращались назад (ер. комм. 1 к этому тексту).

13 Если в изложении Снорри Стурлусона плавание в Бьярмаланд (о топониме Бъярмаланд / Bjarmaland см. Этногеографический справочник) совершается «однажды летом», то в «Красивой коже», с целью охарактеризовать удачливость Харальда, говорится о серии его походов в различные земли (см. выше). К. Ф. Тиандер полагает, что Снорри, не зная, «к какому времени приурочить это событие», «весьма неловко, вне всякой связи» отнес его к концу своего повествования о Харальде, что позволило исследователям датировать плавание Харальда в Бьярмаланд 965 годом. Сам Тиандер, основываясь на словах скальда («…ему, молодому…»), хотя и понимая, что, возможно, «эпитет скальда лишь поэтическая прикраса», относит эту поездку «к первой половине X века» (Тиандер 1906. С. 394–395). См. также комм. 4 к «Саге о Харальде Серая Шкура» по «Красивой коже» (выше § 4.1).

14 Бьярмы (bjarmar) – жители Бьярмаланда (см. Этногеографический справочник).

15 Снорри Стурлусон, более осторожный в обращении с материалом, нежели его предшественники, не решается говорить о «золоте и серебре» в Бьярмаланде (как в «Красивой коже»), ограничиваясь лишь «великим множеством богатства». См. комм. 6 к «Саге о Харальде Серая Шкура» по «Красивой коже» (выше § 4.1).

16 О скальде Глуме Гейрасоне см. комм. 3 к «Саге о Харальде Прекрасноволосом» по «Красивой коже» (Глава 2, § 2.1). Ниже приводится 5-я строфа его хвалебной песни в честь конунга Харальда Серая Шкура – «Gráfeldardrápa» (Skj AT 76–77). Примечательно, что в «Красивой коже» (см. § 4.1) – аналогичный прозаический текст, но нет ни висы, ни ссылки на скальда.

17 Имеется в виду Харальд Серая Шкура.

18 Племена бьярмов (Bjarmskar kindir) в висе Глума Гейрасона – единственное упоминание этого загадочного народа в скальдических стихах. В сагах бьярмы появляются значительно чаще.

19 Именно в висе скальда Глума Гейрасона впервые соединились Вина и племена бьярмов, что дало основание большому числу исследователей помещать страну бьярмов – Бьярмаланд – на реке Северная Двина – в соответствии с широко распространенным прочтением гидронима Вина (Vina) (см. о нем Этногеографический справочник).

20 Поэтический перевод висы выполнен О. А. Смирницкой:

Вождь наипервейший
Задал жару бьярмам,
В селенье на Вине
Княжья сталь сверкала.
Сей поход победный
Державному славу
Стяжал. Стойко княжич
В метели стрел дрался.

(КЗ. С. 95)

Глава 5

«Сага об Олаве Трюггвасоне»

Введение

«Сага об Олаве Трюггвасоне» («Óláfs saga Tryggvasonar») – это жизнеописание норвежского конунга Олава Трюггвасона, правнука Харальда Прекрасноволосого. Сага сохранилась в нескольких взаимозависимых редакциях. Отдельные главы об Олаве Трюггвасоне есть в «Обзоре саг о норвежских конунгах», ок. 1190 г. (§ 5.1). Самая старшая из сохранившихся саг о нем – латиноязычная «Сага об Олаве Трюггвасоне» монаха бенедиктинского Тингейрарского монастыря Одда Сноррасона (между 1180 и 1200 гг.), дошедшая до нас в трех списках (A, S, U) перевода на древнеисландский язык (§ 5.2). Примерно в то же время, что и сага Одда, было написано еще одно латиноязычное жизнеописание Олава Трюггвасона – тоже монахом Тингейрарского монастыря, Гуннлаугом Лейвссоном[298]. От этого текста не сохранилось ни оригинала, ни исландского перевода, однако Бьярни Адальбьярнарсону удалось реконструировать его значительный фрагмент в составе «Большой саги об Олаве Трюггвасоне»[299]. Работа Гуннлауга послужила источником для Снорри Стурлусона, а также для авторов «Саги о крещении» и «Саги о Иомсвикингах». Олаву Трюггвасону посвящено большое число глав свода королевских саг «Красивая кожа», ок. 1220 г. (§ 5.3). В «Круге земном» Снорри Стурлусона (ок. 1230 г.) «Сага об Олаве Трюггвасоне» – шестая по счету (§ 5.4). На рубеже XIII–XIV вв., вероятно, аббатом монастыря в Мункатвера Бергом Соккасоном была написана так называемая «Большая сага об Олаве Трюггвасоне» (§ 5.5).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Исландские королевские саги о Восточной Европе"

Книги похожие на "Исландские королевские саги о Восточной Европе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Татьяна Джаксон

Татьяна Джаксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Татьяна Джаксон - Исландские королевские саги о Восточной Европе"

Отзывы читателей о книге "Исландские королевские саги о Восточной Европе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.