Татьяна Наджарова - Попутный ветер
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Попутный ветер"
Описание и краткое содержание "Попутный ветер" читать бесплатно онлайн.
Наджарова Татьяна Владимировна, поэт-переводчик, член CП России, автор трёх поэтических сборников и диска «Звенящая даль» (переводы на французский язык стихов современных поэтов). Награждена медалью «За отличие в военной службе», удостоена «Золотой Есенинской медали». В новую книгу «Попутный ветер» вошли избранные стихи разных лет. Диапазон затронутых тем широк – от поиска смысла быстротекущей жизни до юмористических житейских зарисовок. Читайте стихи Татьяны Наджаровой и будьте счастливы!
Татьяна Наджарова
Попутный ветер
Такой любимый и особый мир
Наджарова Татьяна Владимировна, член Союза писателей России с 2002 года, автор трёх поэтических сборников: «Знак судьбы», «Вечный полёт», «Заколдованный круг» и музыкального альбома «Звенящая даль» с переводами на французский язык избранных стихов современных поэтов России. Её поэзия отражает романтическую одухотворённость, способность к философскому осмыслению жизни. В стихах воплощены её переживания, как личности, имеющей на многие явления жизни свой взгляд, что придаёт стихам особую художественную выразительность.
Наделённая уникальной слухoвой памятью, Татьяна уже в раннем возрасте знала наизусть почти всего «Евгения Онегина». Тогда же начала и сама рифмовать. В пять лет спросила, почему её назвали Татьяной.
Отец ответил: «Поэта русского любя, чтоб тоже Пушкина ценила, назвал Татьяною тебя». Много позже в шутку добавил:
Итак, зовёшься ты Татьяной,
С армянско-русскою душой,
С азербайджанскою приправой,
С français, – как пушкинской порой.
В детские годы Таня много печаталась. Газета «Пионерская правда» наградила её путёвкой в пионерский лагерь «Артек», где она была отмечена наградами за активное участие в работе лагерной прессы.
В настоящее время она систематически публикуется в разных периодических изданиях. В альманахе «Московский Парнас» выступает как литературный критик. Её критические статьи порой удивляют смелостью и новизной суждений.
С некоторых пор Татьяна серьёзно занялась переводами стихов. Как поэт-переводчик является победителем двух конкурсов, проходивших во Франции. Переводила с французского на русский язык стихи французской поэтессы Флорианы Клери, а также пьесу Анес Марин «…Тебе через 100 лет».
Трудовая деятельность Татьяны на протяжении времени разнообразна.
После окончания ТСХА работала соответственно по специальности, к концу обучения в МОПИ (факультет романо-германских языков) работала учителем французского языка, одновременно сотрудничая в журнале «Химия в сельском хозяйстве». Во время перестройки жизнь заставила Татьяну подписать контракт на военную службу в МЧС, где она пребывала до февраля 2008 года. Награждена медалью «За отличие в военной службе», а «Золотой Есенинской медалью» Татьяна Наджарова была удостоена за поэтическое творчество, потому что где бы она ни работала, чем бы ни увлекалась ПОЭЗИЯ занимала и занимает в её душе значительное пространство. Сама она называет поэзию барометром души, могучим веслом.
Поэзия – могучее весло!
Куда б волна меня ни заносила,
С тобою мчусь я всем ветрам назло
И черпаю магические силы.
Сказать бойко, но я бы сравнила поэзию Татьяны с лёгкими, но сильными крыльями, выносящими её из трудных жизненных ситуаций.
Благодаря любви к труду и склонности к романтике, Татьяну можно назвать добросовестным романтиком.
Романтики ждала её душа,
В реальности – работа и заботы.
Читаешь её стихи и замечаешь: Татьяна не столько пишет о себе, сколько о близких или удививших её чем-то людях: «Талант 7писать», «Мои друзья», «Тебе ещё так много надо» и др.
Поэтесса разделяет со своими современниками их тревоги, страсти, слабости. Её внимание к людям отчасти связано с романтической мечтой о совершенстве человечества.
Поэт XXI века,
Какая судьба тебя ждёт?
Ты вновь вознесёшь человека,
Иль что-то прервёт твой полёт?!
Стихи, посвящённые детям, особенно теплы, отражают тонкость и грусть души молодой поэтессы, глубоки и не просты, как кажутся на первый взгляд.
Тебе ещё так много надо
Прочесть, прочувствовать, понять
И, может быть, как с веток сада,
Плоды поэзии срывать.
Романтическое стремление к совершенству особенно ярко звучит в стихах поэтессы, когда она пишет о природе.
Меня чарует красота сосны –
Она стройна, горда и величава,
А ветви дивной свежести полны,
И у природы нет над ней управы.
Ведь осенью, в лихие времена,
Когда щедра природа, словно в сказке,
Не соблазнится золотом сосна,
Верна своей естественной окраске.
Зато зимой, не утеряв наряд,
Чуть приподняв раскидистую крону,
Она свершит торжественный обряд –
Достойно примет белую корону!
Поэзия Татьяны Наджаровой складывается из музыки классического русского стихосложения, впитанной ещё с детства, врождённой романтичности, а также из склонности к созерцательному философскому размышлению, возникающему от душевного переживания.
Философия её стихов ненавязчива, не прямого высказывания и требует порой размышления. Стихи психологичны, отражают многие сферы жизни. Иногда поэтесса прибегает к своеобразному символизму.
Стихотворение «Пельмени» – развёрнутый символ крепкой, большой дружной семьи.
Романтическая сущность Татьяны каждый раз проявляется своеобразно. В стихах личного характера остаётся недосказанность, некая недоступная для читателей тайна.
Несчастная любовь – всегда засада.
Нас держит в заколдованном кругу.
Или:
И как же мне быть недовольной судьбою,
Жалеть о погасшем огне,
Когда я живу не с тобой, а тобою
И всем, что хранится во мне?!
Размышляя о поэзии Татьяны, вспоминаешь, что сказал великий Гоголь в своей статье под названием: «В чём же наконец существо русской поэзии и в чём её особенность»: «Даже в ту пору, когда метался творец в чаду страстей, поэзия была для него святыня, точно какой-то храм. Не входил он туда неопрятный и неприбранный; ничего не вносил он туда необдуманного, опрометчивого из собственной жизни своей; не вошла туда нагишом растрёпанная действительность. А между тем всё там до единого есть история его самого».
Завершая отзыв о поэзии Татьяны Наджаровой, уверена, что у неё ещё много будет интересных стихов, рождённых её романтической душой, склонной к философскому раздумью.
Белый снег идёт без шума,
Незатейливый такой,
Чтоб никто не мог подумать:
Ишь, гордится чистотой.
Вся природа в белом платье –
Наградил так щедро снег.
А не хочет ли сказать нам:
Будь таким же, человек!
В нашем жизненном спектакле
Замкнутый круг
Видно, повелось из века в век –
Ради жизни, а не для утехи
Убивает зверя человек
Из-за нужд насущных: мяса, меха…
Вот пушистый прыгает зверёк.
Белый мех на солнышке искрится!
Знать бы мог, когда наступит срок
За красу такую расплатиться?!
Женщину убили где-то вдруг
Среди бела дня, коварно, грубо.
Просто так, из-за песцовой шубы…
И замкнулся тут кровавый круг.
Куклы
Человеку свойственно играться
С юных лет и до заката дней.
Человеку свойственно смеяться
Даже над природою своей.
Сам себе выдумывает игры,
Создавая свой особый мир:
В нём кроты и зайцы, львы и тигры,
И во рту ворона держит сыр.
Пробежит ли хитрая лисица,
Чтобы нас так лихо провести,
Или, может, прилетит жар-птица,
Чтоб на крыльях в небо вознести?!
Cуществуем, как в театре кукол:
Дёргают назад нас и вперёд,
А порою загоняют в угол…
Где же скрыт незримый кукловод?!
"Как тягостно второго января…"
Как тягостно второго января
Идти вдоль прежних ёлочных базаров,
Где деревца, обрубленные зря,
Валяются, не ставшие товаром.
К ним люди потеряли интерес.
Они уже за жизненной чертою.
По ёлкам этим лишь тоскует лес,
Манящий первозданной красотою,
Где те деревья были всем родней
Без праздничных шаров и серпантина,
Людей пленяя зеленью ветвей,
Чужда была им броская витрина.
Не так ли очень часто сгоряча,
Не видя в том ни красоты, ни толку,
Мы, не подумав, рубим всё сплеча,
Как эти нераспроданные ёлки?!
Шерше ля фам
Как ловко прячутся причины
Житейских драм!
Со всех сторон кричат мужчины:
Cherchez la femme!
Ищите женщину! И ищут
По всей земле,
Как бывший кров на пепелище,
Дрова в золе.
Когда б не только по-французски
Твердить смогли,
А неожиданно по-русски
Мы б, женщины, произнесли:
– А кто все затевает войны?
Мы или вы?
Мы участи иной достойны!
Что не правы?
О, как бы был неподражаем
Такой ответ:
Мы вас на белый свет рожаем –
Вы на какой стремитесь свет?!
Вопрос
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Попутный ветер"
Книги похожие на "Попутный ветер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Татьяна Наджарова - Попутный ветер"
Отзывы читателей о книге "Попутный ветер", комментарии и мнения людей о произведении.